1 00:00:10,844 --> 00:00:14,389 Gwen, mes grands-parents reviennent de Paris cette semaine et je veux pas que ce 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,099 - soit le foutoir. - Ha ouais. 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,308 Tu t'inquiètes pour des miettes, 4 00:00:17,392 --> 00:00:18,518 et pas pour ça. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,105 Je vois le trou, Gwen, je le vois maintenant, 6 00:00:22,188 --> 00:00:25,150 je le vois en cauchemar, je le vois, ce fichu trou! 7 00:00:29,070 --> 00:00:30,113 Grand-père, 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 ça fait plus d'une semaine. 9 00:00:32,115 --> 00:00:34,409 T'es sûr qu'on devrait pas embaucher des professionnels? 10 00:00:34,492 --> 00:00:39,330 Hey, ton grand-oncle Spoggera les a regardé bâtir l'Empire State Building. 11 00:00:40,665 --> 00:00:42,000 Alors un peu de respect. 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,711 Mais on a pratiquement fini. 13 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 Il reste plus que deux, trois petites bricoles à ajuster, c'est tout. 14 00:00:48,715 --> 00:00:50,175 En Italien 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,595 Une vanne en italien. 16 00:00:54,095 --> 00:00:56,097 C'est bon, détendez-vous tous les deux. 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 On a jusqu'à vendredi pour ajouter les petites touches finales. 18 00:00:59,267 --> 00:01:02,103 Hier, tu as dit que c'était mardi, qu'ils rentraient. 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,646 Dis-moi que tu l'as noté. 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,607 Nos vies sont en jeu, Bob! 21 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 J'avais pas besoin de noter le jour. 22 00:01:08,151 --> 00:01:12,113 C'est pas compliqué, ils reviennent le même jour que je vais chez le coiffeur. 23 00:01:12,197 --> 00:01:14,282 - Et c'est quand? - Ça, je me rappelle pas. 24 00:01:15,158 --> 00:01:15,992 Grand-père, 25 00:01:16,493 --> 00:01:17,577 ça veut dire qu'ils peuvent revenir… 26 00:01:17,660 --> 00:01:18,369 Aujourd'hui! 27 00:01:22,040 --> 00:01:23,541 Ma cuisine! 28 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 J'en connais qui vont mourir! 29 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 C'est fini, les amis. 30 00:01:44,813 --> 00:01:47,565 {\an8}Ils vont barricader la cave et m'expédier à Chicago. 31 00:01:47,649 --> 00:01:49,818 {\an8}Je serai morte avant de pouvoir revenir. 32 00:01:49,901 --> 00:01:50,944 {\an8}Te fais pas de souci. 33 00:01:51,027 --> 00:01:52,237 {\an8}On va s'enfuir ensemble. 34 00:01:52,320 --> 00:01:54,072 {\an8}Moi, je serai Thelma, toi, tu seras Louise. 35 00:01:54,155 --> 00:01:56,407 {\an8}On a tous les deux la bonne coiffure. 36 00:01:56,950 --> 00:01:59,077 - Ce sera nous contre l'univers, bébé. - Je crois que c'est 37 00:01:59,160 --> 00:02:00,829 l'univers qui gagne à la fin. 38 00:02:01,412 --> 00:02:03,039 {\an8}Il faut surtout pas que mes parents l'apprennent. 39 00:02:03,123 --> 00:02:06,709 {\an8}Ils ont déjà pété les plombs en découvrant que j'avais un piercing au nombril. 40 00:02:06,793 --> 00:02:08,253 Tes parents sont sévères. 41 00:02:09,254 --> 00:02:10,922 Est ce que je peux le voir? 42 00:02:11,005 --> 00:02:13,091 {\an8}C'est pas le trou dans son nombril qui m'inquiète. 43 00:02:13,174 --> 00:02:15,260 {\an8}Je m'inquiète pour le trou dans ma cuisine! 44 00:02:15,343 --> 00:02:18,138 Ah mais je suis pas inquiet, je voulais juste le voir. 45 00:02:18,805 --> 00:02:20,723 Les amis, ça va aller. 46 00:02:20,807 --> 00:02:23,643 On est seulement de jeunes enfants innocents laissés sous la garde 47 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 de ce dangereux surveillant. 48 00:02:25,895 --> 00:02:28,481 {\an8}Non, non. C'est pas moi qui vais plonger pour ça. 49 00:02:28,565 --> 00:02:31,526 J'vais tous vous dénoncer et vous jeter en pâture. 50 00:02:32,777 --> 00:02:33,319 Même moi? 51 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 Ton prénom est le seul que je connaisse. 