1 00:00:10,885 --> 00:00:15,056 Gwen, i nonni tornano questa settimana da Parigi e guarda che casino! 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,518 Ma senti. Ti preoccupi di me e non di quello. 3 00:00:20,437 --> 00:00:24,482 Lo vedo, il buco. Lo vedo anche mentre dormo questo buco del cavolo! 4 00:00:29,070 --> 00:00:31,906 Nonno, è passata più di una settimana. 5 00:00:31,990 --> 00:00:34,284 Non era meglio chiamare dei professionisti? 6 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 Ehi, il tuo prozio Spoggera 7 00:00:36,911 --> 00:00:39,831 era lì mentre costruivano l'Empire State Building. 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 Un po' di rispetto. 9 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 Ma abbiamo quasi finito, mancano solo un paio di quisquilie. 10 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Cattivi questi italiani! 11 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Beh, rilassatevi entrambi. 12 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 Abbiamo tempo fino a venerdì per i ritocchi. 13 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 Ieri hai detto che tornavano martedì. 14 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 Te lo sei scritto, vero? La nostra vita è appesa a un filo! 15 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Non ho bisogno di scrivermelo. 16 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Tornano il giorno in cui vado a tagliarmi i capelli. 17 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 E quando sarebbe? 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 Questo non me lo ricordo. 19 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Nonno, vuol dire che tornano… 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 Oggi! 21 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 La mia cucina! 22 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Qualcuno sta per morire. 23 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 {\an8}Per la strada a bighellonare Come tutte le settimane 24 00:01:33,426 --> 00:01:37,639 {\an8}Quasi nulla da fare A parte chiacchierare 25 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}Stiamo alla grande Sì, alla grande 26 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 {\an8}Viva il Wisconsin! 27 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 È finita, gente. 28 00:01:44,813 --> 00:01:47,607 {\an8}Blinderanno il seminterrato e mi rispediranno a Chicago. 29 00:01:47,690 --> 00:01:49,818 Oppure morirò prima di allora. 30 00:01:49,901 --> 00:01:52,403 {\an8}Non preoccuparti, scapperemo insieme. 31 00:01:52,487 --> 00:01:55,824 {\an8}Io sarò Thelma, tu Louise. I capelli giusti li abbiamo. 32 00:01:56,950 --> 00:02:00,829 {\an8}- Saremo noi contro il mondo. - Credo che vincerà il mondo. 33 00:02:01,496 --> 00:02:03,248 {\an8}Non posso dirlo ai miei. 34 00:02:03,331 --> 00:02:06,209 {\an8}Devono riprendersi dal piercing all'ombelico. 35 00:02:06,793 --> 00:02:08,211 {\an8}I tuoi sono tosti. 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 {\an8}Posso vederlo? 37 00:02:11,005 --> 00:02:15,260 {\an8}Non mi preoccupa il suo buco sulla pancia, ne ho uno in cucina! 38 00:02:15,343 --> 00:02:18,138 {\an8}Non preoccupa neanche me. Voglio solo vederlo. 39 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 {\an8}Ragazzi, è tutto a posto. 40 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 {\an8}Siamo bambini innocenti 41 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 {\an8}che erano stati affidati a un adulto sconsiderato. 42 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Non esiste, non capitolerò così. 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 {\an8}Vi manderò tutti alla graticola. 44 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 {\an8}- Anche me? - Il tuo è l'unico nome che so. 45 00:02:38,575 --> 00:02:43,454 {\an8}Ciao… Prima che iniziate a urlare, com'è andata a Parigi? 46 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}È andata bene. 47 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 {\an8}Faceva bel tempo. 48 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 {\an8}Abbiamo mangiato… così così. 49 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 {\an8}E c'è un buco 50 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}sul muro di casa mia! 51 00:02:57,969 --> 00:03:00,263 {\an8}Le mie tazze sono tutte rotte! 52 00:03:00,346 --> 00:03:04,017 {\an8}Quelle da tè, quelle da caffè, quella da salsa. 53 00:03:04,642 --> 00:03:08,062 {\an8}Lo so che non è una vera tazza, ma sono molto triste. 54 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 {\an8}- Non volevamo… - Zitta! 55 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 {\an8}Ci andrò giù pesante. 