1
00:00:10,844 --> 00:00:13,471
Djed i baka vraćaju se
iz Pariza ovaj tjedan!
2
00:00:13,555 --> 00:00:18,518
- Ne želim da ih dočeka nered!
- Meni zvocaš, a što ćeš s onim?
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,981
Vidim rupu, Gwen! Sada, dok spavam.
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
Vidim glupu rupu!
5
00:00:29,070 --> 00:00:34,284
Djede, prošlo je tjedan dana!
Sigurno nismo trebali pozvati majstore?
6
00:00:34,367 --> 00:00:39,539
Tvoj prastric Spogiera gledao je
kako se gradi Empire State Building.
7
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
Malo poštovanja!
8
00:00:43,126 --> 00:00:48,631
Skoro smo gotovi!
Još samo tu i tamo koja sitnica.
9
00:00:48,715 --> 00:00:51,551
Glava ti je kao prazna kanta!
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Spustio vam je na talijanskom!
11
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Ma opustite se.
12
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
Imamo još do petka da ovo završimo.
13
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
Jučer si rekao da se vraćaju u utorak.
14
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
Reci da si zapisao!
Život nam je na kocki, Bobe!
15
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Ne trebam zapisati!
16
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Vraćaju se isti dan kad se ja šišam.
17
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
Kad je to?
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
To se ne sjećam.
19
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Djede, to znači da se vraćaju…
20
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
Danas!
21
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
Moja kuhinja!
22
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Nekog čeka smrt!
23
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
{\an8}Ekipa iz kvarta stalno skupa
Svaki tjedan ista furka
24
00:01:33,426 --> 00:01:37,639
{\an8}Ubijam vrijeme
Skačem na temu s teme
25
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
{\an8}Al' svi smo okej, svi smo okej
26
00:01:40,850 --> 00:01:42,268
{\an8}Pozdrav, Wisconsine!
27
00:01:42,352 --> 00:01:43,269
LUDE DEVEDESETE
28
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
Gotovo je!
29
00:01:44,813 --> 00:01:47,565
Zatvorit će podrum
i poslati me u Chicago!
30
00:01:47,649 --> 00:01:49,818
Ne vraćam se! Radije smrt!
31
00:01:49,901 --> 00:01:52,403
{\an8}Bez brige. Pobjeći ćemo zajedno.
32
00:01:52,487 --> 00:01:55,824
{\an8}Ja ću biti Thelma, ti Louise.
Oboje imamo kosu za ulogu!
33
00:01:56,950 --> 00:02:00,411
{\an8}- Mi protiv svijeta, ljubavi.
- Svijet će pobijediti.
34
00:02:01,496 --> 00:02:06,209
{\an8}Moji roditelji ne smiju saznati.
Poludjeli su već na piercing pupka!
35
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
Roditelji su ti strogi.
36
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
Smijem vidjeti?
37
00:02:11,005 --> 00:02:15,260
{\an8}Ne brine me rupa u njezinom pupku!
Nego rupa u mojoj kuhinji!
38
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
Ne brine ni mene. Samo sam htio vidjeti.
39
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
Ljudi, sve je u redu!
40
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
Mi smo nevina dječica
41
00:02:22,517 --> 00:02:25,812
na koju je pazio ovaj nesmotreni čuvar.
42
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
Ne! Neću tako nastradati.
43
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
Sve ću vas okriviti.
44
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
- Čak i mene?
- Samo tebi znam ime.
45
00:02:38,575 --> 00:02:43,454
{\an8}Prije nego što počnete vikati,
kako je bilo u Parizu?
46
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
{\an8}Bilo je lijepo.
47
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
{\an8}Imali smo lijepo vrijeme.
48
00:02:47,750 --> 00:02:50,295
{\an8}Hrana je bila tako-tako.
49
00:02:52,046 --> 00:02:53,923
{\an8}A sad imam rupu
50
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
{\an8}u kući!
51
00:02:57,969 --> 00:03:04,017
{\an8}Sve su mi šalice razbijene!
Za čaj, za kavu, za umak!
52
00:03:04,642 --> 00:03:08,062
{\an8}Znam da je za umak zdjelica! Uzrujana sam!
53
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
{\an8}- Nismo htjeli…
- Tiho!
