1 00:00:10,885 --> 00:00:15,056 Gwen, a nagyiék a héten jönnek, és nem akarok rendetlenséget. 2 00:00:15,140 --> 00:00:16,099 Ja, igen. 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,518 Miattam aggódj, ne amiatt! 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,981 Látom a lyukat, Gwen. Most és álmomban is. 5 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 Látom a nyamvadt lyukat! 6 00:00:29,070 --> 00:00:30,113 Nagyapa! 7 00:00:30,739 --> 00:00:31,948 Már egy hét telt el. 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,284 Nem kellett volna profikat megbíznunk? 9 00:00:34,367 --> 00:00:39,539 Hé! Spogiera bácsikád látta az Empire State Building építését. 10 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 Több tiszteletet! 11 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 Már majdnem készen vagyunk. Csak még pár izé meg hogyishívják. 12 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 Bolond lyukból bolond szél fúj. 13 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Olasz alázás. 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Mindketten megnyugodhattok. 15 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 Péntekig ráérünk az utolsó simításokkal. 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 Tegnap azt mondtad, csütörtökön jönnek. 17 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 Ugye felírtad? Az életünk múlik rajta, Bob. 18 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Nem kell felírnom. 19 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Ugyanazon a napon jönnek vissza, amikor fodrászhoz megyek. 20 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 És az mikor lesz? 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 Arra nem emlékszem. 22 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Nagyapa, akkor az érkezésük napja… 23 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 Ma van! 24 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 A konyhám! 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Valaki meg fog halni. 26 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 {\an8}Az utcán együtt lógunk Minden héten ugyanazt toljuk 27 00:01:33,426 --> 00:01:37,639 {\an8}Semmi dolgunk, dumálgatunk 28 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}Jól vagyunk, rendben vagyunk 29 00:01:40,183 --> 00:01:41,476 {\an8}Helló, Wisconsin! 30 00:01:41,559 --> 00:01:43,269 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 31 00:01:43,353 --> 00:01:47,190 {\an8}Mindennek vége. Bedeszkázzák a pincét, és visszaküldenek Chicagóba. 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,818 {\an8}Meghalok, mielőtt visszatérnék. 33 00:01:49,901 --> 00:01:52,362 {\an8}Ne aggódj! Együtt elszökünk. 34 00:01:52,445 --> 00:01:55,824 {\an8}Én leszek Thelma, te meg Louise. A hajunk megvan hozzá. 35 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 {\an8}- Ketten a világ ellen. - Szerintem a világ fog nyerni. 36 00:02:01,496 --> 00:02:06,209 {\an8}A szüleim nem tudhatják meg ezt. A köldökpiercingemtől is kiborultak. 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,044 {\an8}A szüleid durvák. 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 {\an8}Megmutatod? 39 00:02:11,005 --> 00:02:12,966 {\an8}Nem a köldökén lévő lyuk aggaszt. 40 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 {\an8}Hanem a konyhafalon lévő lyuk! 41 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 {\an8}Én nem aggódom, csak látni akarom. 42 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 {\an8}Na, minden oké! 43 00:02:20,849 --> 00:02:23,601 {\an8}Ártatlan kisgyerekek voltunk, akiket rábíztak 44 00:02:23,685 --> 00:02:25,812 {\an8}erre a felelőtlen személyre. 45 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Nem! Szó sem lehet róla! 46 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 {\an8}Szívbaj nélkül feldoblak titeket. 47 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 {\an8}- Még engem is? - Csak a te nevedet tudom. 48 00:02:38,575 --> 00:02:43,454 {\an8}Helló! Mielőtt kiabálni kezdtek, milyen volt Párizsban? 49 00:02:43,955 --> 00:02:45,373 {\an8}Jó volt. 50 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 {\an8}Az idő kellemes volt. 51 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 {\an8}Az étel elment. 52 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 {\an8}És van egy lyuk 53 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}a házamban! 54 00:02:57,969 --> 00:03:00,263 {\an8}Az összes csészém összetört! 55 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 {\an8}A teáscsészém, a kávéscsészém, a szószoscsészém. 56 00:03:04,601 --> 00:03:08,062 {\an8}Tudom, hogy az nem csésze, de dühös vagyok! 57 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 {\an8}- Nem akartuk… - Csend! 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,026 {\an8}Most kemény leszek! 