56 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 {\an8}Nessuno di voi vedrà mai le foto del mio viaggio. 57 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 {\an8}Incluse quelle dei ragazzini che fumano. 58 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 {\an8}È crudele, ma giusto. 59 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 {\an8}E dichiaro a nome di tutti che abbiamo imparato la lezione. 60 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 {\an8}Non ve la caverete così facilmente. 61 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}Mi serve un nome. E mi serve un culo! 62 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 {\an8}Mi chiamo Nate e questo è il mio culo. 63 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}È stata colpa mia, ok? 64 00:03:49,229 --> 00:03:52,357 {\an8}Andavo a palla fingendo di suonare la batteria 65 00:03:52,440 --> 00:03:54,359 {\an8}e il furgone si è schiantato. 66 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 {\an8}Gli altri possono andare. 67 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}Mi ripagherai in disperazione. 68 00:04:04,786 --> 00:04:10,833 {\an8}Ti dirò i nomi di ogni singola statuetta di porcellana che hai assassinato. 69 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 {\an8}A cominciare da Annette. 70 00:04:13,670 --> 00:04:17,924 {\an8}Lei era il cigno porta-tovaglioli. 71 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}Fratello, che stai facendo? Il tuo culo ti serve. 72 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}Va bene così. 73 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}Nikki mi crederà un eroe e si innamorerà di nuovo. 74 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 Funzionerà di sicuro. 75 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Lo so. 76 00:04:35,441 --> 00:04:37,735 Sei l'unica persona a cui posso dirlo, 77 00:04:38,569 --> 00:04:40,697 e devi rinchiuderlo nelle segrete. 78 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 Tieni la chiave, per sicurezza. 79 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 È fredda. 80 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 La frusta si è appiattita. 81 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Buona fortuna, amico. 82 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 La frusta si è appiattita! 83 00:05:05,388 --> 00:05:11,978 Il che significa che devo portarla al negozio di articoli per la casa. 84 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 Il mio inferno personale. 85 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 Benvenuto nel tuo. 86 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Mi porta a comprare un abito? 87 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 No. 88 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 Ma preparati a dolore, 89 00:05:29,746 --> 00:05:34,334 sudore, lacrime e umiliazione! 90 00:05:35,335 --> 00:05:37,587 Come andare a comprare un abito. 91 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 Nate è un vero eroe. 92 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 E nonno Bob? 93 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Deludente. 94 00:05:48,639 --> 00:05:50,892 - Perché l'ha fatto? - Non lo so. 95 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Non lo sa nessuno. 96 00:05:54,687 --> 00:05:55,772 Mi sento in colpa. 97 00:05:55,855 --> 00:05:58,941 Per questo sono felice di non avere una coscienza. 98 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 Sembri un serial killer. 99 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 Gente seria. 100 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Facciamogli un regalo per ringraziarlo. 101 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Qualcosa che gli piaccia. Cosa gli piace? 102 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 Il wrestling professionistico. 103 00:06:14,332 --> 00:06:17,168 Per il suo compleanno teniamo da parte una fetta di torta 104 00:06:17,251 --> 00:06:18,878 in caso passi Rowdy Roddy Piper. 105 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Finisce sempre in lacrime. 106 00:06:21,964 --> 00:06:26,761 Prima di andare a letto, si mette in posa con indosso solo la sua cintura. 107 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 - Come fai a saperlo? - Pigiama party. 108 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Ne fanno uno a settimana. La "banda del pigiama party". 109 00:06:34,394 --> 00:06:37,021 Non dirlo ad alta voce, li rafforza. 110 00:06:37,563 --> 00:06:40,441 Cosa sentono le mie orecchie? Gelosa? 111 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Gelosa. 112 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Chi è Party Animal? 113 00:06:44,737 --> 00:06:47,698 Una superstar del wrestling. Sei incommentabile. 