54
00:03:11,191 --> 00:03:13,067
{\an8}Nema više mile-lale.
55
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
{\an8}Nitko od vas nikad neće vidjeti
moje slike s putovanja.
56
00:03:18,740 --> 00:03:21,826
{\an8}Čak ni one na kojima djeca puše!
57
00:03:23,912 --> 00:03:25,788
{\an8}To je okrutno, ali pošteno.
58
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
U ime svih mogu reći
da će nas to naučiti pameti.
59
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
Nećete se tako lako izvući.
60
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
Želim ime i želim dupe!
61
00:03:41,888 --> 00:03:45,475
Zovem se Nate i ovo je moje dupe.
62
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
Za sve sam ja kriv.
63
00:03:49,229 --> 00:03:54,359
{\an8}Brzo sam vozio, bubnjao u zraku
i zabio se kamionetom u vašu kuću.
64
00:03:55,401 --> 00:03:57,028
{\an8}Vi ostali možete ići.
65
00:03:58,905 --> 00:04:03,826
{\an8}A ti ćeš mi platiti svojom patnjom!
66
00:04:04,786 --> 00:04:10,833
{\an8}Reći ću ti kako se zvala
svaka porculanska figurica koju si ubio.
67
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
{\an8}Počevši s Annette!
68
00:04:13,670 --> 00:04:17,924
{\an8}Ona je bila labud
koji je držao moje salvete!
69
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
{\an8}Stari, što ti je? Trebaš svoje dupe!
70
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
{\an8}Ovo je dobro.
71
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
{\an8}Nikki će me smatrati junakom
i opet se zaljubiti!
72
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
E, to će upaliti!
73
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Znam.
74
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
Jedino tebi ovo mogu reći.
75
00:04:38,569 --> 00:04:40,321
Moraš to zaključati u sef.
76
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Ti čuvaj ključ, za svaki slučaj.
77
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
Hladno!
78
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
Pjenjača mi je spljoštena!
79
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Sretno, stari!
80
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
Pjenjača joj je spljoštena!
81
00:05:05,388 --> 00:05:11,978
Što znači da je ja moram voziti
u Sve za dom!
82
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
To je moj osobni pakao.
83
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
I zato, dobro došao u svoj.
84
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Vodit ćete me u kupnju odijela?
85
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
Neću!
86
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
Ali pripremi se za bol,
87
00:05:29,746 --> 00:05:34,334
znoj, suze i poniženje!
88
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Zvuči kao kupovanje odijela!
89
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Svaka čast Nateu.
90
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
A djed Bob?
91
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Razočarao me.
92
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
- Zašto je Nate to učinio?
- Ne znam.
93
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Nitko ne zna.
94
00:05:54,812 --> 00:05:55,772
Baš se grizem.
95
00:05:55,855 --> 00:05:58,524
Zato sam sretan
što sam se rodio bez savjesti.
96
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
Zvučiš kao serijski ubojica.
97
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
Učinkoviti su!
98
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Kupimo mu nešto da mu se odužimo.
99
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Nešto super. Što on jako voli?
100
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
Profesionalno hrvanje.
101
00:06:14,332 --> 00:06:18,878
Za rođendan moramo čuvati komad torte
ako slučajno navrati Rowdy Roddy Piper.
102
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
Uvijek završi u suzama.
103
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Prije spavanja
104
00:06:24,092 --> 00:06:26,761
Nate pozira noseći samo pojas prvaka.
105
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
- Kako ti to znaš?
- Prespavanci!
106
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
Svaki tjedan
sastaje se Ekipa za prespavance.
107
00:06:34,394 --> 00:06:37,021
Ne izgovaraj to ime naglas! Daješ im moć.
108
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
Što to čujem? Ljubomorna!
109
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Ljubomorna.
110
00:06:43,569 --> 00:06:47,698
- Tko je Party Animal?
- Hrvačka zvijezda. Ne budi smiješna.
111
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Voliš hrvanje?
112
00:06:50,576 --> 00:06:53,287
Znojni, mišićavi muškarci u kostimima
113
00:06:53,371 --> 00:06:54,872
jedni druge provociraju.
114
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
Sve to volim!
115
00:06:58,376 --> 00:06:59,585
Problem je riješen!
116
00:06:59,669 --> 00:07:03,005
- Kupit ćemo mu ovakvog golog frajera.
