1
00:00:10,885 --> 00:00:15,056
Gwen, i nonni tornano questa settimana
da Parigi e guarda che casino!
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,518
Ma senti.
Ti preoccupi di me e non di quello.
3
00:00:20,437 --> 00:00:24,482
Lo vedo, il buco. Lo vedo anche
mentre dormo questo buco del cavolo!
4
00:00:29,070 --> 00:00:31,906
Nonno, è passata più di una settimana.
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,284
Non era meglio
chiamare dei professionisti?
6
00:00:34,367 --> 00:00:36,828
Ehi, il tuo prozio Spoggera
7
00:00:36,911 --> 00:00:39,831
era lì mentre costruivano
l'Empire State Building.
8
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
Un po' di rispetto.
9
00:00:43,126 --> 00:00:48,631
Ma abbiamo quasi finito,
mancano solo un paio di quisquilie.
10
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Cattivi questi italiani!
11
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Beh, rilassatevi entrambi.
12
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
Abbiamo tempo fino a venerdì
per i ritocchi.
13
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
Ieri hai detto che tornavano martedì.
14
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
Te lo sei scritto, vero?
La nostra vita è appesa a un filo!
15
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Non ho bisogno di scrivermelo.
16
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Tornano il giorno
in cui vado a tagliarmi i capelli.
17
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
E quando sarebbe?
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
Questo non me lo ricordo.
19
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Nonno, vuol dire che tornano…
20
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
Oggi!
21
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
La mia cucina!
22
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Qualcuno sta per morire.
23
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
{\an8}Per la strada a bighellonare
Come tutte le settimane
24
00:01:33,426 --> 00:01:37,639
{\an8}Quasi nulla da fare
A parte chiacchierare
25
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
{\an8}Stiamo alla grande
Sì, alla grande
26
00:01:40,850 --> 00:01:42,352
{\an8}Viva il Wisconsin!
27
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
È finita, gente.
28
00:01:44,813 --> 00:01:47,607
{\an8}Blinderanno il seminterrato
e mi rispediranno a Chicago.
29
00:01:47,690 --> 00:01:49,818
Oppure morirò prima di allora.
30
00:01:49,901 --> 00:01:52,403
{\an8}Non preoccuparti, scapperemo insieme.
31
00:01:52,487 --> 00:01:55,824
{\an8}Io sarò Thelma, tu Louise.
I capelli giusti li abbiamo.
32
00:01:56,950 --> 00:02:00,829
{\an8}- Saremo noi contro il mondo.
- Credo che vincerà il mondo.
33
00:02:01,496 --> 00:02:03,248
{\an8}Non posso dirlo ai miei.
34
00:02:03,331 --> 00:02:06,209
{\an8}Devono riprendersi
dal piercing all'ombelico.
35
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
{\an8}I tuoi sono tosti.
36
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
{\an8}Posso vederlo?
37
00:02:11,005 --> 00:02:15,260
{\an8}Non mi preoccupa il suo buco sulla pancia,
ne ho uno in cucina!
38
00:02:15,343 --> 00:02:18,138
{\an8}Non preoccupa neanche me.
Voglio solo vederlo.
39
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
{\an8}Ragazzi, è tutto a posto.
40
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
{\an8}Siamo bambini innocenti
41
00:02:22,517 --> 00:02:25,812
{\an8}che erano stati affidati
a un adulto sconsiderato.
42
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Non esiste, non capitolerò così.
43
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
{\an8}Vi manderò tutti alla graticola.
44
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
{\an8}- Anche me?
- Il tuo è l'unico nome che so.
45
00:02:38,575 --> 00:02:43,454
{\an8}Ciao… Prima che iniziate a urlare,
com'è andata a Parigi?
46
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
{\an8}È andata bene.
47
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
{\an8}Faceva bel tempo.
48
00:02:47,750 --> 00:02:50,295
{\an8}Abbiamo mangiato… così così.
49
00:02:52,046 --> 00:02:53,923
{\an8}E c'è un buco
50
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
{\an8}sul muro di casa mia!
51
00:02:57,969 --> 00:03:00,263
{\an8}Le mie tazze sono tutte rotte!
52
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
{\an8}Quelle da tè, quelle da caffè,
quella da salsa.
