1
00:00:10,885 --> 00:00:15,056
Gwen, a nagyiék a héten jönnek,
és nem akarok rendetlenséget.
2
00:00:15,140 --> 00:00:16,099
Ja, igen.
3
00:00:16,182 --> 00:00:18,518
Miattam aggódj, ne amiatt!
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,981
Látom a lyukat, Gwen. Most és álmomban is.
5
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
Látom a nyamvadt lyukat!
6
00:00:29,070 --> 00:00:30,113
Nagyapa!
7
00:00:30,739 --> 00:00:31,948
Már egy hét telt el.
8
00:00:32,032 --> 00:00:34,284
Nem kellett volna profikat megbíznunk?
9
00:00:34,367 --> 00:00:39,539
Hé! Spogiera bácsikád látta
az Empire State Building építését.
10
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
Több tiszteletet!
11
00:00:43,126 --> 00:00:48,631
Már majdnem készen vagyunk.
Csak még pár izé meg hogyishívják.
12
00:00:48,715 --> 00:00:51,551
Bolond lyukból bolond szél fúj.
13
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Olasz alázás.
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Mindketten megnyugodhattok.
15
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
Péntekig ráérünk az utolsó simításokkal.
16
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
Tegnap azt mondtad, csütörtökön jönnek.
17
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
Ugye felírtad?
Az életünk múlik rajta, Bob.
18
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Nem kell felírnom.
19
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Ugyanazon a napon jönnek vissza,
amikor fodrászhoz megyek.
20
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
És az mikor lesz?
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
Arra nem emlékszem.
22
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Nagyapa, akkor az érkezésük napja…
23
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
Ma van!
24
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
A konyhám!
25
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Valaki meg fog halni.
26
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
{\an8}Az utcán együtt lógunk
Minden héten ugyanazt toljuk
27
00:01:33,426 --> 00:01:37,639
{\an8}Semmi dolgunk, dumálgatunk
28
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
{\an8}Jól vagyunk, rendben vagyunk
29
00:01:40,183 --> 00:01:41,476
{\an8}Helló, Wisconsin!
30
00:01:41,559 --> 00:01:43,269
AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW
31
00:01:43,353 --> 00:01:47,190
{\an8}Mindennek vége. Bedeszkázzák a pincét,
és visszaküldenek Chicagóba.
32
00:01:47,690 --> 00:01:49,818
{\an8}Meghalok, mielőtt visszatérnék.
33
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
{\an8}Ne aggódj! Együtt elszökünk.
34
00:01:52,445 --> 00:01:55,824
{\an8}Én leszek Thelma, te meg Louise.
A hajunk megvan hozzá.
35
00:01:56,950 --> 00:02:00,411
{\an8}- Ketten a világ ellen.
- Szerintem a világ fog nyerni.
36
00:02:01,496 --> 00:02:06,209
{\an8}A szüleim nem tudhatják meg ezt.
A köldökpiercingemtől is kiborultak.
37
00:02:06,793 --> 00:02:08,044
{\an8}A szüleid durvák.
38
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
{\an8}Megmutatod?
39
00:02:11,005 --> 00:02:12,966
{\an8}Nem a köldökén lévő lyuk aggaszt.
40
00:02:13,049 --> 00:02:15,260
{\an8}Hanem a konyhafalon lévő lyuk!
41
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
{\an8}Én nem aggódom, csak látni akarom.
42
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
{\an8}Na, minden oké!
43
00:02:20,849 --> 00:02:23,601
{\an8}Ártatlan kisgyerekek voltunk,
akiket rábíztak
44
00:02:23,685 --> 00:02:25,812
{\an8}erre a felelőtlen személyre.
45
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Nem! Szó sem lehet róla!
46
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
{\an8}Szívbaj nélkül feldoblak titeket.
47
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
{\an8}- Még engem is?
- Csak a te nevedet tudom.
48
00:02:38,575 --> 00:02:43,454
{\an8}Helló! Mielőtt kiabálni kezdtek,
milyen volt Párizsban?