59 00:03:13,109 --> 00:03:18,656 {\an8}Egyikőtök sem nézheti meg a fényképeimet soha az életben! 60 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 {\an8}Még a dohányzó kisgyerekekről sem! 61 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 {\an8}Kegyetlen, de jogos. 62 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 {\an8}Mindenki nevében mondhatom, hogy tanultunk belőle. 63 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 {\an8}Nem ússzátok meg ilyen könnyen! 64 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}Kérek egy nevet és egy segget! 65 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 {\an8}A nevem Nate, és íme a seggem. 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}Én tehetek róla, oké? 67 00:03:49,229 --> 00:03:54,359 {\an8}Száguldoztam, doboltam a levegőben, és a háznak hajtottam a furgonommal. 68 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 {\an8}A többiek elmehetnek. 69 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}Rád pedig a kínok kínja vár. 70 00:04:04,786 --> 00:04:07,163 {\an8}Fel fogom sorolni neked 71 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 {\an8}minden porcelánszobrocska nevét, amit lemészároltál. 72 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 {\an8}Annette-tel kezdve. 73 00:04:13,670 --> 00:04:17,924 {\an8}Ő volt a szalvétatartó hattyúm. 74 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}Haver, mit művelsz? Szükséged van a seggedre. 75 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}Ez jó lesz. 76 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}Nikki hősnek fog tartani, és újra belém szeret. 77 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 Ez be fog válni. 78 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Tudom. 79 00:04:35,441 --> 00:04:37,610 Csak neked mondhatom el, 80 00:04:38,569 --> 00:04:40,321 úgyhogy zárd be a széfbe! 81 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 Őrizd meg nekem a kulcsot! 82 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 Hideg. 83 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 Kilapult a habverőm! 84 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Sok szerencsét! 85 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 Kilapult a habverője! 86 00:05:05,388 --> 00:05:06,806 Ami azt jelenti, 87 00:05:06,889 --> 00:05:11,978 hogy el kell vinnem háztartási cikkeket venni, 88 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 ami számomra igazi pokol. 89 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 Szóval rád is a pokol vár. 90 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Elvisz öltönyt venni? 91 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 Nem! 92 00:05:26,492 --> 00:05:30,705 De számíthatsz kínokra, verítékre, 93 00:05:31,205 --> 00:05:34,334 könnyekre és megaláztatásra! 94 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Ez öltönyvásárlásnak hangzik. 95 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 Nate igazi hős. 96 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 Bob nagyapa meg? 97 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Csalódás. 98 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 - Miért csinálta Nate? - Nem tudom. 99 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Senki sem tudja. 100 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 Rossz érzés. 101 00:05:55,855 --> 00:05:58,483 Szerencsére lelkiismeret nélkül születtem. 102 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 Mint egy sorozatgyilkos. 103 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 Eredményesek. 104 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Adjunk neki valamit hálánk jeléül! 105 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Valamit, amit szeret. Miért van oda? 106 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 A pankrációért. 107 00:06:14,332 --> 00:06:18,878 A szülinapján félretesz egy szelet tortát, hátha benéz Rowdy Roddy Piper. 108 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 Mindig sírás a vége. 109 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Lefekvés előtt 110 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 meztelenül szokott pózolni ebben az övben. 111 00:06:27,512 --> 00:06:28,638 Honnan tudod? 112 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Ottalvós bulikról. 113 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Heti egyet tartanak. Ottalvós Brancs a nevük. 114 00:06:34,394 --> 00:06:37,021 Ne mondd ki hangosan! Felbátorodnak tőle. 115 00:06:37,563 --> 00:06:39,315 Mit hallok? Ja! 116 00:06:39,399 --> 00:06:41,359 Féltékeny vagy. És te is! 117 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 PARTIÁLLAT 118 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 Ki az a Partiállat? 119 00:06:44,737 --> 00:06:47,698 Egy szupersztár pankrátor. Ne égesd már magad! 