53
00:03:04,642 --> 00:03:08,062
{\an8}Lo so che non è una vera tazza,
ma sono molto triste.
54
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
{\an8}- Non volevamo…
- Zitta!
55
00:03:11,191 --> 00:03:13,067
{\an8}Ci andrò giù pesante.
56
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
{\an8}Nessuno di voi vedrà mai
le foto del mio viaggio.
57
00:03:18,740 --> 00:03:21,826
{\an8}Incluse quelle dei ragazzini che fumano.
58
00:03:23,912 --> 00:03:25,788
{\an8}È crudele, ma giusto.
59
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
{\an8}E dichiaro a nome di tutti
che abbiamo imparato la lezione.
60
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
{\an8}Non ve la caverete così facilmente.
61
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
{\an8}Mi serve un nome. E mi serve un culo!
62
00:03:41,888 --> 00:03:45,475
{\an8}Mi chiamo Nate e questo è il mio culo.
63
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
{\an8}È stata colpa mia, ok?
64
00:03:49,229 --> 00:03:52,357
{\an8}Andavo a palla
fingendo di suonare la batteria
65
00:03:52,440 --> 00:03:54,359
{\an8}e il furgone si è schiantato.
66
00:03:55,401 --> 00:03:57,028
{\an8}Gli altri possono andare.
67
00:03:58,905 --> 00:04:03,826
{\an8}Mi ripagherai in disperazione.
68
00:04:04,786 --> 00:04:10,833
{\an8}Ti dirò i nomi di ogni singola statuetta
di porcellana che hai assassinato.
69
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
{\an8}A cominciare da Annette.
70
00:04:13,670 --> 00:04:17,924
{\an8}Lei era il cigno porta-tovaglioli.
71
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
{\an8}Fratello, che stai facendo?
Il tuo culo ti serve.
72
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
{\an8}Va bene così.
73
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
{\an8}Nikki mi crederà un eroe
e si innamorerà di nuovo.
74
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Funzionerà di sicuro.
75
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Lo so.
76
00:04:35,441 --> 00:04:37,735
Sei l'unica persona a cui posso dirlo,
77
00:04:38,569 --> 00:04:40,697
e devi rinchiuderlo nelle segrete.
78
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Tieni la chiave, per sicurezza.
79
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
È fredda.
80
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
La frusta si è appiattita.
81
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Buona fortuna, amico.
82
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
La frusta si è appiattita!
83
00:05:05,388 --> 00:05:11,978
Il che significa che devo portarla
al negozio di articoli per la casa.
84
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
Il mio inferno personale.
85
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
Benvenuto nel tuo.
86
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Mi porta a comprare un abito?
87
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
No.
88
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
Ma preparati a dolore,
89
00:05:29,746 --> 00:05:34,334
sudore, lacrime e umiliazione!
90
00:05:35,335 --> 00:05:37,587
Come andare a comprare un abito.
91
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Nate è un vero eroe.
92
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
E nonno Bob?
93
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Deludente.
94
00:05:48,639 --> 00:05:50,892
- Perché l'ha fatto?
- Non lo so.
95
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Non lo sa nessuno.
96
00:05:54,687 --> 00:05:55,772
Mi sento in colpa.
97
00:05:55,855 --> 00:05:58,941
Per questo sono felice
di non avere una coscienza.
98
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
Sembri un serial killer.
99
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
Gente seria.
100
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Facciamogli un regalo per ringraziarlo.
101
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Qualcosa che gli piaccia. Cosa gli piace?
102
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
Il wrestling professionistico.
103
00:06:14,332 --> 00:06:17,168
Per il suo compleanno
teniamo da parte una fetta di torta
104
00:06:17,251 --> 00:06:18,878
in caso passi Rowdy Roddy Piper.
105
00:06:19,379 --> 00:06:21,214
Finisce sempre in lacrime.
106
00:06:21,964 --> 00:06:26,761
Prima di andare a letto, si mette in posa
con indosso solo la sua cintura.
107
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
- Come fai a saperlo?
- Pigiama party.
108
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
Ne fanno uno a settimana.
La "banda del pigiama party".
109
00:06:34,394 --> 00:06:37,021
Non dirlo ad alta voce, li rafforza.
110
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
Cosa sentono le mie orecchie? Gelosa?
111
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Gelosa.
112
00:06:43,486 --> 00:06:44,654
Chi è Party Animal?