49
00:02:43,955 --> 00:02:45,373
{\an8}Jó volt.
50
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
{\an8}Az idő kellemes volt.
51
00:02:47,750 --> 00:02:50,295
{\an8}Az étel elment.
52
00:02:52,046 --> 00:02:53,923
{\an8}És van egy lyuk
53
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
{\an8}a házamban!
54
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
{\an8}Az összes csészém összetört!
55
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
{\an8}A teáscsészém, a kávéscsészém,
a szószoscsészém.
56
00:03:04,601 --> 00:03:08,062
{\an8}Tudom, hogy az nem csésze,
de dühös vagyok!
57
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
{\an8}- Nem akartuk…
- Csend!
58
00:03:11,191 --> 00:03:13,026
{\an8}Most kemény leszek!
59
00:03:13,109 --> 00:03:18,656
{\an8}Egyikőtök sem nézheti meg
a fényképeimet soha az életben!
60
00:03:18,740 --> 00:03:21,826
{\an8}Még a dohányzó kisgyerekekről sem!
61
00:03:23,912 --> 00:03:25,788
{\an8}Kegyetlen, de jogos.
62
00:03:27,040 --> 00:03:29,959
{\an8}Mindenki nevében mondhatom,
hogy tanultunk belőle.
63
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
{\an8}Nem ússzátok meg ilyen könnyen!
64
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
{\an8}Kérek egy nevet és egy segget!
65
00:03:41,888 --> 00:03:45,475
{\an8}A nevem Nate, és íme a seggem.
66
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
{\an8}Én tehetek róla, oké?
67
00:03:49,229 --> 00:03:54,359
{\an8}Száguldoztam, doboltam a levegőben,
és a háznak hajtottam a furgonommal.
68
00:03:55,401 --> 00:03:57,028
{\an8}A többiek elmehetnek.
69
00:03:58,905 --> 00:04:03,826
{\an8}Rád pedig a kínok kínja vár.
70
00:04:04,786 --> 00:04:07,163
{\an8}Fel fogom sorolni neked
71
00:04:07,247 --> 00:04:10,833
{\an8}minden porcelánszobrocska nevét,
amit lemészároltál.
72
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
{\an8}Annette-tel kezdve.
73
00:04:13,670 --> 00:04:17,924
{\an8}Ő volt a szalvétatartó hattyúm.
74
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
{\an8}Haver, mit művelsz?
Szükséged van a seggedre.
75
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
{\an8}Ez jó lesz.
76
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
{\an8}Nikki hősnek fog tartani,
és újra belém szeret.
77
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Ez be fog válni.
78
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Tudom.
79
00:04:35,441 --> 00:04:37,610
Csak neked mondhatom el,
80
00:04:38,569 --> 00:04:40,321
úgyhogy zárd be a széfbe!
81
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Őrizd meg nekem a kulcsot!
82
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Hideg.
83
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
Kilapult a habverőm!
84
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Sok szerencsét!
85
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
Kilapult a habverője!
86
00:05:05,388 --> 00:05:06,806
Ami azt jelenti,
87
00:05:06,889 --> 00:05:11,978
hogy el kell vinnem
háztartási cikkeket venni,
88
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
ami számomra igazi pokol.
89
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
Szóval rád is a pokol vár.
90
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Elvisz öltönyt venni?
91
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
Nem!
92
00:05:26,492 --> 00:05:30,705
De számíthatsz kínokra, verítékre,
93
00:05:31,205 --> 00:05:34,334
könnyekre és megaláztatásra!
94
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Ez öltönyvásárlásnak hangzik.
95
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Nate igazi hős.
96
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
Bob nagyapa meg?
97
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Csalódás.
98
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
- Miért csinálta Nate?
- Nem tudom.
99
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Senki sem tudja.
100
00:05:54,812 --> 00:05:55,772
Rossz érzés.
101
00:05:55,855 --> 00:05:58,483
Szerencsére lelkiismeret nélkül születtem.
102
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
Mint egy sorozatgyilkos.
103
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
Eredményesek.
