1 00:00:10,885 --> 00:00:15,056 ‫גוון, הסבים שלי חוזרים מפריז השבוע‬ ‫ואני לא רוצה שיהיה פה בלגן כזה.‬ 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,057 ‫ברור.‬ 3 00:00:16,141 --> 00:00:18,601 ‫את דואגת בגללי, ולא בגלל זה?‬ 4 00:00:20,437 --> 00:00:24,482 ‫אני רואה את החור, גוון.‬ ‫גם עכשיו וגם כשאני ישנה!‬ 5 00:00:29,029 --> 00:00:34,284 ‫סבא, עבר יותר משבוע.‬ ‫אתה בטוח שלא היה כדאי שנשכור אנשי מקצוע?‬ 6 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 ‫היי, הדוד-רבא שלך, ספוג'יירה,‬ 7 00:00:36,911 --> 00:00:39,539 ‫ראה איך בונים את בניין האמפייר סטייט.‬ 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 ‫תפגיני קצת כבוד.‬ 9 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 ‫וכמעט סיימנו. נשאר לנו‬ ‫רק לסגור כמה פינות קטנות.‬ 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 ‫הראש שלך הוא כמו דלי ריק.‬ 11 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 ‫ירידה באיטלקית!‬ 12 00:00:54,095 --> 00:00:59,100 ‫שתיכן יכולות להירגע.‬ ‫יש לנו עד יום שישי בשביל הנגיעות האחרונות.‬ 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 ‫אתמול אמרת שהם חוזרים ביום שלישי.‬ 14 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 ‫תגיד לי שרשמת את זה.‬ ‫מדובר בחיים שלנו, בוב!‬ 15 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 ‫אני לא צריך לרשום את זה.‬ 16 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 ‫הם חוזרים ביום שבו אני מסתפר.‬ 17 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 ‫ומתי זה?‬ 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 ‫אני לא זוכר.‬ 19 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 ‫סבא, זאת אומרת שהם יחזרו…‬ 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 ‫היום!‬ 21 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 ‫המטבח שלי!‬ 22 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 ‫מישהו הולך למות.‬ 23 00:01:29,464 --> 00:01:30,590 ‫- יוני 1996 -‬ 24 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 25 00:01:33,384 --> 00:01:37,597 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 26 00:01:37,680 --> 00:01:40,308 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 27 00:01:40,809 --> 00:01:42,102 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 28 00:01:42,185 --> 00:01:43,269 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 29 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 ‫זה נגמר, אנשים.‬ 30 00:01:44,813 --> 00:01:47,190 ‫הם יחסמו את הדלת‬ ‫של המרתף וישלחו אותי לשיקגו.‬ 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,818 ‫אני אמות לפני שאחזור לשם.‬ 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 {\an8}‫אל תדאגי. אנחנו נברח ביחד.‬ 33 00:01:52,403 --> 00:01:55,406 {\an8}‫אני אהיה תלמה.‬ ‫את תהיי לואיז. זה מסתדר מבחינת השיער.‬ 34 00:01:56,950 --> 00:01:58,535 ‫מעכשיו ניאבק בעולם ביחד, מותק.‬ 35 00:01:58,618 --> 00:02:00,411 ‫אני חושבת שהעולם ינצח.‬ 36 00:02:01,496 --> 00:02:05,792 {\an8}‫אסור שההורים שלי ידעו על זה.‬ ‫הם השתוללו כשגילו שיש לי פירסינג בפופיק.‬ 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 ‫ההורים שלך קשוחים.‬ 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 ‫אפשר לראות אותו?‬ 39 00:02:11,005 --> 00:02:12,966 {\an8}‫החור בבטן שלה לא מדאיג אותי.‬ 40 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 {\an8}‫החור שמדאיג אותי הוא במטבח שלי!‬ 41 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 ‫אני לא מודאג. אני רוצה רק לראות אותו.‬ 42 00:02:18,805 --> 00:02:22,433 ‫חבר'ה, הכול יהיה בסדר.