113
00:06:44,737 --> 00:06:47,698
Una superstar del wrestling.
Sei incommentabile.
114
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Sei fan?
115
00:06:50,576 --> 00:06:54,872
Fasci di muscoli sudati e travestiti
che si avvinghiano e si offendono?
116
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
Non chiedo di meglio.
117
00:06:58,376 --> 00:06:59,544
Problema risolto.
118
00:06:59,627 --> 00:07:01,587
Compriamogli un altro
di questi omini nudi.
119
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
Basta con quelli.
120
00:07:03,089 --> 00:07:06,342
Quando fa il bagno
ce ne mette una ventina.
121
00:07:07,093 --> 00:07:09,887
- La mia idea non va bene?
- Non ce l'hai detta.
122
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
Beh, c'è una convention di wrestling
a Milwaukee.
123
00:07:14,517 --> 00:07:18,646
Ci sarà anche Party Animal.
Davvero non l'ho detto?
124
00:07:19,230 --> 00:07:22,275
- Andiamo a farcela firmare.
- Sai cosa ci serve?
125
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
Che qualcuno non vada.
126
00:07:25,778 --> 00:07:28,489
Io una volta ho fatto un bagno
con gli omini.
127
00:07:28,990 --> 00:07:30,533
Credo di essere a posto.
128
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Bene, andiamo noi.
129
00:07:33,286 --> 00:07:34,704
Fai la pipì prima.
130
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
Non mi scappa.
131
00:07:35,997 --> 00:07:40,001
L'ho già sentita questa.
Mettiti lì seduta e aspetta.
132
00:07:46,966 --> 00:07:50,303
Va bene, signor Forman.
Ho finito di pulire il vialetto.
133
00:07:50,386 --> 00:07:53,014
Niente carie, ci vediamo tra sei mesi.
134
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
Bene, il senso dell'umorismo è ancora lì.
135
00:07:57,101 --> 00:08:00,480
Quando smetterai di ridere,
il mio lavoro sarà finito.
136
00:08:01,063 --> 00:08:03,941
Ora vai a liberarti del nido di calabroni.
137
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
È pericoloso.
138
00:08:06,360 --> 00:08:08,196
Mi serve un abito speciale.
139
00:08:08,279 --> 00:08:09,197
Un abito?
140
00:08:10,114 --> 00:08:12,325
Sarà aperto quel negozio di abbigliamento?
141
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
Ok, vado!
142
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
Hai baciato zia Maria con quella bocca?
143
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
Manca anche a me.
144
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Maria.
145
00:08:29,300 --> 00:08:33,137
Red, oggi smettiamo prima
perché siamo troppo tristi.
146
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Ci vediamo domani.
- No!
147
00:08:41,479 --> 00:08:45,274
Ho promesso di portarlo al Six Flags.
Alla settimana prossima.
148
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Lasciate perdere, siete licenziati.
149
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
Per cosa? Non abbiamo fatto niente.
150
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Non abbiamo fatto niente.
151
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
È tutto a posto, dormono.
152
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
Scappate!
153
00:09:02,124 --> 00:09:05,836
Hai davvero fatto il bagno
con gli omini di Nate?
154
00:09:06,337 --> 00:09:09,298
È così che l'ho convinto a lavarsi.
155
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
Ragazze!
156
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
Signora Forman, si sente meglio.
157
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Il frullatore era intatto,
così ho fatto dei margarita.
158
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Ci ho pensato
159
00:09:20,935 --> 00:09:25,231
e punirei solo me stessa
non mostrandovi le foto delle vacanze.
160
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Di sopra ho altre tre buste.
161
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
Immagini appena sviluppate.
162
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Chi vuole sniffare?
163
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
Ok, andiamo per ordine.
164
00:09:42,039 --> 00:09:44,917
Oh, no. Le mie uova in salamoia.
165
00:09:45,001 --> 00:09:47,795
Devo scolarle in questo preciso momento.
166
00:09:47,878 --> 00:09:52,383
Giusto. Se sono troppo salate
la gente ne parlerà a ogni Pasqua.
167
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
Sul serio? Salamoia?
168
00:09:55,928 --> 00:09:56,762
La adoro.
169
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Ok, questi siamo noi
durante lo scalo ad Atlanta.