104
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Adjunk neki valamit hálánk jeléül!
105
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Valamit, amit szeret. Miért van oda?
106
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
A pankrációért.
107
00:06:14,332 --> 00:06:18,878
A szülinapján félretesz egy szelet tortát,
hátha benéz Rowdy Roddy Piper.
108
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
Mindig sírás a vége.
109
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Lefekvés előtt
110
00:06:24,175 --> 00:06:26,761
meztelenül szokott pózolni ebben az övben.
111
00:06:27,512 --> 00:06:28,638
Honnan tudod?
112
00:06:29,263 --> 00:06:30,640
Ottalvós bulikról.
113
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
Heti egyet tartanak.
Ottalvós Brancs a nevük.
114
00:06:34,394 --> 00:06:37,021
Ne mondd ki hangosan! Felbátorodnak tőle.
115
00:06:37,563 --> 00:06:39,315
Mit hallok? Ja!
116
00:06:39,399 --> 00:06:41,359
Féltékeny vagy. És te is!
117
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
PARTIÁLLAT
118
00:06:43,569 --> 00:06:44,654
Ki az a Partiállat?
119
00:06:44,737 --> 00:06:47,698
Egy szupersztár pankrátor.
Ne égesd már magad!
120
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Te is szereted?
121
00:06:50,576 --> 00:06:54,872
Izzadt, kigyúrt pasik beöltözve
dulakodnak és inzultálják egymást?
122
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
Ezek a kedvenc dolgaim.
123
00:06:58,376 --> 00:06:59,585
Probléma megoldva.
124
00:06:59,669 --> 00:07:01,587
Kap még egy meztelen kis fickót.
125
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
Nem akarok többet.
126
00:07:03,089 --> 00:07:06,342
Minden fürdéshez
vagy húsz ilyet visz magával.
127
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
Az én ötletem miért nem jó?
128
00:07:08,678 --> 00:07:09,887
Nem mondtad el.
129
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
Pankrátortalálkozó van Milwaukeeban.
130
00:07:14,517 --> 00:07:16,060
Partiállat ott lesz.
131
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
Tényleg nem mondtam?
132
00:07:19,230 --> 00:07:22,275
- Menjünk dedikáltatni az övet!
- Tudod, mi kéne?
133
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
Hogy valaki maradjon.
134
00:07:25,778 --> 00:07:28,489
Egyszer részt vettem egy olyan fürdésen.
135
00:07:28,990 --> 00:07:30,575
Már nem tartozom neki.
136
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Jó. Majd mi megyünk.
137
00:07:33,286 --> 00:07:34,704
Pisilj indulás előtt!
138
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
Nem kell!
139
00:07:35,997 --> 00:07:37,248
Ezt már hallottam.
140
00:07:37,832 --> 00:07:40,001
Nyomás a vécére, aztán meglátjuk!
141
00:07:46,966 --> 00:07:49,552
Jól van, Mr. Forman.
Kész a kocsifelhajtója.
142
00:07:50,386 --> 00:07:53,014
Nincs szuvasodás.
Találkozunk fél év múlva.
143
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
Örülök, hogy még megvan a humorérzéked.
144
00:07:57,101 --> 00:08:00,480
Majd ha már nem nevetsz,
tudom, hogy én is végeztem.
145
00:08:01,063 --> 00:08:03,941
Most pedig tüntesd el
azt a darázsfészket hátulról!
146
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
Ez veszélyes.
147
00:08:06,360 --> 00:08:08,196
Ahhoz védőruha kell.
148
00:08:08,279 --> 00:08:09,197
Ruha?
149
00:08:10,114 --> 00:08:12,325
Nézzünk egy spéci öltönyt?
150
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
Oké! Megyek.
151
00:08:15,203 --> 00:08:18,748
Mindent velem csináltatnál,
te lusta disznó.
152
00:08:18,831 --> 00:08:22,627
- Ezzel a szájjal csókoltad meg Mariát?
- Drága, Mariám!
153
00:08:22,710 --> 00:08:24,504
Bárcsak újra megcsókolhatnám!
