1 00:00:10,844 --> 00:00:13,471 Djed i baka vraćaju se iz Pariza ovaj tjedan! 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,518 - Ne želim da ih dočeka nered! - Meni zvocaš, a što ćeš s onim? 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,981 Vidim rupu, Gwen! Sada, dok spavam. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 Vidim glupu rupu! 5 00:00:29,070 --> 00:00:34,284 Djede, prošlo je tjedan dana! Sigurno nismo trebali pozvati majstore? 6 00:00:34,367 --> 00:00:39,539 Tvoj prastric Spogiera gledao je kako se gradi Empire State Building. 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 Malo poštovanja! 8 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 Skoro smo gotovi! Još samo tu i tamo koja sitnica. 9 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 Glava ti je kao prazna kanta! 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Spustio vam je na talijanskom! 11 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Ma opustite se. 12 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 Imamo još do petka da ovo završimo. 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 Jučer si rekao da se vraćaju u utorak. 14 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 Reci da si zapisao! Život nam je na kocki, Bobe! 15 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Ne trebam zapisati! 16 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Vraćaju se isti dan kad se ja šišam. 17 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 Kad je to? 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 To se ne sjećam. 19 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Djede, to znači da se vraćaju… 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 Danas! 21 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 Moja kuhinja! 22 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Nekog čeka smrt! 23 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 {\an8}Ekipa iz kvarta stalno skupa Svaki tjedan ista furka 24 00:01:33,426 --> 00:01:37,639 {\an8}Ubijam vrijeme Skačem na temu s teme 25 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}Al' svi smo okej, svi smo okej 26 00:01:40,850 --> 00:01:42,268 {\an8}Pozdrav, Wisconsine! 27 00:01:42,352 --> 00:01:43,269 LUDE DEVEDESETE 28 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 Gotovo je! 29 00:01:44,813 --> 00:01:47,565 Zatvorit će podrum i poslati me u Chicago! 30 00:01:47,649 --> 00:01:49,818 Ne vraćam se! Radije smrt! 31 00:01:49,901 --> 00:01:52,403 {\an8}Bez brige. Pobjeći ćemo zajedno. 32 00:01:52,487 --> 00:01:55,824 {\an8}Ja ću biti Thelma, ti Louise. Oboje imamo kosu za ulogu! 33 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 {\an8}- Mi protiv svijeta, ljubavi. - Svijet će pobijediti. 34 00:02:01,496 --> 00:02:06,209 {\an8}Moji roditelji ne smiju saznati. Poludjeli su već na piercing pupka! 35 00:02:06,793 --> 00:02:08,211 Roditelji su ti strogi. 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 Smijem vidjeti? 37 00:02:11,005 --> 00:02:15,260 {\an8}Ne brine me rupa u njezinom pupku! Nego rupa u mojoj kuhinji! 38 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 Ne brine ni mene. Samo sam htio vidjeti. 39 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 Ljudi, sve je u redu! 40 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 Mi smo nevina dječica 41 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 na koju je pazio ovaj nesmotreni čuvar. 42 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 Ne! Neću tako nastradati. 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 Sve ću vas okriviti. 44 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 - Čak i mene? - Samo tebi znam ime. 45 00:02:38,575 --> 00:02:43,454 {\an8}Prije nego što počnete vikati, kako je bilo u Parizu? 46 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}Bilo je lijepo. 47 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 {\an8}Imali smo lijepo vrijeme. 48 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 {\an8}Hrana je bila tako-tako. 49 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 {\an8}A sad imam rupu 50 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}u kući! 51 00:02:57,969 --> 00:03:04,017 {\an8}Sve su mi šalice razbijene! Za čaj, za kavu, za umak! 52 00:03:04,642 --> 00:03:08,062 {\an8}Znam da je za umak zdjelica! Uzrujana sam! 53 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 {\an8}- Nismo htjeli… - Tiho! 54 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 {\an8}Nema više mile-lale. 55 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 {\an8}Nitko od vas nikad neće vidjeti moje slike s putovanja. 