170
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
È una foto, quindi non si vede,
ma i marciapiedi si muovono.
171
00:10:06,480 --> 00:10:09,317
Questa è la signora che ci ha fotografato.
172
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Si chiama Diane.
È una mamma a tempo pieno di Tulsa.
173
00:10:14,155 --> 00:10:19,201
E questa è la foto di una foto
dei suoi figli nel portafogli.
174
00:10:25,249 --> 00:10:27,585
Ehi, gente! Pronti per il party?
175
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
Sì!
176
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
Non ci credo che Nate se lo perda.
177
00:10:30,838 --> 00:10:33,424
Respiriamo la stessa aria di Party Animal.
178
00:10:33,924 --> 00:10:36,344
Se rutta, sentiremo che alito ha.
179
00:10:37,803 --> 00:10:40,389
Non capisco perché Nate
si è preso la colpa.
180
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Chi lo sa? La vita è un mistero.
181
00:10:43,309 --> 00:10:46,145
Siamo fatti di roba
che ha miliardi di anni,
182
00:10:46,228 --> 00:10:47,563
e non ci vendono birra?
183
00:10:48,064 --> 00:10:52,068
- Di questo dovremmo parlare.
- Ti comporti in modo strano.
184
00:10:52,151 --> 00:10:54,278
Nate te l'ha detto, vero?
185
00:10:55,780 --> 00:11:00,076
Sì, ok? Ma è nelle segrete,
e ho le mutande chiuse a chiave.
186
00:11:01,118 --> 00:11:05,039
- Secondo me riesco a entrare.
- Cavoli, non ci avevamo pensato.
187
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
Ciao.
188
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Un travestimento da Goldust perfetto.
189
00:11:15,383 --> 00:11:19,804
- Ti ha aiutato la tua ragazza?
- No, non ho una ragazza.
190
00:11:20,888 --> 00:11:24,475
- Ti ha aiutato tua moglie?
- Hai sbagliato strada.
191
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
- La tua…
- Possiamo chiuderla qui.
192
00:11:29,063 --> 00:11:31,315
- Vuoi dei popcorn?
- Già mangiati.
193
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
- Cosa ho detto?
- Vieni con me.
194
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
Leia, non posso dirtelo.
195
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
- Quindi Nate è più importante di me?
- No.
196
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
Sono più importante io?
197
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Non farmi scegliere tra i miei figli.
198
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Benvenuti al party!
199
00:11:46,288 --> 00:11:48,249
Un attimo, stiamo discutendo.
200
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Leia, abbi un po' di rispetto.
201
00:11:50,960 --> 00:11:51,919
Ha una tigre.
202
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
È scappata.
Non portate a spasso il cane a Orlando.
203
00:11:56,549 --> 00:12:00,553
Posso chiederti una cosa? Conta di più
la tua ragazza o il tuo migliore amico?
204
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
Ti manda la mia ragazza?
205
00:12:03,305 --> 00:12:05,933
Di' a Becca
che sono dove ho detto di essere!
206
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
Ma dillo meglio.
207
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
Siamo qui per far firmare questo.
208
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
Finalmente uno che ha capito.
209
00:12:14,108 --> 00:12:15,484
Nessuno firma un cazzo
210
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
finché non slacci i pantaloni
e mi mostri il segreto di Nate.
211
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Voi due siete strani. Prossimo!
212
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
Quindi… Bob e Geppetto sono tornati
e hanno lavorato davvero?
213
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
Zio Spoggera è tornato,
214
00:12:36,797 --> 00:12:39,341
ma agitava un rosario e sputava per terra.
215
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
Questo l'ho fatto io.
Sono il tuttofare di casa.
216
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
Accidenti.
217
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
È un lavoro ottimo,
218
00:12:50,644 --> 00:12:54,565
considerato che hai veleno di calabrone
in corpo.
219
00:12:55,733 --> 00:12:59,236
Non mi fa male niente,
ma vedo tutto in bianco e nero ora.
220
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
La sua infanzia sarà stata così.
221
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
Hai sistemato anche il furgone?
222
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Perché sembra messo bene
per aver sfondato il muro di una casa.
223
00:13:16,045 --> 00:13:21,634
Quindi… ti sei preso la colpa
per proteggere i tuoi amici deficienti.
224
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
Sì.