154
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
Nekem is hiányzik.
155
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Maria!
156
00:08:29,300 --> 00:08:33,137
Red, ma korábban befejezzük,
mert túl szomorúak vagyunk.
157
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Holnap jövünk.
- Nem!
158
00:08:36,682 --> 00:08:39,644
Holnap lesz a különleges napunk.
159
00:08:41,479 --> 00:08:44,106
Megígértem, hogy elviszem a vidámparkba.
160
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
Akkor jövő héten.
161
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Hagyd csak! Ki vagytok rúgva!
162
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
Miért? Nem csináltunk semmit.
163
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Nem csináltunk semmit.
164
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
Minden oké. Alszanak.
165
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
Meneküljetek!
166
00:09:02,124 --> 00:09:05,836
Tényleg együtt fürödtél Nate-tel
és az akciófiguráival?
167
00:09:06,337 --> 00:09:09,298
Csak így tudtam rávenni a fürdésre.
168
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
Sziasztok, lányok!
169
00:09:11,300 --> 00:09:13,469
Mrs. Forman, mintha jobb kedve lenne.
170
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
A turmixgépem megúszta,
szóval csináltam Margaritát.
171
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Gondolkodtam a dolgon,
172
00:09:20,935 --> 00:09:25,231
és csak magamat büntetem,
ha nem mutatom meg a képeket.
173
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Még három szatyor van odafent.
174
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
Frissen előhívott fotók.
175
00:09:35,491 --> 00:09:36,450
Ki szagol bele?
176
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
Jól van. Haladjunk sorban!
177
00:09:42,123 --> 00:09:44,959
Jaj, ne! A savanyított tojásaim!
178
00:09:45,042 --> 00:09:47,795
Most kéne kivennem őket a léből.
179
00:09:47,878 --> 00:09:52,383
Értem. Ha túl sós lesz,
minden húsvétkor felemlegetik.
180
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
Komolyan? Savanyítás?
181
00:09:55,928 --> 00:09:56,762
Savanyítok.
182
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Jól van. Ezen mi vagyunk
az atlantai átszállásnál.
183
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
Fénykép, úgyhogy nem látszik,
hogy a járda mozog.
184
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
Ez a hölgy, aki lefotózott minket.
185
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Diane-nek hívják.
Háztartásbeli anyuka Tulsából.
186
00:10:14,155 --> 00:10:19,201
Ez pedig egy fotó
a gyerekei fotójáról a tárcájában.
187
00:10:25,249 --> 00:10:27,585
Helló, emberek! Indulhat a buli?
188
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
Igen!
189
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
Szegény Nate lemarad róla.
190
00:10:30,838 --> 00:10:33,424
Egy levegőt szívunk Partiállattal.
191
00:10:33,924 --> 00:10:36,344
Ha böfög egyet, belélegezhetjük.
192
00:10:37,803 --> 00:10:39,972
Nem értem, miért vitte el a balhét.
193
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Ki tudja? Az élet csupa rejtély.
194
00:10:43,309 --> 00:10:46,145
Több milliárd éves anyagokból állunk,
195
00:10:46,228 --> 00:10:47,563
mégsem vehetünk sört?
196
00:10:48,064 --> 00:10:52,068
- Erről kéne beszélnünk.
- Mi? Furán viselkedsz.
197
00:10:52,151 --> 00:10:54,278
Nate elmondta, miért csinálta, igaz?
198
00:10:55,780 --> 00:11:00,076
Igen, de elzártam,
és az ágyékszéf nem nyílik.
199
00:11:01,118 --> 00:11:05,039
- Szerintem be tudok jutni.
- A fenébe! Erre nem gondoltam.
200
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
Szia!
201
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Ez elképesztően meggyőző Goldust-imitáció.
202
00:11:15,383 --> 00:11:17,176
A barátnőd segített benne?
203
00:11:18,052 --> 00:11:19,804
Nem, nincs barátnőm.
204
00:11:20,888 --> 00:11:22,181
Akkor a feleséged?