120 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 Te is szereted? 121 00:06:50,576 --> 00:06:54,872 Izzadt, kigyúrt pasik beöltözve dulakodnak és inzultálják egymást? 122 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 Ezek a kedvenc dolgaim. 123 00:06:58,376 --> 00:06:59,585 Probléma megoldva. 124 00:06:59,669 --> 00:07:01,587 Kap még egy meztelen kis fickót. 125 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 Nem akarok többet. 126 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 Minden fürdéshez vagy húsz ilyet visz magával. 127 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 Az én ötletem miért nem jó? 128 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 Nem mondtad el. 129 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 Pankrátortalálkozó van Milwaukeeban. 130 00:07:14,517 --> 00:07:16,060 Partiállat ott lesz. 131 00:07:16,978 --> 00:07:18,646 Tényleg nem mondtam? 132 00:07:19,230 --> 00:07:22,275 - Menjünk dedikáltatni az övet! - Tudod, mi kéne? 133 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 Hogy valaki maradjon. 134 00:07:25,778 --> 00:07:28,489 Egyszer részt vettem egy olyan fürdésen. 135 00:07:28,990 --> 00:07:30,575 Már nem tartozom neki. 136 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Jó. Majd mi megyünk. 137 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 Pisilj indulás előtt! 138 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 Nem kell! 139 00:07:35,997 --> 00:07:37,248 Ezt már hallottam. 140 00:07:37,832 --> 00:07:40,001 Nyomás a vécére, aztán meglátjuk! 141 00:07:46,966 --> 00:07:49,552 Jól van, Mr. Forman. Kész a kocsifelhajtója. 142 00:07:50,386 --> 00:07:53,014 Nincs szuvasodás. Találkozunk fél év múlva. 143 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 Örülök, hogy még megvan a humorérzéked. 144 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 Majd ha már nem nevetsz, tudom, hogy én is végeztem. 145 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 Most pedig tüntesd el azt a darázsfészket hátulról! 146 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Ez veszélyes. 147 00:08:06,360 --> 00:08:08,196 Ahhoz védőruha kell. 148 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 Ruha? 149 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 Nézzünk egy spéci öltönyt? 150 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 Oké! Megyek. 151 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 Mindent velem csináltatnál, te lusta disznó. 152 00:08:18,831 --> 00:08:22,627 - Ezzel a szájjal csókoltad meg Mariát? - Drága, Mariám! 153 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 Bárcsak újra megcsókolhatnám! 154 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 Nekem is hiányzik. 155 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Maria! 156 00:08:29,300 --> 00:08:33,137 Red, ma korábban befejezzük, mert túl szomorúak vagyunk. 157 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Holnap jövünk. - Nem! 158 00:08:36,682 --> 00:08:39,644 Holnap lesz a különleges napunk. 159 00:08:41,479 --> 00:08:44,106 Megígértem, hogy elviszem a vidámparkba. 160 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 Akkor jövő héten. 161 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 Hagyd csak! Ki vagytok rúgva! 162 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 Miért? Nem csináltunk semmit. 163 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Nem csináltunk semmit. 164 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 Minden oké. Alszanak. 165 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 Meneküljetek! 166 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 Tényleg együtt fürödtél Nate-tel és az akciófiguráival? 167 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 Csak így tudtam rávenni a fürdésre. 168 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 Sziasztok, lányok! 169 00:09:11,300 --> 00:09:13,469 Mrs. Forman, mintha jobb kedve lenne. 170 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 A turmixgépem megúszta, szóval csináltam Margaritát. 171 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Gondolkodtam a dolgon, 172 00:09:20,935 --> 00:09:25,231 és csak magamat büntetem, ha nem mutatom meg a képeket. 173 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Még három szatyor van odafent. 174 00:09:33,364 --> 00:09:34,991 Frissen előhívott fotók. 175 00:09:35,491 --> 00:09:36,450 Ki szagol bele? 176 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Jól van. Haladjunk sorban! 177 00:09:42,123 --> 00:09:44,959 Jaj, ne! A savanyított tojásaim! 178 00:09:45,042 --> 00:09:47,795 Most kéne kivennem őket a léből. 179 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 Értem. Ha túl sós lesz, minden húsvétkor felemlegetik. 180 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 Komolyan? Savanyítás? 