52 00:02:39,075 --> 00:02:41,452 {\an8}Dites… avant que vous commenciez à crier… 53 00:02:41,953 --> 00:02:43,454 {\an8}c'était comment, Paris? 54 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}C'était ravissant. 55 00:02:45,832 --> 00:02:47,167 {\an8}On a eu beau temps. 56 00:02:47,709 --> 00:02:48,668 {\an8}La nourriture était 57 00:02:49,169 --> 00:02:50,086 {\an8}comestible. 58 00:02:51,963 --> 00:02:53,923 Et il y a un énorme trou 59 00:02:54,799 --> 00:02:56,593 dans ma maison! 60 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 {\an8}Toutes mes tasses sont en mille morceaux. 61 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 {\an8}Mes tasses à café, mes tasses à thé, ma tasse à sauce de table. 62 00:03:04,642 --> 00:03:08,479 {\an8}Je sais que ça s'appelle une saucière! Je suis dans tous mes états! 63 00:03:09,647 --> 00:03:10,398 On voulait pas… 64 00:03:10,481 --> 00:03:14,485 {\an8}Trêve de discussion! Je vais sévir une fois pour toutes! Aucun d'entre vous 65 00:03:14,569 --> 00:03:15,862 {\an8}ne verra jamais 66 00:03:15,945 --> 00:03:18,615 {\an8}la moindre photo de mon voyage à Paris! 67 00:03:18,698 --> 00:03:22,285 {\an8}Même pas celles où on voit des enfants fumer dans la rue! 68 00:03:23,912 --> 00:03:24,454 {\an8}C'est cruel, 69 00:03:24,954 --> 00:03:25,955 {\an8}mais juste. 70 00:03:27,081 --> 00:03:30,043 {\an8}Je pense parler au nom de tous en disant qu'on a retenu la leçon. 71 00:03:30,126 --> 00:03:32,462 Vous ne vous en sortirez pas si facilement. 72 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 {\an8}J'exige d'avoir un nom, 73 00:03:35,381 --> 00:03:37,217 {\an8}et une paire de fesses. 74 00:03:41,888 --> 00:03:42,931 Je m'appelle Nate. 75 00:03:43,848 --> 00:03:45,475 Et voici ma paire de fesses. 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,396 Tout ça, c'était ma faute. Je roulais trop vite et… 77 00:03:50,480 --> 00:03:51,981 j'écoutais de la batterie, 78 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 {\an8}et mon van a percuté votre maison. 79 00:03:55,360 --> 00:03:57,028 Les autres, vous pouvez y aller. 80 00:03:58,947 --> 00:03:59,697 Toi, 81 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 {\an8}crois-moi, tu vas me rembourser 82 00:04:02,116 --> 00:04:03,826 {\an8}en semaines de souffrance. 83 00:04:04,661 --> 00:04:07,080 {\an8}Pendant ce temps, je te réciterai les noms 84 00:04:07,163 --> 00:04:09,499 {\an8}de toutes les créatures en porcelaine 85 00:04:09,582 --> 00:04:11,042 {\an8}que tu as assassinées. 86 00:04:11,125 --> 00:04:13,253 {\an8}À commencer par Annette. 87 00:04:13,670 --> 00:04:17,799 C'était le cygne blanc qui retenait mes serviettes en papier! 88 00:04:20,802 --> 00:04:21,678 Mon pote, 89 00:04:21,803 --> 00:04:22,512 {\an8}M… 90 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 {\an8}Mais qu'est-ce tu fais?! T'as besoin de tes fesses! 91 00:04:25,265 --> 00:04:26,182 {\an8}C'est un bonne chose. 92 00:04:26,683 --> 00:04:27,850 {\an8}J'ai sauvé tout le monde, 93 00:04:27,934 --> 00:04:31,020 {\an8}je vais être un héros pour Nikki et elle retombera amoureuse de moi. 94 00:04:31,104 --> 00:04:31,980 Ce plan 95 00:04:32,063 --> 00:04:33,231 va fonctionner. 96 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Ouais! Je sais! 97 00:04:35,400 --> 00:04:38,403 T'es la seule personne à qui je peux en parler, alors… 98 00:04:38,486 --> 00:04:41,281 il faut que tu mettes ce secret dans ton coffre. 99 00:04:45,702 --> 00:04:47,412 Je te confie la clé au cas où. 100 00:04:50,456 --> 00:04:51,207 Ouh, c'est froid. 101 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 Je ne trouve pas mon fouet plat! 102 00:04:57,338 --> 00:04:58,381 Bonne chance, poto. 103 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 Elle ne trouve pas son fouet plat. 104 00:05:05,013 --> 00:05:08,391 Ce qui veut dire que je dois l'emmener faire des courses 105 00:05:08,474 --> 00:05:10,685 au Bazar de la Maison 106 00:05:10,768 --> 00:05:11,978 et Compagnie! 107 00:05:14,981 --> 00:05:18,067 Mon pire cauchemar, mon enfer sur terre. 108 00:05:18,651 --> 00:05:21,529 Et donc ce châtiment sera aussi le tien. 109 00:05:21,612 --> 00:05:23,948 Vous allez m'emmener acheter un costume? 