‬ ‫אנחנו רק ילדים קטנים ותמימים‬ 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 ‫שנותרו תחת פיקוחו‬ ‫של המבוגר חסר האחריות הזה.‬ 44 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}‫אין מצב שתפילו אותי.‬ 45 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 ‫אני אזרוק את כולכם לכלבים.‬ 46 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 ‫אפילו אותי?‬ ‫-את היחידה פה שאני יודע את שמה.‬ 47 00:02:39,868 --> 00:02:43,454 {\an8}‫לפני שתתחילו לצעוק, איך היה בפריז?‬ 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}‫היה נחמד.‬ 49 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 {\an8}‫מזג האוויר היה טוב.‬ 50 00:02:47,750 --> 00:02:49,169 {\an8}‫האוכל היה…‬ 51 00:02:49,252 --> 00:02:50,295 {\an8}‫ככה-ככה.‬ 52 00:02:52,046 --> 00:02:54,007 {\an8}‫ויש חור…‬ 53 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}‫בבית שלי!‬ 54 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 {\an8}‫כל הספלים שלי נשברו!‬ 55 00:03:00,263 --> 00:03:04,017 {\an8}‫ספלי התה, ספלי הקפה, ספל הרוטב…‬ 56 00:03:04,642 --> 00:03:08,062 {\an8}‫אני יודעת שקוראים לזה סירה! אני כועסת!‬ 57 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 {\an8}‫לא התכוונו…‬ ‫-מספיק עם הדיבורים! זה הזמן לעונש!‬ 58 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 {\an8}‫אף אחד מכם לא יראה‬ ‫את התמונות מהטיול שלי לעולם.‬ 59 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 {\an8}‫אפילו לא את זאת עם הילדים שמעשנים!‬ 60 00:03:23,912 --> 00:03:25,872 {\an8}‫זה אכזרי, אבל הוגן.‬ 61 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 {\an8}‫נראה לי שכולנו למדנו לקח.‬ 62 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 {\an8}‫לא תצאו מזה בקלות כזאת.‬ 63 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}‫אני צריך שם, ואני צריך תחת.‬ 64 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 ‫שמי הוא נייט, וזה התחת שלי.‬ 65 00:03:47,769 --> 00:03:51,856 {\an8}‫אני אשם במה שקרה, טוב?‬ ‫נסעתי במהירות מופרזת ותופפתי באוויר…‬ 66 00:03:52,482 --> 00:03:54,359 {\an8}‫ופגעתי בבית שלך עם המסחרית שלי.‬ 67 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 ‫כל השאר יכולים ללכת.‬ 68 00:03:58,905 --> 00:04:02,158 {\an8}‫אתה הולך לשלם לי…‬ 69 00:04:02,242 --> 00:04:03,826 {\an8}‫בייסורים.‬ 70 00:04:04,786 --> 00:04:10,917 {\an8}‫אני הולכת להגיד לך‬ ‫את שמו של כל כלי פורצלן שרצחת.‬ 71 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 {\an8}‫ראשית, אנט.‬ 72 00:04:13,670 --> 00:04:17,966 ‫היא הייתה הברבור שהחזיק את המפיות שלי!‬ 73 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}‫אח שלי, מה אתה עושה? אתה זקוק לתחת שלך.‬ 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}‫זה דווקא טוב.‬ 75 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}‫הצלתי את כולם,‬ ‫אז ניקי תראה בי גיבור ותתאהב בי שוב.‬ 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 ‫זה יצליח לך!‬ 77 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 ‫אני יודע!‬ 78 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 ‫אתה היחיד שאני יכול לספר לו,‬ 79 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 ‫אז אני צריך שתשמור את זה בכספת.‬ 80 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 ‫כדאי שהמפתח יישאר אצלך, על כל מקרה.‬ 81 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 ‫הוא קר.‬ 82 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 ‫המטרף שלי שטוח!‬ 83 00:04:57,088 --> 00:04:57,922 ‫בהצלחה, אח שלי.‬ 84 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 ‫המטרף שלה שטוח!‬ 85 00:05:05,388 --> 00:05:10,727 ‫זאת אומרת שאני צריך‬ ‫לקחת אותה לחנות לכלי בית…‬ 86 00:05:10,810 --> 00:05:12,395 ‫ומטבח!