181 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 Savanyítok. 182 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Jól van. Ezen mi vagyunk az atlantai átszállásnál. 183 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 Fénykép, úgyhogy nem látszik, hogy a járda mozog. 184 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 Ez a hölgy, aki lefotózott minket. 185 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Diane-nek hívják. Háztartásbeli anyuka Tulsából. 186 00:10:14,155 --> 00:10:19,201 Ez pedig egy fotó a gyerekei fotójáról a tárcájában. 187 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 Helló, emberek! Indulhat a buli? 188 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 Igen! 189 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 Szegény Nate lemarad róla. 190 00:10:30,838 --> 00:10:33,424 Egy levegőt szívunk Partiállattal. 191 00:10:33,924 --> 00:10:36,344 Ha böfög egyet, belélegezhetjük. 192 00:10:37,803 --> 00:10:39,972 Nem értem, miért vitte el a balhét. 193 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 Ki tudja? Az élet csupa rejtély. 194 00:10:43,309 --> 00:10:46,145 Több milliárd éves anyagokból állunk, 195 00:10:46,228 --> 00:10:47,563 mégsem vehetünk sört? 196 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - Erről kéne beszélnünk. - Mi? Furán viselkedsz. 197 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 Nate elmondta, miért csinálta, igaz? 198 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 Igen, de elzártam, és az ágyékszéf nem nyílik. 199 00:11:01,118 --> 00:11:05,039 - Szerintem be tudok jutni. - A fenébe! Erre nem gondoltam. 200 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 Szia! 201 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Ez elképesztően meggyőző Goldust-imitáció. 202 00:11:15,383 --> 00:11:17,176 A barátnőd segített benne? 203 00:11:18,052 --> 00:11:19,804 Nem, nincs barátnőm. 204 00:11:20,888 --> 00:11:22,181 Akkor a feleséged? 205 00:11:23,391 --> 00:11:24,517 Rossz nyomon jársz. 206 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 - Neked… - Nem kell ezt játszanunk. 207 00:11:29,063 --> 00:11:31,315 - Elfelezünk egy popcornt? - Már ettem. 208 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 - Miért mondtam ezt? - Gyere velem! 209 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 Leia, nem árulhatom el. 210 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - Tehát Nate fontosabb nálam? - Nem. 211 00:11:39,865 --> 00:11:41,450 Akkor én fontosabb vagyok? 212 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Nem választok a drágáim között. 213 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 Üdv a buliban! 214 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 Várjon! Még nem végeztünk. 215 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Leia, több tiszteletet! 216 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Van egy tigrise. 217 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 Megszökött. Ne sétáltass kutyát Orlandóban! 218 00:11:56,549 --> 00:12:00,553 Kérdezhetek valamit? Ki a fontosabb? A barátnője vagy a legjobb barátai? 219 00:12:01,137 --> 00:12:02,430 A barátnőm küldött? 220 00:12:03,305 --> 00:12:06,225 Mondd meg Beccának, hogy ott vagyok, ahol mondtam! 221 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 De kedvesebben! 222 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Leia, dedikáltatni jöttünk. 223 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 Na a srác vágja, hogy mi folyik itt. 224 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Nincs dedikálás! 225 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 Előbb nyisd ki az ágyékszéfet, és mutasd meg Nate titkát! 226 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 Túl furák vagytok. Következőt! 227 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 Na, Bob és Gepetto visszajöttek, és valami munkát is végeztek? 228 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 Spogiera bácsi itt járt, 229 00:12:36,797 --> 00:12:39,341 de rózsafüzért rázott, és a földre köpött. 230 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 Ezt én csináltam. Otthon barkácsolgatni szoktam. 231 00:12:45,973 --> 00:12:47,600 Nocsak! 232 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 Igazán szép munka 233 00:12:50,644 --> 00:12:54,565 ahhoz képest, hogy tele vagy darázsméreggel. 234 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 Semmim nem fáj, de csak fekete-fehérben látok. 235 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 Ilyen lehetett a gyerekkora. 236 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 A furgonodat is megjavítottad? 237 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Mert egész jól néz ki ahhoz képest, hogy belehajtottál egy házba. 