114 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 Sei fan? 115 00:06:50,576 --> 00:06:54,872 Fasci di muscoli sudati e travestiti che si avvinghiano e si offendono? 116 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 Non chiedo di meglio. 117 00:06:58,376 --> 00:06:59,544 Problema risolto. 118 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 Compriamogli un altro di questi omini nudi. 119 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 Basta con quelli. 120 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 Quando fa il bagno ce ne mette una ventina. 121 00:07:07,093 --> 00:07:09,887 - La mia idea non va bene? - Non ce l'hai detta. 122 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 Beh, c'è una convention di wrestling a Milwaukee. 123 00:07:14,517 --> 00:07:18,646 Ci sarà anche Party Animal. Davvero non l'ho detto? 124 00:07:19,230 --> 00:07:22,275 - Andiamo a farcela firmare. - Sai cosa ci serve? 125 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 Che qualcuno non vada. 126 00:07:25,778 --> 00:07:28,489 Io una volta ho fatto un bagno con gli omini. 127 00:07:28,990 --> 00:07:30,533 Credo di essere a posto. 128 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Bene, andiamo noi. 129 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 Fai la pipì prima. 130 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 Non mi scappa. 131 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 L'ho già sentita questa. Mettiti lì seduta e aspetta. 132 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 Va bene, signor Forman. Ho finito di pulire il vialetto. 133 00:07:50,386 --> 00:07:53,014 Niente carie, ci vediamo tra sei mesi. 134 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 Bene, il senso dell'umorismo è ancora lì. 135 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 Quando smetterai di ridere, il mio lavoro sarà finito. 136 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 Ora vai a liberarti del nido di calabroni. 137 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 È pericoloso. 138 00:08:06,360 --> 00:08:08,196 Mi serve un abito speciale. 139 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 Un abito? 140 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 Sarà aperto quel negozio di abbigliamento? 141 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 Ok, vado! 142 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 Hai baciato zia Maria con quella bocca? 143 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 Manca anche a me. 144 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Maria. 145 00:08:29,300 --> 00:08:33,137 Red, oggi smettiamo prima perché siamo troppo tristi. 146 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Ci vediamo domani. - No! 147 00:08:41,479 --> 00:08:45,274 Ho promesso di portarlo al Six Flags. Alla settimana prossima. 148 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 Lasciate perdere, siete licenziati. 149 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 Per cosa? Non abbiamo fatto niente. 150 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Non abbiamo fatto niente. 151 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 È tutto a posto, dormono. 152 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 Scappate! 153 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 Hai davvero fatto il bagno con gli omini di Nate? 154 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 È così che l'ho convinto a lavarsi. 155 00:09:10,049 --> 00:09:11,259 Ragazze! 156 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 Signora Forman, si sente meglio. 157 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Il frullatore era intatto, così ho fatto dei margarita. 158 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Ci ho pensato 159 00:09:20,935 --> 00:09:25,231 e punirei solo me stessa non mostrandovi le foto delle vacanze. 160 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Di sopra ho altre tre buste. 161 00:09:33,364 --> 00:09:34,991 Immagini appena sviluppate. 162 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 Chi vuole sniffare? 163 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Ok, andiamo per ordine. 164 00:09:42,039 --> 00:09:44,917 Oh, no. Le mie uova in salamoia. 165 00:09:45,001 --> 00:09:47,795 Devo scolarle in questo preciso momento. 166 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 Giusto. Se sono troppo salate la gente ne parlerà a ogni Pasqua. 167 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 Sul serio? Salamoia? 168 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 La adoro. 169 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Ok, questi siamo noi durante lo scalo ad Atlanta. 170 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 È una foto, quindi non si vede, ma i marciapiedi si muovono. 