56 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 {\an8}Čak ni one na kojima djeca puše! 57 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 {\an8}To je okrutno, ali pošteno. 58 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 U ime svih mogu reći da će nas to naučiti pameti. 59 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 Nećete se tako lako izvući. 60 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 Želim ime i želim dupe! 61 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 Zovem se Nate i ovo je moje dupe. 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 Za sve sam ja kriv. 63 00:03:49,229 --> 00:03:54,359 {\an8}Brzo sam vozio, bubnjao u zraku i zabio se kamionetom u vašu kuću. 64 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 {\an8}Vi ostali možete ići. 65 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}A ti ćeš mi platiti svojom patnjom! 66 00:04:04,786 --> 00:04:10,833 {\an8}Reći ću ti kako se zvala svaka porculanska figurica koju si ubio. 67 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 {\an8}Počevši s Annette! 68 00:04:13,670 --> 00:04:17,924 {\an8}Ona je bila labud koji je držao moje salvete! 69 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}Stari, što ti je? Trebaš svoje dupe! 70 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}Ovo je dobro. 71 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}Nikki će me smatrati junakom i opet se zaljubiti! 72 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 E, to će upaliti! 73 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Znam. 74 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 Jedino tebi ovo mogu reći. 75 00:04:38,569 --> 00:04:40,321 Moraš to zaključati u sef. 76 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 Ti čuvaj ključ, za svaki slučaj. 77 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 Hladno! 78 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 Pjenjača mi je spljoštena! 79 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Sretno, stari! 80 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 Pjenjača joj je spljoštena! 81 00:05:05,388 --> 00:05:11,978 Što znači da je ja moram voziti u Sve za dom! 82 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 To je moj osobni pakao. 83 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 I zato, dobro došao u svoj. 84 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Vodit ćete me u kupnju odijela? 85 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 Neću! 86 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 Ali pripremi se za bol, 87 00:05:29,746 --> 00:05:34,334 znoj, suze i poniženje! 88 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Zvuči kao kupovanje odijela! 89 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 Svaka čast Nateu. 90 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 A djed Bob? 91 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Razočarao me. 92 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 - Zašto je Nate to učinio? - Ne znam. 93 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Nitko ne zna. 94 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 Baš se grizem. 95 00:05:55,855 --> 00:05:58,524 Zato sam sretan što sam se rodio bez savjesti. 96 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 Zvučiš kao serijski ubojica. 97 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 Učinkoviti su! 98 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Kupimo mu nešto da mu se odužimo. 99 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Nešto super. Što on jako voli? 100 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 Profesionalno hrvanje. 101 00:06:14,332 --> 00:06:18,878 Za rođendan moramo čuvati komad torte ako slučajno navrati Rowdy Roddy Piper. 102 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 Uvijek završi u suzama. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Prije spavanja 104 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 Nate pozira noseći samo pojas prvaka. 105 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 - Kako ti to znaš? - Prespavanci! 106 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Svaki tjedan sastaje se Ekipa za prespavance. 107 00:06:34,394 --> 00:06:37,021 Ne izgovaraj to ime naglas! Daješ im moć. 108 00:06:37,563 --> 00:06:40,441 Što to čujem? Ljubomorna! 109 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Ljubomorna. 110 00:06:43,569 --> 00:06:47,698 - Tko je Party Animal? - Hrvačka zvijezda. Ne budi smiješna. 111 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 Voliš hrvanje? 