‬ 87 00:05:15,064 --> 00:05:18,109 ‫בשבילי זה גיהינום.‬ 88 00:05:18,609 --> 00:05:21,571 ‫אז גם לך צפוי גיהינום.‬ 89 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 ‫אתה תיקח אותי לקנות חליפה?‬ 90 00:05:24,449 --> 00:05:25,366 ‫לא.‬ 91 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 ‫אבל תתכונן לכאב,‬ 92 00:05:29,746 --> 00:05:34,334 ‫זיעה, דמעות והשפלה!‬ 93 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 ‫זה נשמע לי כמו לקנות חליפה.‬ 94 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 ‫נייט ממש גיבור.‬ 95 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 ‫אבל סבא בוב?‬ 96 00:05:46,429 --> 00:05:47,347 ‫מאכזב.‬ 97 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 ‫למה נייט עשה את זה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 98 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 ‫איש לא יודע.‬ 99 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 ‫ממש לא נעים לי.‬ 100 00:05:55,855 --> 00:05:58,483 ‫זאת הסיבה שאני שמח שנולדתי בלי מצפון.‬ 101 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 ‫אתה נשמע כמו רוצח סדרתי.‬ 102 00:06:02,737 --> 00:06:03,821 ‫הם משיגים תוצאות.‬ 103 00:06:04,947 --> 00:06:07,408 ‫אנחנו צריכים להביא לו משהו כפיצוי.‬ 104 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 ‫משהו שהוא יאהב. במה הוא מתעניין?‬ 105 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 ‫היאבקות מקצועית.‬ 106 00:06:14,332 --> 00:06:16,834 ‫אנחנו תמיד שומרים קצת עוגה ביום ההולדת שלו‬ 107 00:06:16,918 --> 00:06:18,878 ‫למקרה ש"ראודי" רודי פייפר יגיע.‬ 108 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 ‫זה תמיד מסתיים בבכי.‬ 109 00:06:21,798 --> 00:06:23,049 ‫לפני שהוא הולך לישון,‬ 110 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 ‫נייט עומד כשהוא לבוש‬ ‫רק בחגורת האליפות שלו.‬ 111 00:06:27,512 --> 00:06:28,638 ‫איך אתה יודע?‬ 112 00:06:29,222 --> 00:06:30,223 ‫מסיבות פיג'מות.‬ 113 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 ‫הם עושים אחת בכל שבוע. הם "צוות הפיג'מות".‬ 114 00:06:34,394 --> 00:06:36,979 ‫אל תגידי את השם הזה בקול. זה נותן להם כוח.‬ 115 00:06:37,563 --> 00:06:39,315 ‫מה אני שומע?‬ 116 00:06:39,399 --> 00:06:40,441 ‫מקנאת…‬ 117 00:06:40,525 --> 00:06:41,442 ‫ומקנאת.‬ 118 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 ‫- "חיית מסיבות" -‬ 119 00:06:43,569 --> 00:06:47,698 ‫מי זה חיית המסיבות?‬ ‫-הוא כוכב היאבקות. את נשמעת מגוחכת.‬ 120 00:06:49,492 --> 00:06:53,287 ‫אתה אוהב היאבקות?‬ ‫-גברים שריריים שנאבקים זה בזה בתחפושות‬ 121 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 ‫וקוראים זה לזה בשמות?‬ 122 00:06:55,331 --> 00:06:57,125 ‫אלה כמה מהדברים שאני הכי אוהב.‬ 123 00:06:58,376 --> 00:07:01,587 ‫הבעיה נפתרה.‬ ‫נשיג לו עוד בובה של איש קטן ועירום.‬ 124 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 ‫לא, יש כבר יותר מדי.‬ 125 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 ‫בכל פעם שהוא מתרחץ,‬ ‫יש איתו איזה 20 כאלו שם.‬ 126 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 ‫מה היה רע ברעיון שלי?‬ 127 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 ‫לא אמרת אותו.‬ 128 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 ‫ובכן, יש כנס היאבקות במילווקי.‬ 129 00:07:14,517 --> 00:07:16,227 ‫"חיית מסיבות" יהיה שם.‬ 130 00:07:16,936 --> 00:07:18,646 ‫באמת לא אמרתי שום דבר מכל זה?‬ 131 00:07:18,729 --> 00:07:22,233 ‫אז נבקש ממנו לחתום עליה.‬ ‫-אתם יודעים מה אנחנו צריכים?‬ 132 00:07:22,775 --> 00:07:24,193 ‫מישהו שלא ילך.‬ 133 00:07:25,778 --> 00:07:28,489 ‫כן, אני עשיתי אמבטיה עם הבובות האלו.