205
00:11:23,391 --> 00:11:24,517
Rossz nyomon jársz.
206
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
- Neked…
- Nem kell ezt játszanunk.
207
00:11:29,063 --> 00:11:31,315
- Elfelezünk egy popcornt?
- Már ettem.
208
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
- Miért mondtam ezt?
- Gyere velem!
209
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
Leia, nem árulhatom el.
210
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
- Tehát Nate fontosabb nálam?
- Nem.
211
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
Akkor én fontosabb vagyok?
212
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Nem választok a drágáim között.
213
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Üdv a buliban!
214
00:11:46,288 --> 00:11:48,249
Várjon! Még nem végeztünk.
215
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Leia, több tiszteletet!
216
00:11:50,960 --> 00:11:51,919
Van egy tigrise.
217
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
Megszökött.
Ne sétáltass kutyát Orlandóban!
218
00:11:56,549 --> 00:12:00,553
Kérdezhetek valamit? Ki a fontosabb?
A barátnője vagy a legjobb barátai?
219
00:12:01,137 --> 00:12:02,430
A barátnőm küldött?
220
00:12:03,305 --> 00:12:06,225
Mondd meg Beccának,
hogy ott vagyok, ahol mondtam!
221
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
De kedvesebben!
222
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
Leia, dedikáltatni jöttünk.
223
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
Na a srác vágja, hogy mi folyik itt.
224
00:12:14,191 --> 00:12:15,484
Nincs dedikálás!
225
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
Előbb nyisd ki az ágyékszéfet,
és mutasd meg Nate titkát!
226
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Túl furák vagytok. Következőt!
227
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
Na, Bob és Gepetto visszajöttek,
és valami munkát is végeztek?
228
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
Spogiera bácsi itt járt,
229
00:12:36,797 --> 00:12:39,341
de rózsafüzért rázott, és a földre köpött.
230
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
Ezt én csináltam.
Otthon barkácsolgatni szoktam.
231
00:12:45,973 --> 00:12:47,600
Nocsak!
232
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Igazán szép munka
233
00:12:50,644 --> 00:12:54,565
ahhoz képest,
hogy tele vagy darázsméreggel.
234
00:12:55,733 --> 00:12:59,236
Semmim nem fáj,
de csak fekete-fehérben látok.
235
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
Ilyen lehetett a gyerekkora.
236
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
A furgonodat is megjavítottad?
237
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Mert egész jól néz ki ahhoz képest,
hogy belehajtottál egy házba.
238
00:13:16,045 --> 00:13:21,634
Szóval elvitted a balhét,
hogy védd az agyatlan barátaidat.
239
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
Igen.
240
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
De megérte.
241
00:13:27,640 --> 00:13:29,183
Nikkinek biztos bejött.
242
00:13:30,100 --> 00:13:33,938
Óriási hiba volt szakítani vele,
és szeretném visszaszerezni.
243
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Egy lányért csinálta.
244
00:13:37,775 --> 00:13:40,402
Persze sok férfi
csinált már rosszabbakat is.
245
00:13:41,153 --> 00:13:43,155
Szerinted miért repültem Párizsba?
246
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Az hétszentség, hogy nem akartam látni.
247
00:13:48,953 --> 00:13:53,415
Szia, Nik! Bárcsak beszélhetnénk,
de nem érek rá a kemény munka miatt.
248
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
Oké. Most nem tudok beszélni.
Épp szökni próbálok.
249
00:14:01,173 --> 00:14:05,052
Mrs. Forman mutatott egy fotót egy nőről,
aki a nagyanyjára hasonlított,
250
00:14:05,135 --> 00:14:07,847
és elment keresni róla egy képet,
hogy bebizonyítsa.
251
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Most megyek.
252
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
Megvagy!
253
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
Ugyanolyan bajusz. Bámulatos.
254
00:14:26,824 --> 00:14:29,869
Partiállat, dedikálná ezt a barátomnak?
255
00:14:29,952 --> 00:14:33,831
Vége a bulinak. Indulok Wichitába
egy Cracker Barrel megnyitójára.