112 00:06:50,576 --> 00:06:53,287 Znojni, mišićavi muškarci u kostimima 113 00:06:53,371 --> 00:06:54,872 jedni druge provociraju. 114 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 Sve to volim! 115 00:06:58,376 --> 00:06:59,585 Problem je riješen! 116 00:06:59,669 --> 00:07:03,005 - Kupit ćemo mu ovakvog golog frajera. - Ne! 117 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 Kad se kupa, ima ih 20 u kadi. 118 00:07:07,093 --> 00:07:09,887 - Zašto moja ideja ne valja? - Nisi je rekao. 119 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 U Milwaukeeju je hrvačka konvencija. 120 00:07:14,517 --> 00:07:18,646 Doći će i Party Animal. Zaista to nisam rekao? 121 00:07:19,230 --> 00:07:22,275 - Odnesimo ovo na potpis! - Znaš što trebamo? 122 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 Nekoga tko neće ići. 123 00:07:25,778 --> 00:07:28,489 Da. Bila sam u kadi s figuricama. 124 00:07:28,990 --> 00:07:30,533 Svoj sam obol dala. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Dobro. Mi ćemo. 126 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 Piški prije polaska! 127 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 Ne moram! 128 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 To sam već čuo. Sjedni i pričekaj da nešto izađe. 129 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 G. Forman, očistio sam prilaz. 130 00:07:50,386 --> 00:07:53,014 Nema karijesa. Vidimo se za šest mjeseci. 131 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 Drago mi je što još imaš smisla za humor. 132 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 Kad smijeh zamre, znat ću da sam dobro obavio posao. 133 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 A sad riješi gnijezdo stršljena u dvorištu. 134 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 To je opasno. 135 00:08:06,360 --> 00:08:08,196 Za to trebam posebno odijelo. 136 00:08:08,279 --> 00:08:12,325 Odijelo? Pitam se je li otvoren centar za mušku modu. 137 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 Dobro! Idem! 138 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 Želiš da ja sve radim, gade lijeni! 139 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 Tim si ustima ljubio Mariju? 140 00:08:20,708 --> 00:08:24,504 Maria! Sanjam da je opet ljubim! 141 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 I meni fali. 142 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Maria! 143 00:08:29,300 --> 00:08:33,137 Rede, završit ćemo ranije jer smo tužni. 144 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Vidimo se sutra. - Ne! 145 00:08:36,682 --> 00:08:39,644 Sutra je naš posebni dan. 146 00:08:41,479 --> 00:08:45,274 Obećao sam mu zabavni park. Vidimo se idući tjedan. 147 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 Ne morate dolaziti. Otpušteni ste. 148 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 Zašto? Nismo ništa učinili! 149 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Nismo ništa učinili. 150 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 Sve je u redu! Spavaju. 151 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 Spašavaj se! 152 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 Stvarno si se kupala s Nateom i akcijskim figuricama? 153 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 Tako sam ga nagovorila da se okupa. 154 00:09:10,049 --> 00:09:11,259 Bok, cure! 155 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 Gđo Forman! Očito ste bolje. 156 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Blender je preživio pa sam smiješala margarite. 157 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Razmislila sam. 158 00:09:20,935 --> 00:09:25,231 Samo sebe kažnjavam ako vam ne pokažem slike s putovanja. 159 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Gore su još tri vreće. 160 00:09:33,364 --> 00:09:34,991 Upravo su izrađene. 161 00:09:35,491 --> 00:09:36,450 Tko hoće prvi? 162 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Dobro. Po redu ćemo. 163 00:09:42,039 --> 00:09:44,917 O, ne! Moja ukiseljena jaja. 164 00:09:45,001 --> 00:09:47,795 Trebam ih izvaditi iz tekućine, i to sad. 165 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 Idi! Presole se i onda ti to spominju svaki Uskrs. 166 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 Stvarno? Kisela jaja? 167 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 Kiselim. 168 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Ovo smo mi, presjedanje u Atlanti. 169 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 Na slici se ne vidi, ali nogostupi se kreću! 170 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 Ovo je gospođa koja nas je slikala. 