‬ 134 00:07:28,990 --> 00:07:30,533 ‫נראה לי ששילמתי מספיק.‬ 135 00:07:31,075 --> 00:07:32,577 ‫בסדר. אנחנו נעשה את זה.‬ 136 00:07:33,286 --> 00:07:35,913 ‫כדאי שתעשי פיפי לפני שנצא.‬ ‫-אני לא צריכה.‬ 137 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 ‫כבר שמעתי את זה בעבר.‬ ‫לכי לשבת שם ותראי מה יצא.‬ 138 00:07:46,966 --> 00:07:49,552 ‫טוב, מר פורמן, סיימתי לנקות את שביל הגישה.‬ 139 00:07:50,386 --> 00:07:53,014 ‫אין חורים, אז ניפגש בעוד שישה חודשים.‬ 140 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 ‫אני שמח שעדיין יש לך חוש הומור.‬ 141 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 ‫כשהצחוק יגווע, אדע שעבודתי נשלמה.‬ 142 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 ‫עכשיו לך להיפטר מקן הצרעות שבחצר האחורית.‬ 143 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 ‫זה מסוכן.‬ 144 00:08:06,360 --> 00:08:09,197 ‫אני צריך חליפה מיוחדת.‬ ‫-חליפה?‬ 145 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 ‫אני תוהה אם חנות החליפות פתוחה עכשיו.‬ 146 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 ‫בסדר! אני הולך!‬ 147 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 ‫אתה רוצה שאני אעשה הכול, חתיכת עצלן.‬ 148 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 ‫אתה נישקת את דודה מריה עם הפה הזה?‬ 149 00:08:20,708 --> 00:08:24,504 ‫מריה שלי. אני חולם לנשק אותה שוב.‬ 150 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 ‫היא חסרה גם לי.‬ 151 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 ‫מריה…‬ 152 00:08:29,300 --> 00:08:33,137 ‫רד, נסיים מוקדם, כי אנחנו עצובים מדי.‬ 153 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 ‫להתראות מחר.‬ ‫-לא!‬ 154 00:08:36,682 --> 00:08:39,644 ‫מחר הוא היום המיוחד שלנו.‬ 155 00:08:41,479 --> 00:08:43,689 ‫הבטחתי לו שנלך לפארק שעשועים.‬ 156 00:08:44,190 --> 00:08:46,484 ‫להתראות בשבוע הבא.‬ ‫-אל תטרחו.‬ 157 00:08:46,984 --> 00:08:49,862 ‫אתם מפוטרים.‬ ‫-למה? לא עשינו שום דבר.‬ 158 00:08:51,697 --> 00:08:52,949 ‫לא עשינו שום דבר.‬ 159 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 ‫זה בסדר. הן ישנות.‬ 160 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 ‫נוסו על נפשכם!‬ 161 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 ‫את באמת עשית אמבטיה‬ ‫ביחד עם נייט ודמויות הפעולה האלו?‬ 162 00:09:06,337 --> 00:09:09,048 ‫רק ככה הצלחתי לגרום לו לעשות אמבטיה.‬ 163 00:09:10,049 --> 00:09:13,469 ‫שלום, בנות.‬ ‫-גברת פורמן, נראה שאת מרגישה יותר טוב.‬ 164 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 ‫טוב, הבלנדר שלי ניצל,‬ ‫אז הכנתי כמה מרגריטות.‬ 165 00:09:19,392 --> 00:09:25,231 ‫חשבתי על זה קצת, ואם לא אראה לכן‬ ‫את התמונות מהחופשה, אני מענישה רק את עצמי.‬ 166 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 ‫יש עוד שלוש שקיות למעלה.‬ 167 00:09:33,364 --> 00:09:34,991 ‫התמונות פותחו ממש כרגע.‬ 168 00:09:35,491 --> 00:09:36,450 ‫מי רוצה להסניף?‬ 169 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 ‫טוב, נעשה את זה לפי הסדר.‬ 170 00:09:42,039 --> 00:09:44,917 ‫אוי, לא. הביצים הכבושות שלי.‬ 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,795 ‫אני אמורה להוציא אותן מהתערובת כרגע.‬ 172 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 ‫נכון. אחרת הן יהיו מלוחות‬ ‫ותמיד יזכירו לך את זה בחג הפסחא.‬ 173 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 ‫את רצינית? ביצים כבושות?‬ 174 00:09:55,928 --> 00:09:56,929 ‫אני כובשת.‬ 175 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 ‫בסדר. הנה אנחנו בעצירת הביניים באטלנטה.