171 00:10:06,480 --> 00:10:09,317 Questa è la signora che ci ha fotografato. 172 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Si chiama Diane. È una mamma a tempo pieno di Tulsa. 173 00:10:14,155 --> 00:10:19,201 E questa è la foto di una foto dei suoi figli nel portafogli. 174 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 Ehi, gente! Pronti per il party? 175 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 Sì! 176 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 Non ci credo che Nate se lo perda. 177 00:10:30,838 --> 00:10:33,424 Respiriamo la stessa aria di Party Animal. 178 00:10:33,924 --> 00:10:36,344 Se rutta, sentiremo che alito ha. 179 00:10:37,803 --> 00:10:40,389 Non capisco perché Nate si è preso la colpa. 180 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 Chi lo sa? La vita è un mistero. 181 00:10:43,309 --> 00:10:46,145 Siamo fatti di roba che ha miliardi di anni, 182 00:10:46,228 --> 00:10:47,563 e non ci vendono birra? 183 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - Di questo dovremmo parlare. - Ti comporti in modo strano. 184 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 Nate te l'ha detto, vero? 185 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 Sì, ok? Ma è nelle segrete, e ho le mutande chiuse a chiave. 186 00:11:01,118 --> 00:11:05,039 - Secondo me riesco a entrare. - Cavoli, non ci avevamo pensato. 187 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 Ciao. 188 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Un travestimento da Goldust perfetto. 189 00:11:15,383 --> 00:11:19,804 - Ti ha aiutato la tua ragazza? - No, non ho una ragazza. 190 00:11:20,888 --> 00:11:24,475 - Ti ha aiutato tua moglie? - Hai sbagliato strada. 191 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 - La tua… - Possiamo chiuderla qui. 192 00:11:29,063 --> 00:11:31,315 - Vuoi dei popcorn? - Già mangiati. 193 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 - Cosa ho detto? - Vieni con me. 194 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 Leia, non posso dirtelo. 195 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - Quindi Nate è più importante di me? - No. 196 00:11:39,865 --> 00:11:41,450 Sono più importante io? 197 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Non farmi scegliere tra i miei figli. 198 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 Benvenuti al party! 199 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 Un attimo, stiamo discutendo. 200 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Leia, abbi un po' di rispetto. 201 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Ha una tigre. 202 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 È scappata. Non portate a spasso il cane a Orlando. 203 00:11:56,549 --> 00:12:00,553 Posso chiederti una cosa? Conta di più la tua ragazza o il tuo migliore amico? 204 00:12:01,137 --> 00:12:02,638 Ti manda la mia ragazza? 205 00:12:03,305 --> 00:12:05,933 Di' a Becca che sono dove ho detto di essere! 206 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 Ma dillo meglio. 207 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Siamo qui per far firmare questo. 208 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 Finalmente uno che ha capito. 209 00:12:14,108 --> 00:12:15,484 Nessuno firma un cazzo 210 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 finché non slacci i pantaloni e mi mostri il segreto di Nate. 211 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 Voi due siete strani. Prossimo! 212 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 Quindi… Bob e Geppetto sono tornati e hanno lavorato davvero? 213 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 Zio Spoggera è tornato, 214 00:12:36,797 --> 00:12:39,341 ma agitava un rosario e sputava per terra. 215 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 Questo l'ho fatto io. Sono il tuttofare di casa. 216 00:12:45,973 --> 00:12:47,433 Accidenti. 217 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 È un lavoro ottimo, 218 00:12:50,644 --> 00:12:54,565 considerato che hai veleno di calabrone in corpo. 219 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 Non mi fa male niente, ma vedo tutto in bianco e nero ora. 220 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 La sua infanzia sarà stata così. 221 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 Hai sistemato anche il furgone? 222 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Perché sembra messo bene per aver sfondato il muro di una casa. 223 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 Quindi… ti sei preso la colpa per proteggere i tuoi amici deficienti. 