110 00:05:24,449 --> 00:05:25,283 Non 111 00:05:26,451 --> 00:05:28,036 Mais prépare-toi à connaître 112 00:05:28,119 --> 00:05:28,995 les larmes, 113 00:05:29,495 --> 00:05:30,663 la sueur, 114 00:05:31,205 --> 00:05:32,248 la douleur 115 00:05:32,790 --> 00:05:33,916 et l'humiliation. 116 00:05:35,335 --> 00:05:37,587 Ça ressemble beaucoup à acheter un costume. 117 00:05:42,967 --> 00:05:44,510 {\an8}Nate est vraiment héroïque. 118 00:05:44,594 --> 00:05:45,511 {\an8}Et papy Bob? 119 00:05:46,429 --> 00:05:47,347 Très décevant. 120 00:05:48,639 --> 00:05:51,100 - Pourquoi Nate a fait ça? - J'en sais rien. 121 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Personne ne le sait. 122 00:05:54,604 --> 00:05:55,772 {\an8}Je me sens trop coupable. 123 00:05:55,855 --> 00:05:59,692 {\an8}C'est pour ça que je suis heureux d'être venu au monde sans conscience. 124 00:05:59,776 --> 00:06:01,611 Tu parles comme un serial killer. 125 00:06:02,737 --> 00:06:03,821 {\an8}Ils sont efficaces. 126 00:06:04,989 --> 00:06:07,408 On devrait lui offrir quelque chose pour se faire pardonner. 127 00:06:07,492 --> 00:06:08,868 Un truc qu'il va kiffer. 128 00:06:08,993 --> 00:06:11,245 {\an8}De quoi est ce qu'il est vraiment fan? 129 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 Le catch professionnel. 130 00:06:14,332 --> 00:06:16,834 Pour son anniversaire, on doit mettre une part de gâteau de côté 131 00:06:16,918 --> 00:06:19,087 au cas où Rowdy Roddy Piper passerait. 132 00:06:19,170 --> 00:06:21,214 À chaque fois, il finit en chialant. 133 00:06:21,798 --> 00:06:23,049 Et il a son trophée. 134 00:06:24,133 --> 00:06:27,261 {\an8}Nate prend souvent la pose vêtu uniquement de sa ceinture. 135 00:06:27,345 --> 00:06:28,638 Comment t'es au courant? 136 00:06:29,263 --> 00:06:30,223 Les soirées pyjamas. 137 00:06:31,641 --> 00:06:34,394 Ils en font une chaque semaine. Ils appellent ça la Pyjama Folie. 138 00:06:34,477 --> 00:06:37,480 Ne dis pas ce nom à haute voix, ça leur donne du pouvoir. 139 00:06:37,563 --> 00:06:38,898 Qu'est-ce que j'entends? 140 00:06:39,399 --> 00:06:40,400 Oh ouais: Jalouse. 141 00:06:40,483 --> 00:06:41,484 Jalouse. 142 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 C'est qui " Animal de Bringue"? 143 00:06:44,737 --> 00:06:48,324 C'est une superstar du catch. Franchement, là, t'es ridicule. 144 00:06:49,450 --> 00:06:50,493 T'aimes bien le catch? 145 00:06:50,576 --> 00:06:53,871 Des mecs baraqués en sueur qui se battent en costumes de théâtre et se traitent 146 00:06:53,955 --> 00:06:54,831 de tous les noms? 147 00:06:55,331 --> 00:06:57,875 C'est le combo parfait de tout ce que j'adore. 148 00:06:58,376 --> 00:06:59,544 J'ai trouvé la solution! 149 00:06:59,627 --> 00:07:01,671 On va lui offrir un autre de ces bonhommes tout nus. 150 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Non, il en a bien assez. 151 00:07:03,005 --> 00:07:07,009 À chaque fois qu'il prend un bain, y'en a au moins vingt qui pataugent dedans. 152 00:07:07,093 --> 00:07:09,095 Mais qu'est-ce qui va pas avec mon idée? 153 00:07:09,178 --> 00:07:10,471 Tu l'as jamais dite. 154 00:07:11,472 --> 00:07:12,348 Eh ben, 155 00:07:12,432 --> 00:07:14,308 il y a une convention de catch à Milwaukee. 156 00:07:14,392 --> 00:07:16,310 L'Animal de Bringue sera présent. 157 00:07:16,936 --> 00:07:19,147 Attend, sérieux, je l'avais jamais dit? 158 00:07:19,230 --> 00:07:20,815 On n'a qu'à tous y aller la faire dédicacer. 159 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 Tu sais ce qu'il nous faut? 160 00:07:22,525 --> 00:07:24,527 Que l'une de nous n'y aille pas. 161 00:07:25,778 --> 00:07:28,823 Ouais, j'ai eu droit à un de ces bains de figurines de catch. 162 00:07:28,906 --> 00:07:30,992 Je crois que j'ai suffisamment donné. 163 00:07:31,075 --> 00:07:31,951 Très bien. 164 00:07:32,034 --> 00:07:33,119 On s'en occupe. 165 00:07:33,202 --> 00:07:34,829 T'as intérêt à faire pipi avant qu'on parte. 166 00:07:34,912 --> 00:07:35,913 J'ai pas besoin d'aller aux toilettes. 167 00:07:35,997 --> 00:07:37,331 Ça, je l'ai déjà entendu. 