‬ 176 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 ‫זאת תמונה, אז לא רואים, אבל המדרכות זזות.‬ 177 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 ‫וזאת הגברת שצילמה אותנו.‬ 178 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 ‫קוראים לה דיאן. היא עקרת בית מטלסה.‬ 179 00:10:13,654 --> 00:10:19,201 ‫וזאת תמונה של תמונה‬ ‫של הילדים שלה, שנמצאת בארנק שלה.‬ 180 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 ‫שלום לכולם! אתם מוכנים למסיבה?‬ 181 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 ‫כן!‬ 182 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 ‫אני לא מאמין שנייט לא כאן.‬ 183 00:10:30,838 --> 00:10:33,424 ‫אנחנו נושמים את האוויר‬ ‫ש"חיית מסיבות" נושם.‬ 184 00:10:33,924 --> 00:10:36,344 ‫אם הוא יעשה גרפץ, נוכל לשאוף אותו.‬ 185 00:10:37,762 --> 00:10:39,972 ‫למה נייט אמר שזה קרה בגללו?‬ 186 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 ‫מי יודע? החיים הם תעלומה.‬ 187 00:10:43,309 --> 00:10:47,563 ‫אנחנו עשויים מחומר בן מיליארדי שנים,‬ ‫אבל לא יכולים לקנות בירה!‬ 188 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 ‫זה מה שאנחנו צריכים לדבר עליו.‬ ‫-מה? אתה מתנהג בצורה ממש משונה.‬ 189 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 ‫נייט סיפר לך את הסיבה, נכון?‬ 190 00:10:55,738 --> 00:10:56,572 ‫נכון.‬ 191 00:10:56,656 --> 00:11:00,076 ‫אבל זה בכספת, והמפשעה שלי נעולה.‬ 192 00:11:01,118 --> 00:11:02,953 ‫אני די בטוחה שאצליח לפרוץ לשם.‬ 193 00:11:03,537 --> 00:11:05,039 ‫לעזאזל. לא חשבנו על זה.‬ 194 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 ‫שלום.‬ 195 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 ‫אתה "גולדאסט" ממש משכנע.‬ 196 00:11:15,383 --> 00:11:17,176 ‫החברה שלך עזרה לך עם זה?‬ 197 00:11:17,259 --> 00:11:19,804 ‫לא, אין לי חברה.‬ 198 00:11:20,888 --> 00:11:22,139 ‫אשתך עזרה לך עם זה?‬ 199 00:11:23,349 --> 00:11:24,558 ‫אתה לא בכיוון, גבר.‬ 200 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 ‫ואתה…‬ ‫-אפשר להפסיק עם המשחק הזה.‬ 201 00:11:29,063 --> 00:11:31,315 ‫בא לך לאכול פופקורן ביחד?‬ ‫-כבר אכלתי.‬ 202 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 ‫למה אמרתי את זה?‬ ‫-בוא איתי.‬ 203 00:11:35,277 --> 00:11:38,531 ‫ליאה, אני לא יכול להגיד לך למה.‬ ‫-אז נייט חשוב יותר ממני?‬ 204 00:11:38,614 --> 00:11:39,782 ‫לא.‬ 205 00:11:39,865 --> 00:11:43,661 ‫אז אני חשובה יותר מנייט?‬ ‫-אל תכריחי אותי לבחור בין המתוקים שלי.‬ 206 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 ‫ברוכים הבאים למסיבה!‬ 207 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 ‫חכה רגע. אנחנו באמצע משהו.‬ 208 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 ‫ליאה, תפגיני קצת כבוד.‬ 209 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 ‫יש לו טיגריס.‬ 210 00:11:52,420 --> 00:11:55,548 ‫הוא ברח.‬ ‫אל תטיילו עם הכלבים שלכם באורלנדו.‬ 211 00:11:56,549 --> 00:11:57,800 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 212 00:11:57,883 --> 00:12:00,553 ‫מי חשוב יותר?‬ ‫החברה שלך, או החבר הכי טוב שלך?‬ 213 00:12:01,137 --> 00:12:02,638 ‫החברה שלי שלחה אותך לכאן?‬ 214 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 ‫תגידי לבקה שאני נמצא איפה שאמרתי לה שאהיה!‬ 215 00:12:07,059 --> 00:12:08,269 ‫אבל באופן יותר נחמד.‬ 216 00:12:09,061 --> 00:12:13,190 ‫ליאה, באנו כדי שהוא יחתום על הדבר הזה.‬ ‫-הבחור מבין מה אנחנו עושים כאן.‬ 217 00:12:14,108 --> 00:12:18,904 ‫זין על החתימה. קודם תפתח‬ ‫את המפשעה שלך ותראה לי את הסוד של נייט.‬ 218 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 ‫אתם מוזרים מדי. הבא בתור!‬ 219 00:12:29,498 --> 00:12:34,670 ‫ובכן, בוב וג'פטו חזרו ובאמת עבדו קצת?