238 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 Szóval elvitted a balhét, hogy védd az agyatlan barátaidat. 239 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 Igen. 240 00:13:24,720 --> 00:13:25,930 De megérte. 241 00:13:27,640 --> 00:13:29,183 Nikkinek biztos bejött. 242 00:13:30,100 --> 00:13:33,938 Óriási hiba volt szakítani vele, és szeretném visszaszerezni. 243 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 Egy lányért csinálta. 244 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 Persze sok férfi csinált már rosszabbakat is. 245 00:13:41,153 --> 00:13:43,155 Szerinted miért repültem Párizsba? 246 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Az hétszentség, hogy nem akartam látni. 247 00:13:48,953 --> 00:13:53,415 Szia, Nik! Bárcsak beszélhetnénk, de nem érek rá a kemény munka miatt. 248 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 Oké. Most nem tudok beszélni. Épp szökni próbálok. 249 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 Mrs. Forman mutatott egy fotót egy nőről, aki a nagyanyjára hasonlított, 250 00:14:05,135 --> 00:14:07,847 és elment keresni róla egy képet, hogy bebizonyítsa. 251 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Most megyek. 252 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Megvagy! 253 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 Ugyanolyan bajusz. Bámulatos. 254 00:14:26,824 --> 00:14:29,869 Partiállat, dedikálná ezt a barátomnak? 255 00:14:29,952 --> 00:14:33,831 Vége a bulinak. Indulok Wichitába egy Cracker Barrel megnyitójára. 256 00:14:34,331 --> 00:14:38,460 Nem sztárvendég leszek, csak még sosem láttam újat. 257 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 Brunyálok, aztán húzok is. 258 00:14:44,133 --> 00:14:48,304 Ez gáz. Csak jó barát akartam lenni, és kellemetlen helyzetbe hoztál. 259 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 Miért? Mert azt szeretném, ha őszinték lennénk? 260 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Jó. Ha őszinték vagyunk, mondd el Gwen egyik titkát! 261 00:14:54,560 --> 00:14:55,436 Oké. 262 00:14:56,478 --> 00:14:57,938 Születésekor farka volt. 263 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 És mielőtt megtanult járni, 264 00:15:00,524 --> 00:15:02,818 azzal tolta magát előre a konyhában. 265 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 Oké. Bárcsak igaz lenne, de ez kamu. 266 00:15:09,158 --> 00:15:10,159 Igazit mondj! 267 00:15:11,577 --> 00:15:13,954 Kijöhetek ebből úgy, hogy nem tévedtem? 268 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 Gondoltam, úgyhogy ebben igazam van. 269 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 A fenébe! Elrontottam, és most nincs mit adnunk Nate-nek. 270 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 Merre jártál? 271 00:15:27,760 --> 00:15:29,386 Nem fogjátok elhinni, 272 00:15:29,887 --> 00:15:32,222 de smároltam az arany sminkes sráccal. 273 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 Naná! 274 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 Megvan az autogram? 275 00:15:36,477 --> 00:15:38,520 Nincs. Semmit sem értünk el. 276 00:15:38,604 --> 00:15:39,438 Ez nem igaz. 277 00:15:39,939 --> 00:15:43,192 Velem pompás dolog történt, és más nem is érdekel. 278 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 Induljunk! 279 00:15:46,695 --> 00:15:47,613 Hova lett Leia? 280 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - Halihó! - Mi a fene? 281 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - Nem lenne szabad itt lenned. - Higgye el, nem is akarok. 282 00:15:55,371 --> 00:15:59,917 - De nagy szükségem van önre. - Te küldöd azokat a para leveleket? 283 00:16:00,417 --> 00:16:02,586 Mit kezdjek az anyád hamvaival. 284 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 És nem házasodunk össze. 285 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Nem, csak egy aláírás kell. 286 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 Nem. Kellemetlen precedenst teremtene. 287 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 Nézze! Ha nem írja alá, azt mondom Beccának, 288 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 hogy láttam magát bemenni egy hotelbe egy pincérnővel. 289 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Simán elhinné. 290 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Tönkreteszem magát. 291 00:16:29,530 --> 00:16:33,617 - Lemaradt a vonal a „t”-ről. - Kis hölgy, Donny Electric van odabent. 292 00:16:34,118 --> 00:16:35,202 Jobb, ha eltűnsz. 293 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 Hát itt vagy! 294 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 Na, hol is tartottunk? Vicceltem. Párizsban. 295 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 Mrs. Forman! Hogy talált rám? 296 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 Mázlija volt. 297 00:16:51,719 --> 00:16:53,053 Le a kalappal! 