171 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Zove se Diane. Kućanica je iz Tulse. 172 00:10:14,155 --> 00:10:19,201 A ovo je slika slike njezine djece iz novčanika! 173 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 Hej, ljudi! Spremni za zabavu? 174 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 Da! 175 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 I da Nate ovo propušta! 176 00:10:30,838 --> 00:10:33,424 Udišemo isti zrak kao Party Animal! 177 00:10:33,924 --> 00:10:36,344 Ako podrigne, usisat ćemo to. 178 00:10:37,803 --> 00:10:40,389 Još ne shvaćam zašto je preuzeo krivnju. 179 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 Tko zna! Život je zagonetka. 180 00:10:43,309 --> 00:10:47,563 Od materije smo stare milijarde godina, a ne smijemo kupiti pivo! 181 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - O tome treba razgovarati! - Što? Jako si mi čudan. 182 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 Nate ti je rekao razlog, ha? 183 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 Rekao mi je. Ali u sefu je i međunožje mi je zaključano. 184 00:11:01,118 --> 00:11:05,039 - Ma mogu ja onamo ući. - Kvragu! Tog se nismo sjetili. 185 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 Hej! 186 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Stvarno uvjerljiv Goldust! 187 00:11:15,383 --> 00:11:19,804 - Cura ti je pomogla s maskom? - Ne, nemam curu. 188 00:11:20,888 --> 00:11:24,475 - Pomogla ti je žena? - Krivi smjer, stari. 189 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 - Je li tebi… - Ne moramo ovo izvoditi. 190 00:11:29,063 --> 00:11:31,315 - Da podijelimo kokice? - Već sam jeo. 191 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 - Zašto sam to rekao? - Dođi. 192 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 Ne mogu ti reći razlog! 193 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - Znači, Nate je važniji od mene? - Ne. 194 00:11:39,865 --> 00:11:41,450 Ja sam važnija od Natea? 195 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Ne tjeraj me da biram! 196 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 Dobro došli na zabavu! 197 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 Samo malo! Ne prekidajte. 198 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Leia! Malo poštovanja. 199 00:11:50,960 --> 00:11:52,336 Vlasnik je tigra. 200 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 Pobjegao je. Ne šeći sa psom po Orlandu. 201 00:11:56,549 --> 00:11:57,800 Mogu nešto pitati? 202 00:11:57,883 --> 00:12:00,553 Tko je važniji, cura ili najbolji prijatelj? 203 00:12:01,137 --> 00:12:02,638 Poslala te moja cura? 204 00:12:03,389 --> 00:12:06,100 Reci Becci da sam tu gdje sam rekao da ću biti! 205 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 Ali ljubaznije. 206 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Došli smo da nam se potpiše. 207 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 Ovaj tip shvaća zašto smo ovdje! 208 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Nema potpisa 209 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 dok ne otključaš međunožje i ne pokažeš mi Nateovu tajnu. 210 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 Vi ste previše čudni. Idući! 211 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 Jesu li se Bob i Geppetto vratili i nešto napravili? 212 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 Vratio se g. Spogiera, 213 00:12:36,797 --> 00:12:39,341 ali tresao je krunicom i pljuvao po tlu. 214 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 Ja sam ovo napravio. I doma sam majstor za sve. 215 00:12:45,973 --> 00:12:47,433 Oho! 216 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 Solidno obavljen posao 217 00:12:50,644 --> 00:12:54,565 za nekoga komu žilama teče stršljenov otrov. 218 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 Ništa me ne boli, ali vidim samo crno-bijelo. 219 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 Tako je vama bilo u djetinjstvu. 220 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 Jesi li popravio i svoj kamionet? 221 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Izgleda prilično dobro za auto koji je prošao kroz kuću. 222 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 Znači, preuzeo si krivnju da zaštitiš svoje imbecilne prijatelje. 223 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 Da. 224 00:13:24,720 --> 00:13:25,930 Ali isplati se. 225 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 Nikki vjerojatno misli da sam super. 