225
00:13:24,720 --> 00:13:26,180
Ma ne è valsa la pena.
226
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
Nikki avrà pensato fosse un bel gesto.
227
00:13:30,059 --> 00:13:32,478
Ho fatto un grosso errore a lasciarla,
228
00:13:32,561 --> 00:13:33,938
e la rivoglio davvero.
229
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
L'ha fatto per una ragazza.
230
00:13:37,775 --> 00:13:40,402
Ci sono uomini che hanno fatto di peggio.
231
00:13:41,153 --> 00:13:43,113
Perché credi sia volato a Parigi?
232
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Di sicuro non per visitare Parigi.
233
00:13:48,994 --> 00:13:53,415
Ehi, Nik, mi piacerebbe parlare,
ma sto lavorando davvero tanto.
234
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
Ok, non posso parlare,
me la sto dando a gambe.
235
00:14:01,173 --> 00:14:05,052
La sig.ra Forman mi ha mostrato la foto
di una donna che somiglia a sua nonna,
236
00:14:05,135 --> 00:14:07,847
ed è andata a cercare un'altra foto
per dimostrarlo.
237
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Me ne vado.
238
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
Eccoti.
239
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
Stessi baffi. Sbalorditivo.
240
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Party Animal,
per favore firmeresti questa?
241
00:14:29,994 --> 00:14:34,039
Party finito. Vado a Wichita
all'inaugurazione di un Cracker Barrel.
242
00:14:34,123 --> 00:14:35,457
Non devo lavorare.
243
00:14:35,541 --> 00:14:38,460
È che non ne ho mai visto uno
appena aperto.
244
00:14:39,795 --> 00:14:41,881
Faccio un goccio, e poi in marcia!
245
00:14:44,133 --> 00:14:45,342
Non ci siamo.
246
00:14:45,426 --> 00:14:48,304
Sono un buon amico
e mi hai messo in difficoltà.
247
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Perché? Perché voglio che siamo sinceri?
248
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
E va bene.
Allora dimmi uno dei segreti di Gwen.
249
00:14:54,560 --> 00:14:55,436
Ok.
250
00:14:56,437 --> 00:14:57,938
È nata con la coda.
251
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
E prima che potesse camminare,
252
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
ci andava in giro in cucina.
253
00:15:03,527 --> 00:15:06,447
Ok. Vorrei tanto che lo fosse,
ma non è vero.
254
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
Dimmene uno vero.
255
00:15:11,493 --> 00:15:13,954
C'è una possibilità che non abbia torto?
256
00:15:15,205 --> 00:15:17,750
Ecco, su quest'ultima cosa ho ragione.
257
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
È tutta colpa mia
e ora non abbiamo nulla per Nate.
258
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
Dove sei stato?
259
00:15:27,760 --> 00:15:32,222
Non ci crederete, ma ho pomiciato
col tizio col trucco dorato.
260
00:15:32,806 --> 00:15:33,682
Ottimo.
261
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
Avete l'autografo?
262
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
No, torniamo a casa a mani vuote.
263
00:15:38,604 --> 00:15:39,438
Non è vero.
264
00:15:39,939 --> 00:15:43,192
Mi è successa una cosa bella,
e non mi interessa altro.
265
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
Andiamocene.
266
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Dov'è Leia?
267
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
- Salve.
- Porca miseria!
268
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
- Non dovresti essere qui.
- Credimi, non vorrei.
269
00:15:55,371 --> 00:15:59,917
- Ma ho davvero bisogno di te.
- Sei tu che mi mandi quelle lettere?
270
00:16:00,417 --> 00:16:02,586
Non so che farci
con le ceneri di tua madre.
271
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
E noi due non ci sposeremo.
272
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
No, devi solo firmare questa.
273
00:16:06,924 --> 00:16:09,718
No. Sarebbe un precedente scomodo.
274
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
Senti, se non firmi, dirò a Becca
275
00:16:14,264 --> 00:16:17,768
che ti ho visto in un Best Western
con una cameriera di Cracker Barrel.
276
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Ci crederebbe.
277
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
Io ti rovinerò.
278
00:16:29,446 --> 00:16:30,698
Il trattino alla "T".
279
00:16:30,781 --> 00:16:33,450
Senti, tesoro,
lì dentro c'è Donny Electric.