‬ 220 00:12:35,171 --> 00:12:39,341 ‫דוד ספוג'יירה חזר,‬ ‫אבל רק נופף במחרוזת תפילה וירק על האדמה.‬ 221 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 ‫אני עשיתי את כל זה.‬ ‫אני השיפוצניק בבית שלי.‬ 222 00:12:45,973 --> 00:12:47,475 ‫ובכן…‬ 223 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 ‫זאת עבודה יפה…‬ 224 00:12:50,644 --> 00:12:54,982 ‫בשביל מישהו שארס צרעות זורם בעורקיו.‬ 225 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 ‫לא כואב לי,‬ ‫אבל אני רואה רק בשחור ולבן עכשיו.‬ 226 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 ‫עכשיו אני מבין את ילדותך.‬ 227 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 ‫תיקנת גם את המסחרית שלך?‬ 228 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 ‫כי היא נראית ממש טוב‬ ‫בשביל רכב שהתנגש בבית.‬ 229 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 ‫אז לקחת על עצמך את האשמה‬ ‫כדי להגן על החברים הטיפשים שלך.‬ 230 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 ‫נכון.‬ 231 00:13:24,720 --> 00:13:25,930 ‫אבל היה כדאי.‬ 232 00:13:27,598 --> 00:13:29,183 ‫ניקי בטח חשבה שזה מגניב.‬ 233 00:13:30,059 --> 00:13:33,938 ‫עשיתי טעות נוראה‬ ‫כשנפרדתי ממנה ואני ממש רוצה אותה בחזרה.‬ 234 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 ‫הוא עשה את זה בשביל בחורה.‬ 235 00:13:37,775 --> 00:13:39,819 ‫טוב, הרבה גברים עשו גרוע מזה.‬ 236 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 ‫למה טסתי לפריז, לדעתך?‬ 237 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 ‫בהחלט לא כדי לראות את פריז.‬ 238 00:13:48,994 --> 00:13:53,499 ‫שלום, ניק. הלוואי שהייתי יכול לדבר,‬ ‫אבל אני עסוק מדי בעבודת הפרך הזאת.‬ 239 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 ‫בסדר. אני לא יכולה לדבר.‬ ‫זאת ההזדמנות שלי להימלט.‬ 240 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 ‫גברת פורמן הראתה לי תמונה‬ ‫של אישה שנראית כמו סבתה‬ 241 00:14:05,135 --> 00:14:07,847 ‫ואז הלכה לחפש תמונה‬ ‫של סבתה, כדי להוכיח את זה.‬ 242 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 ‫אני הולכת עכשיו.‬ 243 00:14:14,395 --> 00:14:15,813 ‫הנה את.‬ 244 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 ‫הייתם מאמינים? אותו שפם!‬ 245 00:14:26,824 --> 00:14:29,827 ‫"חיית מסיבות",‬ ‫אתה יכול לחתום על זה בשביל חבר שלי?‬ 246 00:14:29,910 --> 00:14:34,039 ‫המסיבה הסתיימה. אני צריך להגיע‬ ‫לפתיחה של סניף של "קרקר בארל" בוויצ'יטה.‬ 247 00:14:34,123 --> 00:14:36,417 ‫לא שאני מופיע שם, פשוט…‬ 248 00:14:36,500 --> 00:14:38,460 ‫אף פעם לא ראיתי סניף חדש שלהם.‬ 249 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 ‫אני רק אעשה פיפי ואזוז מפה.‬ 250 00:14:43,924 --> 00:14:44,758 ‫זה על הפנים.‬ 251 00:14:45,509 --> 00:14:48,304 ‫ניסיתי להיות חבר טוב‬ ‫ואת הצבת אותי במצב ממש קשה.‬ 252 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 ‫למה? כי אני רוצה שנהיה כנים זה כלפי זה?‬ 253 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 ‫בסדר. אם את כל כך כנה,‬ ‫ספרי לי את אחד הסודות של גוון.‬ 254 00:14:54,560 --> 00:14:55,603 ‫בסדר.‬ 255 00:14:56,437 --> 00:15:00,441 ‫היא נולדה עם זנב, ולפני שלמדה ללכת,‬ 256 00:15:00,524 --> 00:15:02,818 ‫היא דחפה את עצמה בעזרתו ברחבי המטבח.‬ 257 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 ‫הלוואי שזו הייתה האמת, אבל זה לא נכון.‬ 258 00:15:09,074 --> 00:15:10,159 ‫ספרי לי סוד אמיתי.‬ 259 00:15:11,493 --> 00:15:13,954 ‫יש לי דרך טובה לצאת מזה?‬ 260 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 ‫זה מה שחשבתי, אז לפחות בזה צדקתי.