298 00:16:53,595 --> 00:16:57,599 Bárcsak maradhatnék, de vak kutyáknak olvasom a Bibliát. 299 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Menj, mentsd meg a szőrös kis lelküket! 300 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 Vak kutyáknak? 301 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Kutyáknak olvasok. 302 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Jól van. Láttál már bagettet? 303 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 És egy zacskó bagettet? 304 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 De király! 305 00:17:15,701 --> 00:17:16,869 Nagyon jó jön. 306 00:17:16,952 --> 00:17:18,078 Ez egy bidé. 307 00:17:19,329 --> 00:17:24,084 Trükkel rávettem Redet, hogy kipróbálja, és nagyon pipa volt. 308 00:17:30,591 --> 00:17:34,386 És az új földönkívüli urainknak bejön a szuper lábmasszázsom, 309 00:17:34,470 --> 00:17:36,680 így életben hagynak engem és a szeretteimet. 310 00:17:36,764 --> 00:17:38,849 Odafordulok hozzá, és azt mondom: 311 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 „A szeretteimet?” 312 00:17:41,185 --> 00:17:42,895 Akkor téged is, bébi. 313 00:17:44,688 --> 00:17:48,400 Így szerezném vissza Nikkit a földönkívüliek inváziója során. 314 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 Ha az elnök hallana téged, 315 00:17:51,695 --> 00:17:54,448 kezdene valamit a víz ólomtartalmával. 316 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 Csak úgy hiányzik Nikki. 317 00:18:01,622 --> 00:18:03,665 Amikor mellette álltam, 318 00:18:04,166 --> 00:18:05,959 volt mire büszkének lennem. 319 00:18:06,710 --> 00:18:08,128 Most semmim sincs. 320 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 Ugyanígy éreztem én is. 321 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 Most meg a lány nevére sem emlékszem. 322 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 Mary Beth Watson. 323 00:18:19,389 --> 00:18:20,349 Csajok. 324 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Szuperek. 325 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 Amint tudok, szerelmet vallok Nikkinek. 326 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 És össze fog jönni. Nem kell majd nekem is a kettes számút elvennem. 327 00:18:30,734 --> 00:18:35,405 Nem! Én nem ezt mondtam. 328 00:18:36,657 --> 00:18:37,783 Figyelj! 329 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 Rendes fiú vagy. Ügyesen dolgozol. 330 00:18:40,869 --> 00:18:43,539 Ne legyél olyan szigorú magaddal! 331 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 Ez egy rossz szokásom. 332 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 Hallgass rám! Ha tényleg vissza akarod kapni, 333 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 ne ugorj az ölébe, mint valami kiskutya! 334 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Legyél magabiztos! Hagyj neki időt! 335 00:18:56,677 --> 00:18:57,845 Ha ezt látja… 336 00:18:58,846 --> 00:19:00,931 talán sikerrel jársz majd. 337 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 - Meg kell ölelnem önt. - Nem kell. 338 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 - Keblemre! - Ne! 339 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 Képzelje azt, hogy Mary Beth vagyok, és engedje el magát! 340 00:19:17,197 --> 00:19:19,324 - Jó házban vagyunk? - Én végre igen. 341 00:19:19,408 --> 00:19:21,451 - Jól van. Elég! - Oké. 342 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - Nate, hoztunk valamit. - Partiállat aláírta neked. 343 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 Hozzáért a saját kezével? 344 00:19:29,751 --> 00:19:30,586 Hát… 345 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 Persze. 346 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 Ezen croissant-t eszem az Eiffel-torony mellett. 347 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 Neki az Eiffel-toronnyal kezdi? 348 00:19:43,348 --> 00:19:47,352 Végig kellett néznem a Forrest Gumpot a repülőn fotóról fotóra. 349 00:19:47,436 --> 00:19:51,481 Maga olyan elragadó, mint az én Mariám. 350 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 Itt van Red a Diadalív előtt. 351 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 Nem! Nem szeretek férfiakat nézegetni. 352 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 Ahogy mondja. 353 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 Ez pedig, amikor megeszem a croissant végét a virágárusnál. 354 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 Öregnek nézek ki, 355 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 de a fontos testrészeim még fiatalok. 356 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 Nem értem, hogy mit mond, de biztosan egyetértek önnel. 357 00:20:58,966 --> 00:21:03,887 {\an8}A feliratot fordította: Szűcs Imre