168 00:07:37,415 --> 00:07:40,751 Va t'asseoir sur le trône et attends de voir ce qui sort. 169 00:07:46,966 --> 00:07:48,259 Voilà, Monsieur Forman. 170 00:07:48,342 --> 00:07:50,219 J'ai fini de nettoyer votre allée. 171 00:07:50,303 --> 00:07:51,762 Aucune carie en vue alors… 172 00:07:51,846 --> 00:07:53,639 j'vous revois dans six mois. 173 00:07:54,223 --> 00:07:56,976 Ça me fait plaisir de voir que t'as toujours le sens de l'humour. 174 00:07:57,059 --> 00:08:00,980 Quand les ricanements auront cessé, je saurai que mon boulot est accompli. 175 00:08:01,063 --> 00:08:02,106 Maintenant, 176 00:08:02,190 --> 00:08:04,442 va me débarrasser du nid de frelons qui est dans le jardin. 177 00:08:04,525 --> 00:08:06,068 Mais c'est super dangereux. 178 00:08:06,152 --> 00:08:09,405 - Il… Il faut une tenue spéciale pour ça. - Une tenue? 179 00:08:10,114 --> 00:08:11,741 Je me demande si le magasin pour hommes est ouvert. 180 00:08:11,824 --> 00:08:12,825 D'accord! 181 00:08:13,326 --> 00:08:14,410 C'est bon, j'y vais. 182 00:08:18,831 --> 00:08:21,501 Tu as embrassé Tante Maria avec cette bouche?! 183 00:08:24,587 --> 00:08:26,088 Moi aussi, elle me manque. 184 00:08:29,300 --> 00:08:30,051 Red, 185 00:08:30,551 --> 00:08:33,888 on va prendre le reste de la journée parce que… on est trop tristes. 186 00:08:34,388 --> 00:08:35,765 On se dit à demain. 187 00:08:41,395 --> 00:08:44,232 Je lui ai promis de l'emmener au parc d'attraction. 188 00:08:44,315 --> 00:08:46,359 - À la semaine prochaine. - Pas la peine. 189 00:08:46,859 --> 00:08:48,986 - Vous êtes virés. - Pourquoi? 190 00:08:49,070 --> 00:08:50,446 On a rien fait du tout! 191 00:08:51,656 --> 00:08:52,949 On a rien fait du tout. 192 00:08:54,450 --> 00:08:55,368 C'est cool. 193 00:08:56,160 --> 00:08:57,286 Ils sont endormis. 194 00:08:58,120 --> 00:08:59,288 Sauve qui peut! 195 00:09:02,041 --> 00:09:06,254 {\an8}Non mais sérieux, t'as vraiment pris un de ces bains de figurines avec Nate? 196 00:09:06,337 --> 00:09:09,966 Au départ, c'est comme ça que je l'ai incité à prendre des bains. 197 00:09:10,049 --> 00:09:11,259 Coucou les filles. 198 00:09:11,425 --> 00:09:13,469 {\an8}Madame Forman, vous avez l'air de vous sentir mieux. 199 00:09:13,553 --> 00:09:17,765 C'est que mon mixeur a été épargné, alors j'ai préparé des Margaritas. 200 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 J'y ai bien réfléchi. 201 00:09:20,935 --> 00:09:24,230 Et c'est surtout moi qui suis punie dans l'histoire si je ne vous montre pas 202 00:09:24,313 --> 00:09:25,648 mes photos de vacances. 203 00:09:27,483 --> 00:09:30,069 Voilà. Il y a encore trois autres sacs à l'étage. 204 00:09:33,239 --> 00:09:35,408 Des belles photos fraîchement développées. 205 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 Qui veut se faire un shoot? 206 00:09:38,953 --> 00:09:39,662 Alors. 207 00:09:40,162 --> 00:09:41,497 On va faire ça dans l'ordre. 208 00:09:41,998 --> 00:09:43,457 Oh, non, zut! 209 00:09:43,541 --> 00:09:44,542 Mes oeufs marinés! 210 00:09:45,042 --> 00:09:47,795 C'est le moment où je dois les retirer de la saumure, là tout de suite. 211 00:09:47,878 --> 00:09:48,838 Vas-y vite. 212 00:09:48,921 --> 00:09:51,674 Sinon les oeufs seront trop salés et on te le rappellera cruellement à 213 00:09:51,757 --> 00:09:52,383 chaque Pâques. 214 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 Sérieux? De la marinade? 215 00:09:55,803 --> 00:09:56,721 Je marine. 216 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 Bon, alors là c'est nous deux pendant notre escale à Atlanta. 217 00:10:01,350 --> 00:10:05,855 Ça ne se voit pas, vu que c'est une photo, mais le trottoir avance tout seul. 218 00:10:06,522 --> 00:10:09,150 Et là, c'est la dame qui nous a pris en photo. 219 00:10:09,233 --> 00:10:13,362 Elle s'appelle Diane, elle est mère au foyer et elle habite à Tulsa. 220 00:10:14,155 --> 00:10:15,656 Et là, c'est une photo 221 00:10:15,740 --> 00:10:16,699 d'une photo 222 00:10:16,782 --> 00:10:17,825 de ses enfants 223 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 dans son portefeuille. 224 00:10:25,207 --> 00:10:27,543 Salut les baltringues! Prêts pour la bringue? 