- Ne!
117
00:07:03,089 --> 00:07:06,342
Kad se kupa, ima ih 20 u kadi.
118
00:07:07,093 --> 00:07:09,887
- Zašto moja ideja ne valja?
- Nisi je rekao.
119
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
U Milwaukeeju je hrvačka konvencija.
120
00:07:14,517 --> 00:07:18,646
Doći će i Party Animal.
Zaista to nisam rekao?
121
00:07:19,230 --> 00:07:22,275
- Odnesimo ovo na potpis!
- Znaš što trebamo?
122
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
Nekoga tko neće ići.
123
00:07:25,778 --> 00:07:28,489
Da. Bila sam u kadi s figuricama.
124
00:07:28,990 --> 00:07:30,533
Svoj sam obol dala.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Dobro. Mi ćemo.
126
00:07:33,286 --> 00:07:34,704
Piški prije polaska!
127
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
Ne moram!
128
00:07:35,997 --> 00:07:40,001
To sam već čuo.
Sjedni i pričekaj da nešto izađe.
129
00:07:46,966 --> 00:07:50,303
G. Forman, očistio sam prilaz.
130
00:07:50,386 --> 00:07:53,014
Nema karijesa. Vidimo se za šest mjeseci.
131
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
Drago mi je što još imaš smisla za humor.
132
00:07:57,101 --> 00:08:00,480
Kad smijeh zamre,
znat ću da sam dobro obavio posao.
133
00:08:01,063 --> 00:08:03,941
A sad riješi
gnijezdo stršljena u dvorištu.
134
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
To je opasno.
135
00:08:06,360 --> 00:08:08,196
Za to trebam posebno odijelo.
136
00:08:08,279 --> 00:08:12,325
Odijelo? Pitam se je li otvoren
centar za mušku modu.
137
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
Dobro! Idem!
138
00:08:15,203 --> 00:08:18,748
Želiš da ja sve radim, gade lijeni!
139
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
Tim si ustima ljubio Mariju?
140
00:08:20,708 --> 00:08:24,504
Maria! Sanjam da je opet ljubim!
141
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
I meni fali.
142
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Maria!
143
00:08:29,300 --> 00:08:33,137
Rede, završit ćemo ranije jer smo tužni.
144
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Vidimo se sutra.
- Ne!
145
00:08:36,682 --> 00:08:39,644
Sutra je naš posebni dan.
146
00:08:41,479 --> 00:08:45,274
Obećao sam mu zabavni park.
Vidimo se idući tjedan.
147
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Ne morate dolaziti. Otpušteni ste.
148
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
Zašto? Nismo ništa učinili!
149
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Nismo ništa učinili.
150
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
Sve je u redu! Spavaju.
151
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
Spašavaj se!
152
00:09:02,124 --> 00:09:05,836
Stvarno si se kupala s Nateom
i akcijskim figuricama?
153
00:09:06,337 --> 00:09:09,298
Tako sam ga nagovorila da se okupa.
154
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
Bok, cure!
155
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
Gđo Forman! Očito ste bolje.
156
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Blender je preživio
pa sam smiješala margarite.
157
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Razmislila sam.
158
00:09:20,935 --> 00:09:25,231
Samo sebe kažnjavam
ako vam ne pokažem slike s putovanja.
159
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Gore su još tri vreće.
160
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
Upravo su izrađene.
161
00:09:35,491 --> 00:09:36,450
Tko hoće prvi?
162
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
Dobro. Po redu ćemo.
163
00:09:42,039 --> 00:09:44,917
O, ne! Moja ukiseljena jaja.
164
00:09:45,001 --> 00:09:47,795
Trebam ih izvaditi iz tekućine, i to sad.
165
00:09:47,878 --> 00:09:52,383
Idi! Presole se
i onda ti to spominju svaki Uskrs.
166
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
Stvarno? Kisela jaja?
167
00:09:55,928 --> 00:09:56,762
Kiselim.
168
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Ovo smo mi, presjedanje u Atlanti.
169
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
Na slici se ne vidi,
ali nogostupi se kreću!
170
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
Ovo je gospođa koja nas je slikala.
171
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Zove se Diane. Kućanica je iz Tulse.