‬ 261 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 ‫זה קרה באשמתי,‬ ‫ועכשיו אין לנו שום דבר בשביל נייט.‬ 262 00:15:26,634 --> 00:15:29,720 ‫איפה היית?‬ ‫-אתם לא תאמינו.‬ 263 00:15:29,803 --> 00:15:31,805 ‫התמזמזתי עם הבחור באיפור המוזהב.‬ 264 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 ‫רואים עליך.‬ 265 00:15:34,975 --> 00:15:38,520 ‫השגתם את החתימה?‬ ‫-לא. אנחנו חוזרים מאוכזבים.‬ 266 00:15:38,604 --> 00:15:41,732 ‫אנחנו לא מאוכזבים. קרה לי משהו נהדר,‬ 267 00:15:41,815 --> 00:15:43,192 ‫וזה כל מה שחשוב לי.‬ 268 00:15:43,859 --> 00:15:45,027 ‫בוא נעוף מכאן.‬ 269 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 ‫לאן ליאה נעלמה?‬ 270 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 ‫שלום.‬ ‫-מה קורה כאן?‬ 271 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 ‫את לא אמורה להיות פה.‬ ‫-ואני גם לא רוצה להיות פה.‬ 272 00:15:55,371 --> 00:15:59,625 ‫אבל אני ממש זקוקה לך כרגע.‬ ‫-את זו ששולחת לי את המכתבים ההם?‬ 273 00:16:00,292 --> 00:16:02,586 ‫אני לא יודע מה צריך‬ ‫לעשות עם האפר של אימא שלך.‬ 274 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 ‫ואנחנו לא נתחתן!‬ 275 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 ‫לא, אני צריכה רק שתחתום על זה.‬ 276 00:16:06,924 --> 00:16:07,967 ‫לא!‬ 277 00:16:08,050 --> 00:16:09,802 ‫זה ייצור תקדים לא נוח.‬ 278 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 ‫תראה, אם לא תחתום, אני אגיד לבקה‬ 279 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 ‫שראיתי אותך נכנס‬ ‫ל"בסט ווסטרן" עם מלצרית מ"קרקר בארל".‬ 280 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 ‫היא תאמין לך.‬ 281 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 ‫אני אהרוס אותך.‬ 282 00:16:29,530 --> 00:16:33,450 ‫שכחת את הקו על ה"טי".‬ ‫-גברת קטנה, דוני אלקטריק נמצא בתא הזה.‬ 283 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 ‫כדאי שתסתלקי מכאן.‬ 284 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 ‫הנה את.‬ 285 00:16:41,625 --> 00:16:43,293 ‫טוב, איפה היינו?‬ 286 00:16:43,377 --> 00:16:45,629 ‫אני צוחקת איתך. בפריז!‬ 287 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 ‫שלום, גברת פורמן. איך מצאת אותי?‬ 288 00:16:48,674 --> 00:16:49,967 ‫פשוט היה לה מזל.‬ 289 00:16:51,719 --> 00:16:53,053 ‫כבוד.‬ 290 00:16:53,595 --> 00:16:57,599 ‫הייתי רוצה להישאר, אבל אני צריכה‬ ‫להקריא את כתבי הקודש לכלבים עיוורים.‬ 291 00:16:59,018 --> 00:17:01,562 ‫לכי להציל את הנשמות‬ ‫הקטנות והפרוותיות שלהם.‬ 292 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 ‫כלבים עיוורים?‬ 293 00:17:03,772 --> 00:17:05,357 ‫אני מקריאה לכלבים.‬ 294 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 ‫טוב, ראית בגט אי פעם?‬ 295 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 ‫ושקית של בגטים?‬ 296 00:17:14,658 --> 00:17:18,078 ‫איזה מגניב!‬ ‫-זאת ממש שווה. זה בידה.‬ 297 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 ‫עבדתי על רד כדי שישתמש באחד כזה,‬ 298 00:17:21,915 --> 00:17:24,084 ‫וזה בהחלט הקפיץ אותו.‬ 299 00:17:30,591 --> 00:17:34,887 ‫והחייזרים השליטים יעריכו אותי‬ ‫בזכות היכולת שלי לעיסוי כפות רגליים,‬ 300 00:17:34,970 --> 00:17:36,680 ‫ויחוסו עליי ועל אהוביי.‬ 301 00:17:36,764 --> 00:17:38,849 ‫ואז אני אפנה אליה ואגיד,‬ 302 00:17:39,641 --> 00:17:42,895 ‫"אהוביי? זה כולל אותך, בחורה".‬ 303 00:17:44,688 --> 00:17:48,400 ‫אז אם תהיה פלישה של חייזרים,‬ ‫אצליח לזכות בניקי בחזרה.‬ 304 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 ‫אם הנשיא היה שומע אותך מדבר,‬ 305 00:17:51,695 --> 00:17:54,865 ‫הוא היה עושה משהו בקשר לעופרת במים.