225 00:10:27,627 --> 00:10:30,755 - Ouais! - J'en reviens pas que Nate loupe ça. 226 00:10:30,838 --> 00:10:33,716 Tu te rends compte qu'on respire le même air que l'Animal de Bringue? 227 00:10:33,799 --> 00:10:36,093 Si jamais il rote, on pourra l'aspirer. 228 00:10:37,803 --> 00:10:40,389 Pourquoi Nate s'est dénoncé? Je comprends pas. 229 00:10:40,473 --> 00:10:41,515 Qui sait? 230 00:10:41,599 --> 00:10:43,059 La vie est pleine de mystère. 231 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 C'est vrai, 232 00:10:44,143 --> 00:10:46,312 on est faits de trucs vieux de milliards d'années et on n'a pas le droit 233 00:10:46,395 --> 00:10:47,688 d'acheter de la bière?! 234 00:10:47,772 --> 00:10:49,940 C'est ce genre de questions qu'il faut se poser. 235 00:10:50,024 --> 00:10:52,568 Attends, tu me fais quoi là? T'es trop bizarre. 236 00:10:52,652 --> 00:10:53,778 Nate t'a dit pourquoi il l'a fait, 237 00:10:53,861 --> 00:10:54,862 c'est ça, hein? 238 00:10:55,613 --> 00:10:56,489 Oui, c'est vrai. 239 00:10:56,572 --> 00:10:58,157 Mais le secret est au coffre-fort. 240 00:10:58,240 --> 00:11:00,117 {\an8}Et mon entrejambe est verrouillé. 241 00:11:01,118 --> 00:11:02,953 Je suis sûre que je peux y accéder. 242 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 {\an8}Merde, on n'avait pas pensé à ça. 243 00:11:09,794 --> 00:11:10,544 {\an8}Salut. 244 00:11:11,796 --> 00:11:14,715 Ça, c'est vraiment de la poudre d'or convaincante. 245 00:11:15,341 --> 00:11:17,176 C'est ta petite amie qui t'a aidé? 246 00:11:18,094 --> 00:11:19,762 Non, j'ai pas de petite amie. 247 00:11:20,805 --> 00:11:22,264 C'est ta femme qui t'a aidé? 248 00:11:23,391 --> 00:11:24,475 Mauvaise direction. 249 00:11:25,559 --> 00:11:28,479 - Est-ce que tu serais… - Pas la peine de tourner autour du pot. 250 00:11:28,562 --> 00:11:30,147 Ça te dit de partager un pop-corn? 251 00:11:30,231 --> 00:11:31,440 J'en ai déjà pris un. 252 00:11:31,941 --> 00:11:32,983 Pourquoi j'ai dit ça, moi? 253 00:11:33,067 --> 00:11:34,026 Viens avec moi. 254 00:11:35,277 --> 00:11:36,946 Leia, je peux pas te dire pourquoi il l'a fait. 255 00:11:37,029 --> 00:11:39,240 Oh, donc Nate est plus important que moi? 256 00:11:39,323 --> 00:11:39,949 Non. 257 00:11:40,449 --> 00:11:41,534 Donc tu dis que je suis plus importante que Nate. 258 00:11:41,617 --> 00:11:44,286 Ne m'oblige pas à faire un choix entre mes bébés. 259 00:11:44,787 --> 00:11:46,163 Bienvenue à la bringue! 260 00:11:46,247 --> 00:11:48,249 Deux secondes. On est en pleine conversation. 261 00:11:48,332 --> 00:11:48,958 Leia! 262 00:11:49,458 --> 00:11:50,376 Un peu de respect! 263 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Il possède un tigre. 264 00:11:52,920 --> 00:11:53,754 Il s'est enfui. 265 00:11:53,838 --> 00:11:55,965 Ne promenez pas vos chiens à Orlando. 266 00:11:56,549 --> 00:11:57,425 J'ai une question à vous poser. 267 00:11:57,508 --> 00:12:01,095 Qu'est-ce qui est le plus important? Votre petite amie ou votre meilleur ami? 268 00:12:01,178 --> 00:12:03,013 {\an8}C'est ma copine qui vous envoie? 269 00:12:03,097 --> 00:12:07,059 {\an8}Parce que vous pouvez dire à Becca que je suis là où j'ai dit que je serai. 270 00:12:07,143 --> 00:12:08,561 {\an8}Mais dites lui gentiment. 271 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 Leia, on est là pour avoir un autographe. 272 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 Ah ben voilà un gars qui a pigé ce qu'on fait là! 273 00:12:14,066 --> 00:12:15,484 Non! On signe que dalle 274 00:12:15,568 --> 00:12:17,236 tant que tu déverrouilles pas ton entrejambe 275 00:12:17,319 --> 00:12:19,321 pour me montrer le secret de Nate. 276 00:12:20,614 --> 00:12:21,615 Vous êtes trop chelous. 277 00:12:22,116 --> 00:12:22,992 Suivant! 278 00:12:27,121 --> 00:12:27,955 Wow! 279 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 Ça alors. 280 00:12:30,958 --> 00:12:35,087 Est-ce que Bob et Geppetto seraient revenus pour bosser pour de vrai? 281 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 Oncle Spaggero est bien revenu, 282 00:12:36,797 --> 00:12:40,259 {\an8}mais c'était pour secouer un chapelet et cracher par terre. 