226 00:13:30,059 --> 00:13:32,478 Pogriješio sam što sam prekinuo s njom 227 00:13:32,561 --> 00:13:33,938 i želim da mi se vrati. 228 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 Učinio je to zbog cure! 229 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 Mnogi su radili i svašta gore. 230 00:13:41,153 --> 00:13:43,280 Što misliš, zašto sam letio u Pariz? 231 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Sigurno ne zato da vidim Pariz! 232 00:13:48,994 --> 00:13:50,830 Bok, Nik! Rado bih razgovarao, 233 00:13:50,913 --> 00:13:53,415 ali eto, bavim se teškim poslovima. 234 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 Dobro. Ne mogu razgovarati. Ovo mi je prilika za bijeg. 235 00:14:01,173 --> 00:14:05,094 Gđa Forman pokazala mi je sliku žene koja izgleda kao njezina baka. 236 00:14:05,177 --> 00:14:07,847 Onda je otišla po bakinu sliku da to dokaže. 237 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Odlazim! 238 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Tu si! 239 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 Isti brčići! Da ne povjeruješ. 240 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Molim te, možeš li ovo potpisati za mog prijatelja? 241 00:14:29,994 --> 00:14:34,039 Zabava je gotova. Moram u Wichitu na otvorenje Cracker Barrela. 242 00:14:34,123 --> 00:14:35,457 Ne nastupam. 243 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Ali još nikad nisam vidio potpuno novi. 244 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 Idem na zahod pa na put. 245 00:14:44,133 --> 00:14:45,342 Koma! 246 00:14:45,426 --> 00:14:48,304 Trudim se biti dobar prijatelj, a ti me mučiš. 247 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 Zašto? Jer želim da budemo iskreni? 248 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Ako smo već iskreni, reci mi Gweninu tajnu. 249 00:14:54,560 --> 00:14:55,436 Dobro. 250 00:14:56,437 --> 00:14:57,938 Rodila se s repom. 251 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 Prije nego što je prohodala, 252 00:15:00,524 --> 00:15:02,818 njime se odgurivala po kuhinji. 253 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 Iako bih rado da je to istina, ne vjerujem ti. 254 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Reci pravu tajnu. 255 00:15:11,493 --> 00:15:13,954 Ima li ikakve šanse da nisam u krivu? 256 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 To sam i mislila. Za to imam pravo. 257 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 Ja sam kriva. Sad nemamo ništa za Natea. 258 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 A gdje si ti bio? 259 00:15:27,760 --> 00:15:32,222 Nećete vjerovati, ali ljubio sam se s tipom sa zlatnom šminkom. 260 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 O, da! 261 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 Dobio si autogram? 262 00:15:36,477 --> 00:15:38,520 Ne. Idemo doma praznih ruku. 263 00:15:38,604 --> 00:15:39,438 Ne praznih! 264 00:15:39,939 --> 00:15:43,192 Meni se dogodilo nešto lijepo i samo mi je to važno. 265 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 Idemo. 266 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Gdje je Leia? 267 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - Zdravo. - Hej! 268 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - Ne smiješ biti ovdje! - Vjeruj mi, ne želim. 269 00:15:55,371 --> 00:15:59,917 - Ali jako te trebam! - Ti si mi slala ona jeziva pisma? 270 00:16:00,417 --> 00:16:02,586 Ne znam što ću s pepelom tvoje mame! 271 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 I nećemo se vjenčati! 272 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Ne! Samo trebam tvoj potpis. 273 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 Ne! To će biti neugodan presedan. 274 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 Gle, ako se ne potpišeš, reći ću Becci 275 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 da si otišao u motel s konobaricom iz Cracker Barrela. 276 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Povjerovala bi. 277 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Upropastit ću te. 278 00:16:29,530 --> 00:16:30,698 Nisi prekrižio T. 279 00:16:30,781 --> 00:16:33,450 Dušo, u onoj je kabini Donny Electric. 280 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 Nestani. 281 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 Tu si! 282 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 Gdje smo ono bili? Zafrkavam se. U Parizu! 283 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 Gđo Forman, kako ste me našli? 284 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 Ima sreće. 