‬ 306 00:17:58,077 --> 00:17:58,911 ‫אני פשוט…‬ 307 00:17:59,661 --> 00:18:00,913 ‫ממש מתגעגע אליה.‬ 308 00:18:01,622 --> 00:18:03,540 ‫כשעמדתי לידה,‬ 309 00:18:04,166 --> 00:18:05,876 ‫היה לי משהו להתגאות בו.‬ 310 00:18:06,710 --> 00:18:08,128 ‫עכשיו אין לי שום דבר.‬ 311 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 ‫גם אני הרגשתי ככה כלפי בחורה.‬ 312 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 ‫עכשיו אני אפילו לא זוכר את שמה.‬ 313 00:18:15,969 --> 00:18:17,763 ‫מרי בת' ווטסון.‬ 314 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 ‫בחורות. הן שולטות.‬ 315 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 ‫בפעם הבאה שאיפגש עם ניקי,‬ ‫אני אגיד לה שאני אוהב אותה.‬ 316 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 ‫וזה יצליח לי, אז לא אצטרך להתחתן‬ ‫עם האפשרות השנייה שלי, כמו שאתה עשית.‬ 317 00:18:30,734 --> 00:18:33,153 ‫לא, לא.‬ 318 00:18:33,237 --> 00:18:35,405 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 319 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 ‫תראה, אתה ילד נחמד.‬ 320 00:18:39,159 --> 00:18:40,828 ‫יש לך ידיים טובות.‬ 321 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 ‫אל תהיה כל כך ביקורתי כלפי עצמך.‬ 322 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 ‫כן, זה הרגל מגונה.‬ 323 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 ‫תקשיב. אם אתה באמת רוצה אותה בחזרה.‬ 324 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 ‫אל תקפוץ לחיקה כמו כלבלב.‬ 325 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 ‫תפגין קצת ביטחון. קח את הזמן.‬ 326 00:18:56,677 --> 00:19:00,931 ‫כשהיא תראה את זה, אולי הכול יסתדר לך.‬ 327 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 ‫יש לי חשק לחבק אותך.‬ ‫-בבקשה, לא.‬ 328 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 ‫בוא הנה.‬ ‫-לא.‬ 329 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 ‫תדמיין שאני מרי בת' ותתמסר.‬ 330 00:19:17,197 --> 00:19:19,324 ‫אנחנו בבית הנכון?‬ ‫-הבית הנכון בשבילי.‬ 331 00:19:19,408 --> 00:19:21,451 ‫טוב, זה מספיק.‬ ‫-בסדר.‬ 332 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 ‫נייט, הבאנו לך משהו.‬ 333 00:19:23,912 --> 00:19:25,873 ‫"חיית מסיבות" חתם על זה בשבילך.‬ 334 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 ‫הוא נגע בזה במו ידיו?‬ 335 00:19:29,751 --> 00:19:30,586 ‫ובכן…‬ 336 00:19:31,962 --> 00:19:32,796 ‫לגמרי.‬ 337 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 ‫הנה אני, אוכלת קרואסון ליד מגדל אייפל.‬ 338 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 ‫בשבילו היא מתחילה ישר ממגדל אייפל?‬ 339 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 ‫אני נאלצתי לצפות ב"פורסט גאמפ"‬ ‫על המטוס, תמונה אחר תמונה.‬ 340 00:19:47,436 --> 00:19:49,104 ‫את מהממת…‬ 341 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 ‫כמו מריה שלי.‬ 342 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 ‫הנה רד מול שער הניצחון.‬ 343 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 ‫לא! אני לא אסתכל על האיש הזה!‬ 344 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 ‫בדיוק.‬ 345 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 ‫והנה אני מסיימת‬ ‫את הקרואסון ליד דוכן הפרחים.‬ 346 00:20:06,371 --> 00:20:08,332 ‫אולי אני נראה זקן…‬ 347 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 ‫אבל החלקים החשובים שלי עדיין צעירים מאוד.‬ 348 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 ‫אני לא יודעת מה אתה אומר,‬ ‫אבל אני יודעת שאני מסכימה איתך.‬ 349 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 {\an8}‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