280
00:16:33,993 --> 00:16:35,202
È meglio se esci.
281
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
Eccoti.
282
00:16:41,625 --> 00:16:45,629
Allora, dove eravamo?
Scherzavo… A Parigi, ovviamente.
283
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
Signora Forman, come mi ha trovato?
284
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
Fortuna.
285
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
Complimenti.
286
00:16:53,595 --> 00:16:57,599
Vorrei poter restare, ma devo
leggere le Scritture ai cani ciechi.
287
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Vai pure a salvare quelle anime pelose.
288
00:17:02,646 --> 00:17:03,689
Cani ciechi?
289
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
Li adoro.
290
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Ok, hai mai visto una baguette?
291
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
E un sacchetto pieno di baguette?
292
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
Che figata!
293
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Questa è forte. Ecco un bidet.
294
00:17:19,329 --> 00:17:24,084
Ho convinto Red a provarlo…
Accidenti se si è innervosito.
295
00:17:30,591 --> 00:17:34,386
I capi degli alieni
apprezzano i miei famosi massaggi ai piedi
296
00:17:34,470 --> 00:17:36,680
e risparmiano me e i miei cari.
297
00:17:36,764 --> 00:17:38,849
Allora mi giro verso di lei e dico:
298
00:17:39,641 --> 00:17:42,895
"I miei cari?
Immagino che includa anche te, bambina".
299
00:17:44,688 --> 00:17:48,400
Così riconquisterei Nikki
in caso di invasione aliena.
300
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
Se il presidente ti sentisse parlare,
301
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
farebbe qualcosa
per quel piombo nell'acqua.
302
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
È che… mi manca davvero.
303
00:18:01,622 --> 00:18:03,540
Quando ero al suo fianco,
304
00:18:04,124 --> 00:18:08,128
avevo qualcosa di cui andare fiero.
Ora mi sembra di non avere nulla.
305
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
Mi sono sentito così anch'io.
306
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
Adesso non ricordo neanche il suo nome.
307
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
Mary Beth Watson.
308
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Ragazze. Comandano loro.
309
00:18:23,727 --> 00:18:26,355
Dirò a Nikki che la amo
alla prima occasione.
310
00:18:26,438 --> 00:18:30,651
E so che funzionerà.
Non sposerò la seconda scelta come lei.
311
00:18:30,734 --> 00:18:35,405
No… Non ho detto questo.
312
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
Senti, sei un bravo ragazzo.
313
00:18:39,159 --> 00:18:40,828
Hai manualità.
314
00:18:40,911 --> 00:18:43,539
Non abbatterti così.
315
00:18:44,373 --> 00:18:46,166
Sì, è una pessima abitudine.
316
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
Senti, se davvero la rivuoi,
317
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
non scodinzolarle intorno
come un cagnolino.
318
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Mostrati sicuro di te,
dalle un po' di tempo.
319
00:18:56,677 --> 00:19:00,931
Se se ne accorge,
magari le cose si sistemano.
320
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
- Ho voglia di abbracciarla.
- No.
321
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
- Venga qui.
- No.
322
00:19:10,524 --> 00:19:13,610
Faccia finta che io sia Mary Beth
e si lasci andare.
323
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
- Siamo nella casa giusta?
- Io sì.
324
00:19:19,366 --> 00:19:21,451
- Va bene, basta così.
- Ok.
325
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
- Abbiamo una cosa per te.
- Autografata da Party Animal per te.
326
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
L'ha toccata con le sue mani?
327
00:19:29,751 --> 00:19:30,586
Beh…
328
00:19:32,254 --> 00:19:33,380
Certo.
329
00:19:36,258 --> 00:19:40,345
Qui sto mangiando un croissant
vicino alla Torre Eiffel.
330
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
Lui inizia con la Torre Eiffel?
331
00:19:43,348 --> 00:19:46,935
Io ho dovuto guardare Forrest Gump
sull'aereo foto per foto.
332
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
Qui c'è Red davanti all'Arco di Trionfo.
333
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
Esatto.
334
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
E qui sto finendo il croissant
vicino al chiosco dei fiori.
335
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
Non so cosa stai dicendo,
ma una cosa la so: sono d'accordo.
336
00:20:58,966 --> 00:21:03,887
{\an8}Sottotitoli: Rachele Agnusdei