285 00:16:51,719 --> 00:16:53,053 Svaka čast! 286 00:16:53,595 --> 00:16:57,599 Rado bih ostala, ali moram čitati Sveto pismo slijepim psima. 287 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Idi! Spasi dlakave duše. 288 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 Slijepim psima? 289 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Čitam psima. 290 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Jesi li ikad vidjela francuski kruh? 291 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 A cijelu košaru? 292 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 Kako super! 293 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Ovo je ludnica. Ovo je bide. 294 00:17:19,329 --> 00:17:24,084 Navukla sam Reda da ga iskuša. Ajme, kako se izbezumio! 295 00:17:30,591 --> 00:17:34,386 Novi gospodari izvanzemaljci vole kako masiram stopala 296 00:17:34,470 --> 00:17:36,680 pa poštede mene i moje. 297 00:17:36,764 --> 00:17:38,849 Okrenem se prema njoj i kažem: 298 00:17:39,641 --> 00:17:42,895 „Moje? Među njih spadaš i ti, mala.” 299 00:17:44,688 --> 00:17:48,400 Tako bih povratio Nikki da nas osvoje izvanzemaljci. 300 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 Da te čuje predsjednik, 301 00:17:51,695 --> 00:17:54,448 nešto bi poduzeo u vezi s olovom u vodi. 302 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 Ma… zaista mi nedostaje. 303 00:18:01,622 --> 00:18:03,540 Kad sam stajao uz nju, 304 00:18:04,166 --> 00:18:08,128 na nešto sam mogao biti ponosan. Sad kao da nemam ništa. 305 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 I ja sam tako volio jednu. 306 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 Sad se više ne sjećam kako se zove. 307 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 Mary Beth Watson. 308 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Komadi. Zakon su! 309 00:18:23,769 --> 00:18:26,438 Čim se pruži prilika, reći ću joj da je volim. 310 00:18:26,939 --> 00:18:30,651 Upalit će mi. Neću se morati oženiti zamjenom kao vi. 311 00:18:30,734 --> 00:18:35,405 A, ne! Nisam to rekao. 312 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 Gle, dobar si ti mali. 313 00:18:39,159 --> 00:18:40,828 Imaš spretne ruke. 314 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 Ne omalovažavaj se toliko! 315 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 Da, to mi je loša navika. 316 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 Ako zaista želiš da ti se vrati, 317 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 ne skači joj u krilo kao neki psić! 318 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Budi samouvjeren. Strpi se. 319 00:18:56,677 --> 00:19:00,931 Kad ona to vidi, možda se na kraju sve sretno završi. 320 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 - Moram vas zagrliti. - Nemoj. 321 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 - Dođite. - Ne. 322 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 Zamislite da sam Mary Beth i prepustite se. 323 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 - Jesmo li u pravoj kući? - Ja jesam. 324 00:19:19,366 --> 00:19:21,451 Dobro, dosta. 325 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - Nate, donijeli smo ti nešto. - Party Animal ti je ovo potpisao. 326 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 Dodirnuo je ovo svojim rukama? 327 00:19:29,751 --> 00:19:30,586 Pa… 328 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 Jest. 329 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 Ovdje jedem kroasan kraj Eiffelovog tornja. 330 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 On je počeo s Eiffelovim tornjem? 331 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 Ja sam gledala Forresta Gumpa u avionu, sliku po sliku! 332 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Predivna si! 333 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Kao moja Maria. 334 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 Ovo je Red pred Slavolukom pobjede. 335 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 Ne! Njega ne volim gledati! 336 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 Tako je! 337 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 Ovdje dovršavam kroasan kraj štanda s cvijećem. 338 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 Izgledam staro, 339 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 ali važni dijelovi još su mladi. 340 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 Ne znam što to znači, ali svakako se slažem s vama. 341 00:20:58,966 --> 00:21:03,887 {\an8}Prijevod titlova: Petra Matić