283 00:12:41,969 --> 00:12:43,179 C'est moi qui ai tout fait. 284 00:12:43,262 --> 00:12:44,180 J'ai l'habitude 285 00:12:44,263 --> 00:12:45,890 de faire du bricolage à la maison. 286 00:12:45,973 --> 00:12:47,266 Dis donc! 287 00:12:48,142 --> 00:12:49,977 Ça m'a l'air d'être du solide, 288 00:12:50,478 --> 00:12:54,982 beau travail pour un gars qui a encore du venin de frelon dans les veines. 289 00:12:55,733 --> 00:12:57,193 C'est pas douloureux, mais 290 00:12:57,276 --> 00:13:00,780 le problème c'est que je ne vois plus qu'en noir et blanc maintenant. 291 00:13:00,863 --> 00:13:04,033 C'est comme ça que ça devait être dans votre enfance. 292 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 Dis-moi, est-ce que tu as réparé ton van, également? 293 00:13:08,496 --> 00:13:13,083 Parce qu'il m'a l'air en très bon état pour un véhicule qui a traversé un mur. 294 00:13:14,126 --> 00:13:15,127 Uh huh. 295 00:13:15,920 --> 00:13:16,670 Donc, 296 00:13:17,171 --> 00:13:21,634 tu as porté le chapeau pour protéger ta bande d'andouilles d'amis. 297 00:13:22,635 --> 00:13:23,511 Ouais. 298 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 Mais le jeu en valait la chandelle. 299 00:13:26,388 --> 00:13:27,181 Comme ça, 300 00:13:27,681 --> 00:13:29,934 Nikki pense sûrement que c'était cool de ma part. 301 00:13:30,017 --> 00:13:32,436 J'ai fait une énorme bêtise en me séparant d'elle et… 302 00:13:32,520 --> 00:13:33,938 je veux vraiment qu'elle revienne. 303 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 Il l'a fait pour une fille. 304 00:13:37,775 --> 00:13:41,070 Tu sais, il y a plein d'hommes qui ont fait bien pire que ça. 305 00:13:41,153 --> 00:13:43,531 Pourquoi je suis allé à Paris à ton avis? 306 00:13:44,323 --> 00:13:46,951 Je te garantis que c'était pas pour voir Paris. 307 00:13:48,786 --> 00:13:49,703 Oh, salut, Nikki. 308 00:13:49,787 --> 00:13:51,622 {\an8}J'aimerais pouvoir discuter, mais 309 00:13:51,705 --> 00:13:54,333 {\an8}je suis trop occupé à bosser comme un dingue. 310 00:13:57,711 --> 00:14:01,590 Okay. heu… J'ai pas le temps. C'est l'occasion ou jamais de m'enfuir. 311 00:14:01,674 --> 00:14:04,969 Madame Forman m'a montré une photo d'une femme qui ressemblait à sa grand-mère… 312 00:14:05,052 --> 00:14:09,056 et elle est partie chercher une photo de sa grand-mère pour me le prouver. 313 00:14:09,139 --> 00:14:10,140 Là, je m'en vais. 314 00:14:14,395 --> 00:14:15,479 Je t'ai retrouvée. 315 00:14:17,314 --> 00:14:20,359 La même moustache. Il n'y a aucun trucage. 316 00:14:26,824 --> 00:14:29,869 {\an8}Hé, euh, Animal de Bringue, vous pourriez signer ça pour un ami? 317 00:14:29,952 --> 00:14:31,704 {\an8}La bringue est terminée. 318 00:14:31,787 --> 00:14:34,081 {\an8}Je dois aller à Wichita pour l'inauguration d'un Country Bar. 319 00:14:34,164 --> 00:14:36,542 {\an8}Pas pour faire une prestation, non, c'est juste que… 320 00:14:36,625 --> 00:14:38,460 {\an8}j'en ai encore jamais vu de tout neuf. 321 00:14:39,795 --> 00:14:42,256 Je fais une vidange et je taille la route. 322 00:14:44,091 --> 00:14:44,758 Ça craint. 323 00:14:45,384 --> 00:14:48,804 J'essayais seulement d'être un bon ami et tu m'as mis carrément dans l'embarras. 324 00:14:48,888 --> 00:14:49,471 Pourquoi? 325 00:14:49,972 --> 00:14:51,432 Parce que je veux qu'on soit honnête l'un envers l'autre? 326 00:14:51,515 --> 00:14:52,433 Bon, très bien, alors… 327 00:14:52,516 --> 00:14:54,560 si on se dit tout, raconte-moi un des secrets de Gwen. 328 00:14:54,643 --> 00:14:55,603 D'accord. 329 00:14:56,520 --> 00:14:58,105 Elle est née avec une queue. 330 00:14:58,188 --> 00:14:59,148 Et 331 00:14:59,231 --> 00:15:00,316 avant de savoir marcher, 332 00:15:00,399 --> 00:15:03,360 elle s'en servait pour se déplacer en bondissant. 333 00:15:03,444 --> 00:15:05,696 Okay. J'ai beau crever d'envie que ce soit vrai, 334 00:15:05,779 --> 00:15:06,488 ça l'est pas. 335 00:15:09,158 --> 00:15:10,200 Dis-moi un vrai secret. 336 00:15:11,452 --> 00:15:12,453 Est-ce qu'il y a… 337 00:15:12,620 --> 00:15:15,122 {\an8}moyen que j'aie pas tort sur toute la ligne? 338 00:15:15,205 --> 00:15:18,375 C'est ce que je pensais, donc j'ai raison sur ce point. 