256
00:14:34,331 --> 00:14:38,460
Nem sztárvendég leszek,
csak még sosem láttam újat.
257
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
Brunyálok, aztán húzok is.
258
00:14:44,133 --> 00:14:48,304
Ez gáz. Csak jó barát akartam lenni,
és kellemetlen helyzetbe hoztál.
259
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Miért? Mert azt szeretném,
ha őszinték lennénk?
260
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
Jó. Ha őszinték vagyunk,
mondd el Gwen egyik titkát!
261
00:14:54,560 --> 00:14:55,436
Oké.
262
00:14:56,478 --> 00:14:57,938
Születésekor farka volt.
263
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
És mielőtt megtanult járni,
264
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
azzal tolta magát előre a konyhában.
265
00:15:03,527 --> 00:15:06,447
Oké. Bárcsak igaz lenne, de ez kamu.
266
00:15:09,158 --> 00:15:10,159
Igazit mondj!
267
00:15:11,577 --> 00:15:13,954
Kijöhetek ebből úgy, hogy nem tévedtem?
268
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
Gondoltam, úgyhogy ebben igazam van.
269
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
A fenébe! Elrontottam,
és most nincs mit adnunk Nate-nek.
270
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
Merre jártál?
271
00:15:27,760 --> 00:15:29,386
Nem fogjátok elhinni,
272
00:15:29,887 --> 00:15:32,222
de smároltam az arany sminkes sráccal.
273
00:15:32,806 --> 00:15:33,682
Naná!
274
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
Megvan az autogram?
275
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
Nincs. Semmit sem értünk el.
276
00:15:38,604 --> 00:15:39,438
Ez nem igaz.
277
00:15:39,939 --> 00:15:43,192
Velem pompás dolog történt,
és más nem is érdekel.
278
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
Induljunk!
279
00:15:46,695 --> 00:15:47,613
Hova lett Leia?
280
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
- Halihó!
- Mi a fene?
281
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
- Nem lenne szabad itt lenned.
- Higgye el, nem is akarok.
282
00:15:55,371 --> 00:15:59,917
- De nagy szükségem van önre.
- Te küldöd azokat a para leveleket?
283
00:16:00,417 --> 00:16:02,586
Mit kezdjek az anyád hamvaival.
284
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
És nem házasodunk össze.
285
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
Nem, csak egy aláírás kell.
286
00:16:06,924 --> 00:16:09,718
Nem. Kellemetlen precedenst teremtene.
287
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
Nézze! Ha nem írja alá,
azt mondom Beccának,
288
00:16:14,264 --> 00:16:17,768
hogy láttam magát bemenni
egy hotelbe egy pincérnővel.
289
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Simán elhinné.
290
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
Tönkreteszem magát.
291
00:16:29,530 --> 00:16:33,617
- Lemaradt a vonal a „t”-ről.
- Kis hölgy, Donny Electric van odabent.
292
00:16:34,118 --> 00:16:35,202
Jobb, ha eltűnsz.
293
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
Hát itt vagy!
294
00:16:41,625 --> 00:16:45,629
Na, hol is tartottunk?
Vicceltem. Párizsban.
295
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
Mrs. Forman! Hogy talált rám?
296
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
Mázlija volt.
297
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
Le a kalappal!
298
00:16:53,595 --> 00:16:57,599
Bárcsak maradhatnék,
de vak kutyáknak olvasom a Bibliát.
299
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Menj, mentsd meg a szőrös kis lelküket!
300
00:17:02,646 --> 00:17:03,689
Vak kutyáknak?
301
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
Kutyáknak olvasok.
302
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Jól van. Láttál már bagettet?
303
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
És egy zacskó bagettet?
304
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
De király!
305
00:17:15,701 --> 00:17:16,869
Nagyon jó jön.
306
00:17:16,952 --> 00:17:18,078
Ez egy bidé.
307
00:17:19,329 --> 00:17:24,084
Trükkel rávettem Redet,
hogy kipróbálja, és nagyon pipa volt.