172
00:10:14,155 --> 00:10:19,201
A ovo je slika
slike njezine djece iz novčanika!
173
00:10:25,249 --> 00:10:27,585
Hej, ljudi! Spremni za zabavu?
174
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
Da!
175
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
I da Nate ovo propušta!
176
00:10:30,838 --> 00:10:33,424
Udišemo isti zrak kao Party Animal!
177
00:10:33,924 --> 00:10:36,344
Ako podrigne, usisat ćemo to.
178
00:10:37,803 --> 00:10:40,389
Još ne shvaćam zašto je preuzeo krivnju.
179
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Tko zna! Život je zagonetka.
180
00:10:43,309 --> 00:10:47,563
Od materije smo stare milijarde godina,
a ne smijemo kupiti pivo!
181
00:10:48,064 --> 00:10:52,068
- O tome treba razgovarati!
- Što? Jako si mi čudan.
182
00:10:52,151 --> 00:10:54,278
Nate ti je rekao razlog, ha?
183
00:10:55,780 --> 00:11:00,076
Rekao mi je. Ali u sefu je
i međunožje mi je zaključano.
184
00:11:01,118 --> 00:11:05,039
- Ma mogu ja onamo ući.
- Kvragu! Tog se nismo sjetili.
185
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
Hej!
186
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Stvarno uvjerljiv Goldust!
187
00:11:15,383 --> 00:11:19,804
- Cura ti je pomogla s maskom?
- Ne, nemam curu.
188
00:11:20,888 --> 00:11:24,475
- Pomogla ti je žena?
- Krivi smjer, stari.
189
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
- Je li tebi…
- Ne moramo ovo izvoditi.
190
00:11:29,063 --> 00:11:31,315
- Da podijelimo kokice?
- Već sam jeo.
191
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
- Zašto sam to rekao?
- Dođi.
192
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
Ne mogu ti reći razlog!
193
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
- Znači, Nate je važniji od mene?
- Ne.
194
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
Ja sam važnija od Natea?
195
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Ne tjeraj me da biram!
196
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Dobro došli na zabavu!
197
00:11:46,288 --> 00:11:48,249
Samo malo! Ne prekidajte.
198
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Leia! Malo poštovanja.
199
00:11:50,960 --> 00:11:52,336
Vlasnik je tigra.
200
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
Pobjegao je. Ne šeći sa psom po Orlandu.
201
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
Mogu nešto pitati?
202
00:11:57,883 --> 00:12:00,553
Tko je važniji,
cura ili najbolji prijatelj?
203
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
Poslala te moja cura?
204
00:12:03,389 --> 00:12:06,100
Reci Becci da sam tu
gdje sam rekao da ću biti!
205
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
Ali ljubaznije.
206
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
Došli smo da nam se potpiše.
207
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
Ovaj tip shvaća zašto smo ovdje!
208
00:12:14,191 --> 00:12:15,484
Nema potpisa
209
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
dok ne otključaš međunožje
i ne pokažeš mi Nateovu tajnu.
210
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Vi ste previše čudni. Idući!
211
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
Jesu li se Bob i Geppetto vratili
i nešto napravili?
212
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
Vratio se g. Spogiera,
213
00:12:36,797 --> 00:12:39,341
ali tresao je krunicom i pljuvao po tlu.
214
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
Ja sam ovo napravio.
I doma sam majstor za sve.
215
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
Oho!
216
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Solidno obavljen posao
217
00:12:50,644 --> 00:12:54,565
za nekoga
komu žilama teče stršljenov otrov.
218
00:12:55,733 --> 00:12:59,236
Ništa me ne boli,
ali vidim samo crno-bijelo.
219
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
Tako je vama bilo u djetinjstvu.
220
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
Jesi li popravio i svoj kamionet?
221
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Izgleda prilično dobro
za auto koji je prošao kroz kuću.
222
00:13:16,045 --> 00:13:21,634
Znači, preuzeo si krivnju
da zaštitiš svoje imbecilne prijatelje.
223
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
Da.
224
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
Ali isplati se.
225
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
Nikki vjerojatno misli da sam super.
226
00:13:30,059 --> 00:13:32,478
Pogriješio sam što sam prekinuo s njom
227
00:13:32,561 --> 00:13:33,938
i želim da mi se vrati.