339 00:15:18,876 --> 00:15:20,002 Eh mince. 340 00:15:20,085 --> 00:15:23,672 Tout est ma faute. Et maintenant, on a rien à offrir à Nate. 341 00:15:26,675 --> 00:15:27,635 Où t'étais passé? 342 00:15:27,718 --> 00:15:29,803 Vous n'allez pas en croire vos oreilles, 343 00:15:29,887 --> 00:15:32,723 mais j'ai emballé le mec avec le maquillage doré. 344 00:15:32,806 --> 00:15:34,099 Ouais, ça c'est clair. 345 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 Vous avez eu l'autographe? 346 00:15:36,477 --> 00:15:37,311 Non. 347 00:15:38,020 --> 00:15:39,021 On va rentrer les mains vides. 348 00:15:39,104 --> 00:15:40,022 Pas tout à fait. 349 00:15:40,648 --> 00:15:41,732 Il m'est arrivé un truc super. 350 00:15:41,815 --> 00:15:43,776 Et c'est tout ce qui m'importe. 351 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 On se casse. 352 00:15:46,737 --> 00:15:47,613 Elle est où, Leia? 353 00:15:49,990 --> 00:15:50,908 Re-bonjour. 354 00:15:50,991 --> 00:15:51,992 Non mais qu'est-ce que… 355 00:15:52,076 --> 00:15:53,160 T'es pas censée être là, toi! 356 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Croyez-moi, j' voudrais bien être ailleurs. 357 00:15:55,371 --> 00:15:56,038 Mais là 358 00:15:56,538 --> 00:15:57,539 j'ai vraiment 359 00:15:57,623 --> 00:15:58,666 besoin de vous. 360 00:15:58,749 --> 00:16:00,125 C'est toi qui m'envoies ces lettres flippantes? 361 00:16:00,209 --> 00:16:02,461 J'ai aucune idée de ce que je dois faire des cendres de ta mère. 362 00:16:02,544 --> 00:16:04,296 Et non, on ne va pas se marier. 363 00:16:04,380 --> 00:16:06,966 Non, je…je… j'ai seulement besoin que vous me signiez ça. 364 00:16:07,049 --> 00:16:07,758 Non. 365 00:16:08,258 --> 00:16:10,552 Ça créerait un précédent embarrassant. 366 00:16:10,636 --> 00:16:11,804 Écoutez. 367 00:16:11,887 --> 00:16:13,013 Si vous ne la signez pas, 368 00:16:13,097 --> 00:16:16,350 je raconterai à Becca que je vous ai vu entrer dans un Best Western avec une 369 00:16:16,433 --> 00:16:18,018 jolie serveuse d'un bar country. 370 00:16:18,519 --> 00:16:19,770 Elle le goberait. 371 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Je vous pourrirai la vie. 372 00:16:29,571 --> 00:16:30,698 Il manque le trait du A. 373 00:16:30,781 --> 00:16:31,782 Écoute, jeune fille, 374 00:16:31,865 --> 00:16:34,034 Donny Electric est dans cette cabine. 375 00:16:34,118 --> 00:16:35,202 Tu devrais filer. 376 00:16:38,706 --> 00:16:40,207 Ha ben voilà, tu étais là. 377 00:16:41,417 --> 00:16:42,084 Alors. 378 00:16:42,584 --> 00:16:44,211 Où en étions-nous? Je plaisante. 379 00:16:44,294 --> 00:16:45,462 À Paris! 380 00:16:46,255 --> 00:16:47,381 Hé, Madame Forman! 381 00:16:47,464 --> 00:16:48,716 Comment vous m'avez retrouvée? 382 00:16:48,799 --> 00:16:50,134 Elle a eu de la chance. 383 00:16:51,635 --> 00:16:52,720 Respect. 384 00:16:53,595 --> 00:16:55,014 Si seulement je pouvais rester, 385 00:16:55,097 --> 00:16:58,684 mais je dois aller lire la Bible à des petits chiens aveugles. 386 00:16:58,767 --> 00:17:01,937 Va donc sauver ces pauvres petites âmes à fourrure. 387 00:17:02,563 --> 00:17:03,814 Des petits chiens aveugles? 388 00:17:03,897 --> 00:17:05,649 Je fais la lecture aux chiens. 389 00:17:07,860 --> 00:17:10,195 Bon. Tu as déjà vu une baguette de pain? 390 00:17:10,738 --> 00:17:11,321 Et si je te montre 391 00:17:11,822 --> 00:17:13,198 une panière à baguettes? 392 00:17:14,658 --> 00:17:16,076 Super fun! 393 00:17:16,160 --> 00:17:19,079 Oh, celle là, elle est rigolote. C'est un bidet. 394 00:17:19,163 --> 00:17:21,623 J'ai incité Red à l'essayer et… 395 00:17:21,707 --> 00:17:24,001 bon sang ce que ça l'a mis en pétard. 396 00:17:31,091 --> 00:17:33,969 Et les nouveaux seigneurs aliens veulent me remercier pour mes super massages 397 00:17:34,053 --> 00:17:34,720 de pieds 398 00:17:35,220 --> 00:17:36,680 et ils nous épargnent, moi et ceux que j'aime. 399 00:17:36,764 --> 00:17:37,347 Et là, 400 00:17:37,931 --> 00:17:39,558 je me tourne vers elle et je dis: 401 00:17:39,641 --> 00:17:40,559 Ceux que j'aime? 402 00:17:41,143 --> 00:17:43,353 Faut croire que ça t'inclut, poulette. 