308
00:17:30,591 --> 00:17:34,386
És az új földönkívüli urainknak
bejön a szuper lábmasszázsom,
309
00:17:34,470 --> 00:17:36,680
így életben hagynak engem
és a szeretteimet.
310
00:17:36,764 --> 00:17:38,849
Odafordulok hozzá, és azt mondom:
311
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
„A szeretteimet?”
312
00:17:41,185 --> 00:17:42,895
Akkor téged is, bébi.
313
00:17:44,688 --> 00:17:48,400
Így szerezném vissza Nikkit
a földönkívüliek inváziója során.
314
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
Ha az elnök hallana téged,
315
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
kezdene valamit a víz ólomtartalmával.
316
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
Csak úgy hiányzik Nikki.
317
00:18:01,622 --> 00:18:03,665
Amikor mellette álltam,
318
00:18:04,166 --> 00:18:05,959
volt mire büszkének lennem.
319
00:18:06,710 --> 00:18:08,128
Most semmim sincs.
320
00:18:10,422 --> 00:18:12,091
Ugyanígy éreztem én is.
321
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
Most meg a lány nevére sem emlékszem.
322
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
Mary Beth Watson.
323
00:18:19,389 --> 00:18:20,349
Csajok.
324
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
Szuperek.
325
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
Amint tudok, szerelmet vallok Nikkinek.
326
00:18:26,438 --> 00:18:30,651
És össze fog jönni. Nem kell majd
nekem is a kettes számút elvennem.
327
00:18:30,734 --> 00:18:35,405
Nem! Én nem ezt mondtam.
328
00:18:36,657 --> 00:18:37,783
Figyelj!
329
00:18:38,367 --> 00:18:40,786
Rendes fiú vagy. Ügyesen dolgozol.
330
00:18:40,869 --> 00:18:43,539
Ne legyél olyan szigorú magaddal!
331
00:18:44,373 --> 00:18:46,166
Ez egy rossz szokásom.
332
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
Hallgass rám!
Ha tényleg vissza akarod kapni,
333
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
ne ugorj az ölébe, mint valami kiskutya!
334
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Legyél magabiztos! Hagyj neki időt!
335
00:18:56,677 --> 00:18:57,845
Ha ezt látja…
336
00:18:58,846 --> 00:19:00,931
talán sikerrel jársz majd.
337
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
- Meg kell ölelnem önt.
- Nem kell.
338
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
- Keblemre!
- Ne!
339
00:19:10,524 --> 00:19:13,610
Képzelje azt, hogy Mary Beth vagyok,
és engedje el magát!
340
00:19:17,197 --> 00:19:19,324
- Jó házban vagyunk?
- Én végre igen.
341
00:19:19,408 --> 00:19:21,451
- Jól van. Elég!
- Oké.
342
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
- Nate, hoztunk valamit.
- Partiállat aláírta neked.
343
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
Hozzáért a saját kezével?
344
00:19:29,751 --> 00:19:30,586
Hát…
345
00:19:32,254 --> 00:19:33,380
Persze.
346
00:19:36,258 --> 00:19:40,345
Ezen croissant-t eszem
az Eiffel-torony mellett.
347
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
Neki az Eiffel-toronnyal kezdi?
348
00:19:43,348 --> 00:19:47,352
Végig kellett néznem
a Forrest Gumpot a repülőn fotóról fotóra.
349
00:19:47,436 --> 00:19:51,481
Maga olyan elragadó, mint az én Mariám.
350
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
Itt van Red a Diadalív előtt.
351
00:19:55,027 --> 00:19:57,321
Nem! Nem szeretek férfiakat nézegetni.
352
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
Ahogy mondja.
353
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
Ez pedig, amikor megeszem
a croissant végét a virágárusnál.
354
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Öregnek nézek ki,
355
00:20:08,415 --> 00:20:12,669
de a fontos testrészeim még fiatalok.
356
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
Nem értem, hogy mit mond,
de biztosan egyetértek önnel.
357
00:20:58,966 --> 00:21:03,887
{\an8}A feliratot fordította: Szűcs Imre