228
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Učinio je to zbog cure!
229
00:13:37,775 --> 00:13:40,402
Mnogi su radili i svašta gore.
230
00:13:41,153 --> 00:13:43,280
Što misliš, zašto sam letio u Pariz?
231
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Sigurno ne zato da vidim Pariz!
232
00:13:48,994 --> 00:13:50,830
Bok, Nik! Rado bih razgovarao,
233
00:13:50,913 --> 00:13:53,415
ali eto, bavim se teškim poslovima.
234
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
Dobro. Ne mogu razgovarati.
Ovo mi je prilika za bijeg.
235
00:14:01,173 --> 00:14:05,094
Gđa Forman pokazala mi je sliku žene
koja izgleda kao njezina baka.
236
00:14:05,177 --> 00:14:07,847
Onda je otišla po bakinu sliku
da to dokaže.
237
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Odlazim!
238
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
Tu si!
239
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
Isti brčići! Da ne povjeruješ.
240
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Molim te, možeš li ovo potpisati
za mog prijatelja?
241
00:14:29,994 --> 00:14:34,039
Zabava je gotova. Moram u Wichitu
na otvorenje Cracker Barrela.
242
00:14:34,123 --> 00:14:35,457
Ne nastupam.
243
00:14:35,541 --> 00:14:38,460
Ali još nikad nisam vidio potpuno novi.
244
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
Idem na zahod pa na put.
245
00:14:44,133 --> 00:14:45,342
Koma!
246
00:14:45,426 --> 00:14:48,304
Trudim se biti dobar prijatelj,
a ti me mučiš.
247
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Zašto? Jer želim da budemo iskreni?
248
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
Ako smo već iskreni,
reci mi Gweninu tajnu.
249
00:14:54,560 --> 00:14:55,436
Dobro.
250
00:14:56,437 --> 00:14:57,938
Rodila se s repom.
251
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
Prije nego što je prohodala,
252
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
njime se odgurivala po kuhinji.
253
00:15:03,527 --> 00:15:06,447
Iako bih rado da je to istina,
ne vjerujem ti.
254
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
Reci pravu tajnu.
255
00:15:11,493 --> 00:15:13,954
Ima li ikakve šanse da nisam u krivu?
256
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
To sam i mislila. Za to imam pravo.
257
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
Ja sam kriva. Sad nemamo ništa za Natea.
258
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
A gdje si ti bio?
259
00:15:27,760 --> 00:15:32,222
Nećete vjerovati, ali ljubio sam se
s tipom sa zlatnom šminkom.
260
00:15:32,806 --> 00:15:33,682
O, da!
261
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
Dobio si autogram?
262
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
Ne. Idemo doma praznih ruku.
263
00:15:38,604 --> 00:15:39,438
Ne praznih!
264
00:15:39,939 --> 00:15:43,192
Meni se dogodilo nešto lijepo
i samo mi je to važno.
265
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
Idemo.
266
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Gdje je Leia?
267
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
- Zdravo.
- Hej!
268
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
- Ne smiješ biti ovdje!
- Vjeruj mi, ne želim.
269
00:15:55,371 --> 00:15:59,917
- Ali jako te trebam!
- Ti si mi slala ona jeziva pisma?
270
00:16:00,417 --> 00:16:02,586
Ne znam što ću s pepelom tvoje mame!
271
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
I nećemo se vjenčati!
272
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
Ne! Samo trebam tvoj potpis.
273
00:16:06,924 --> 00:16:09,718
Ne! To će biti neugodan presedan.
274
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
Gle, ako se ne potpišeš, reći ću Becci
275
00:16:14,264 --> 00:16:17,768
da si otišao u motel
s konobaricom iz Cracker Barrela.
276
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Povjerovala bi.
277
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
Upropastit ću te.
278
00:16:29,530 --> 00:16:30,698
Nisi prekrižio T.
279
00:16:30,781 --> 00:16:33,450
Dušo, u onoj je kabini Donny Electric.
280
00:16:33,993 --> 00:16:35,202
Nestani.
281
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
Tu si!
282
00:16:41,625 --> 00:16:45,629
Gdje smo ono bili? Zafrkavam se. U Parizu!
283
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
Gđo Forman, kako ste me našli?
284
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
Ima sreće.
285
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
Svaka čast!