403 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Hein? Du coup, 404 00:17:45,814 --> 00:17:49,068 c'est comme ça que je vais reconquérir Nikki si on est envahis par les aliens. 405 00:17:49,151 --> 00:17:51,028 Si le Président t'entendait parler, 406 00:17:51,528 --> 00:17:55,449 il ferait sûrement quelque chose pour tout ce plomb dans l'eau. 407 00:17:57,910 --> 00:17:58,994 Ce qu'il y a, c'est que… 408 00:17:59,703 --> 00:18:00,788 elle me manque vraiment. 409 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Vous savez, 410 00:18:02,498 --> 00:18:04,041 quand je me tenais à côté d'elle, 411 00:18:04,124 --> 00:18:06,460 je sentais que j'avais de quoi être fier. 412 00:18:06,543 --> 00:18:09,254 Et maintenant, c'est comme si j'avais rien. 413 00:18:10,339 --> 00:18:13,008 Il y a une fille qui m'avait fait ressentir la même chose. 414 00:18:13,092 --> 00:18:14,009 Aujourd'hui, 415 00:18:14,093 --> 00:18:17,930 je n'arrive même plus à me souvenir de son nom. Mary Beth Watson. 416 00:18:19,431 --> 00:18:20,265 Les nanas! 417 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Elles font la loi! 418 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 Je vais dire à Nikki que je l'aime toujours dès que j'en aurai l'occasion. 419 00:18:26,438 --> 00:18:27,272 Et 420 00:18:27,815 --> 00:18:28,690 pour moi, ça va rouler, alors… 421 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 j'aurai pas à épouser mon second choix comme vous. 422 00:18:30,734 --> 00:18:32,778 Non, non, non, non, non, non. 423 00:18:33,278 --> 00:18:35,405 Non, ce n'est pas ce que j'ai dit. 424 00:18:36,698 --> 00:18:37,658 Écoute. 425 00:18:37,741 --> 00:18:38,992 T'es un bon gamin. 426 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Et un bon bricoleur avec ça. 427 00:18:40,744 --> 00:18:43,539 Arrête un peu de te dévaloriser à tout bout de champ. 428 00:18:44,289 --> 00:18:46,166 Ouais, c'est un peu une mauvaise habitude. 429 00:18:46,250 --> 00:18:47,209 Tu sais, 430 00:18:47,709 --> 00:18:49,378 si tu as vraiment envie qu'elle revienne, 431 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 ne te jette pas dans ses bras comme un gentil petit toutou. 432 00:18:53,215 --> 00:18:55,926 Aie plus confiance en toi. Laisse le temps agir. 433 00:18:56,426 --> 00:18:57,886 Quand elle verra ça, 434 00:18:58,846 --> 00:19:01,932 peut-être que les choses vont s'arranger pour toi. 435 00:19:03,684 --> 00:19:05,060 Je sens que j'ai besoin de vous faire un câlin. 436 00:19:05,144 --> 00:19:06,103 Non, ne fais pas ça. 437 00:19:06,186 --> 00:19:07,187 - Approchez. - Non. 438 00:19:10,357 --> 00:19:11,942 Imaginez que je suis Mary Beth. 439 00:19:12,025 --> 00:19:13,610 Et laissez-vous porter. 440 00:19:17,197 --> 00:19:18,365 On est dans la bonne maison? 441 00:19:18,448 --> 00:19:19,366 Moi, j'y suis enfin. 442 00:19:19,449 --> 00:19:21,869 - C'est bon, ça suffit, ça suffit. - D'accord. 443 00:19:21,952 --> 00:19:22,578 Nate, 444 00:19:23,078 --> 00:19:24,329 on t'apporte un cadeau. 445 00:19:24,413 --> 00:19:25,873 L'Animal de Bringue l'a signée rien que pour toi. 446 00:19:25,956 --> 00:19:26,915 Il l'a touchée avec… 447 00:19:27,416 --> 00:19:28,667 ses propres mains? 448 00:19:29,751 --> 00:19:30,669 En fait… 449 00:19:32,129 --> 00:19:32,796 tout à fait. 450 00:19:36,258 --> 00:19:40,888 Là, c'est moi en train de manger un croissant juste à côté de la Tour Eiffel. 451 00:19:40,971 --> 00:19:43,390 Il a le droit de commencer à partir de la Tour Eiffel? 452 00:19:43,473 --> 00:19:47,352 Moi j'ai dû regarder Forrest Gump dans l'avion, une image à la fois. 453 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 Oh, là, c'est Red, il est devant l'Arc de Triomphe. 454 00:19:58,405 --> 00:19:59,656 C'est tout à fait ça. 455 00:20:01,491 --> 00:20:02,534 Et là, c'est à nouveau moi, 456 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 en train de finir le croissant devant le stand de fleurs. 457 00:20:06,705 --> 00:20:08,165 En Italien 458 00:20:13,170 --> 00:20:15,047 Je n'ai aucune idée de ce que vous dites, 459 00:20:15,130 --> 00:20:17,841 mais je sais que je suis entièrement d'accord.