286
00:16:53,595 --> 00:16:57,599
Rado bih ostala, ali moram čitati
Sveto pismo slijepim psima.
287
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Idi! Spasi dlakave duše.
288
00:17:02,646 --> 00:17:03,689
Slijepim psima?
289
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
Čitam psima.
290
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Jesi li ikad vidjela francuski kruh?
291
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
A cijelu košaru?
292
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
Kako super!
293
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Ovo je ludnica. Ovo je bide.
294
00:17:19,329 --> 00:17:24,084
Navukla sam Reda da ga iskuša.
Ajme, kako se izbezumio!
295
00:17:30,591 --> 00:17:34,386
Novi gospodari izvanzemaljci
vole kako masiram stopala
296
00:17:34,470 --> 00:17:36,680
pa poštede mene i moje.
297
00:17:36,764 --> 00:17:38,849
Okrenem se prema njoj i kažem:
298
00:17:39,641 --> 00:17:42,895
„Moje? Među njih spadaš i ti, mala.”
299
00:17:44,688 --> 00:17:48,400
Tako bih povratio Nikki
da nas osvoje izvanzemaljci.
300
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
Da te čuje predsjednik,
301
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
nešto bi poduzeo u vezi s olovom u vodi.
302
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
Ma… zaista mi nedostaje.
303
00:18:01,622 --> 00:18:03,540
Kad sam stajao uz nju,
304
00:18:04,166 --> 00:18:08,128
na nešto sam mogao biti ponosan.
Sad kao da nemam ništa.
305
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
I ja sam tako volio jednu.
306
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
Sad se više ne sjećam kako se zove.
307
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
Mary Beth Watson.
308
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Komadi. Zakon su!
309
00:18:23,769 --> 00:18:26,438
Čim se pruži prilika,
reći ću joj da je volim.
310
00:18:26,939 --> 00:18:30,651
Upalit će mi.
Neću se morati oženiti zamjenom kao vi.
311
00:18:30,734 --> 00:18:35,405
A, ne! Nisam to rekao.
312
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
Gle, dobar si ti mali.
313
00:18:39,159 --> 00:18:40,828
Imaš spretne ruke.
314
00:18:40,911 --> 00:18:43,539
Ne omalovažavaj se toliko!
315
00:18:44,373 --> 00:18:46,166
Da, to mi je loša navika.
316
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
Ako zaista želiš da ti se vrati,
317
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
ne skači joj u krilo kao neki psić!
318
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Budi samouvjeren. Strpi se.
319
00:18:56,677 --> 00:19:00,931
Kad ona to vidi,
možda se na kraju sve sretno završi.
320
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
- Moram vas zagrliti.
- Nemoj.
321
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
- Dođite.
- Ne.
322
00:19:10,524 --> 00:19:13,610
Zamislite da sam Mary Beth
i prepustite se.
323
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
- Jesmo li u pravoj kući?
- Ja jesam.
324
00:19:19,366 --> 00:19:21,451
Dobro, dosta.
325
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
- Nate, donijeli smo ti nešto.
- Party Animal ti je ovo potpisao.
326
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
Dodirnuo je ovo svojim rukama?
327
00:19:29,751 --> 00:19:30,586
Pa…
328
00:19:32,254 --> 00:19:33,380
Jest.
329
00:19:36,258 --> 00:19:40,345
Ovdje jedem kroasan
kraj Eiffelovog tornja.
330
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
On je počeo s Eiffelovim tornjem?
331
00:19:43,348 --> 00:19:46,935
Ja sam gledala
Forresta Gumpa u avionu, sliku po sliku!
332
00:19:47,436 --> 00:19:49,062
Predivna si!
333
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
Kao moja Maria.
334
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
Ovo je Red pred Slavolukom pobjede.
335
00:19:55,027 --> 00:19:57,321
Ne! Njega ne volim gledati!
336
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
Tako je!
337
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
Ovdje dovršavam kroasan
kraj štanda s cvijećem.
338
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Izgledam staro,
339
00:20:08,415 --> 00:20:12,669
ali važni dijelovi još su mladi.
340
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
Ne znam što to znači,
ali svakako se slažem s vama.
341
00:20:58,966 --> 00:21:03,887
{\an8}Prijevod titlova: Petra Matić