224 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 Sì. 225 00:13:24,720 --> 00:13:26,180 Ma ne è valsa la pena. 226 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 Nikki avrà pensato fosse un bel gesto. 227 00:13:30,059 --> 00:13:32,478 Ho fatto un grosso errore a lasciarla, 228 00:13:32,561 --> 00:13:33,938 e la rivoglio davvero. 229 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 L'ha fatto per una ragazza. 230 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 Ci sono uomini che hanno fatto di peggio. 231 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 Perché credi sia volato a Parigi? 232 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Di sicuro non per visitare Parigi. 233 00:13:48,994 --> 00:13:53,415 Ehi, Nik, mi piacerebbe parlare, ma sto lavorando davvero tanto. 234 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 Ok, non posso parlare, me la sto dando a gambe. 235 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 La sig.ra Forman mi ha mostrato la foto di una donna che somiglia a sua nonna, 236 00:14:05,135 --> 00:14:07,847 ed è andata a cercare un'altra foto per dimostrarlo. 237 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Me ne vado. 238 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Eccoti. 239 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 Stessi baffi. Sbalorditivo. 240 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Party Animal, per favore firmeresti questa? 241 00:14:29,994 --> 00:14:34,039 Party finito. Vado a Wichita all'inaugurazione di un Cracker Barrel. 242 00:14:34,123 --> 00:14:35,457 Non devo lavorare. 243 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 È che non ne ho mai visto uno appena aperto. 244 00:14:39,795 --> 00:14:41,881 Faccio un goccio, e poi in marcia! 245 00:14:44,133 --> 00:14:45,342 Non ci siamo. 246 00:14:45,426 --> 00:14:48,304 Sono un buon amico e mi hai messo in difficoltà. 247 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 Perché? Perché voglio che siamo sinceri? 248 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 E va bene. Allora dimmi uno dei segreti di Gwen. 249 00:14:54,560 --> 00:14:55,436 Ok. 250 00:14:56,437 --> 00:14:57,938 È nata con la coda. 251 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 E prima che potesse camminare, 252 00:15:00,524 --> 00:15:02,818 ci andava in giro in cucina. 253 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 Ok. Vorrei tanto che lo fosse, ma non è vero. 254 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Dimmene uno vero. 255 00:15:11,493 --> 00:15:13,954 C'è una possibilità che non abbia torto? 256 00:15:15,205 --> 00:15:17,750 Ecco, su quest'ultima cosa ho ragione. 257 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 È tutta colpa mia e ora non abbiamo nulla per Nate. 258 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 Dove sei stato? 259 00:15:27,760 --> 00:15:32,222 Non ci crederete, ma ho pomiciato col tizio col trucco dorato. 260 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 Ottimo. 261 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 Avete l'autografo? 262 00:15:36,477 --> 00:15:38,520 No, torniamo a casa a mani vuote. 263 00:15:38,604 --> 00:15:39,438 Non è vero. 264 00:15:39,939 --> 00:15:43,192 Mi è successa una cosa bella, e non mi interessa altro. 265 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 Andiamocene. 266 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Dov'è Leia? 267 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - Salve. - Porca miseria! 268 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - Non dovresti essere qui. - Credimi, non vorrei. 269 00:15:55,371 --> 00:15:59,917 - Ma ho davvero bisogno di te. - Sei tu che mi mandi quelle lettere? 270 00:16:00,417 --> 00:16:02,586 Non so che farci con le ceneri di tua madre. 271 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 E noi due non ci sposeremo. 272 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 No, devi solo firmare questa. 273 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 No. Sarebbe un precedente scomodo. 274 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 Senti, se non firmi, dirò a Becca 275 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 che ti ho visto in un Best Western con una cameriera di Cracker Barrel. 276 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Ci crederebbe. 277 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Io ti rovinerò. 278 00:16:29,446 --> 00:16:30,698 Il trattino alla "T". 279 00:16:30,781 --> 00:16:33,450 Senti, tesoro, lì dentro c'è Donny Electric. 280 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 È meglio se esci. 281 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 Eccoti. 282 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 Allora, dove eravamo? Scherzavo… A Parigi, ovviamente. 283 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 Signora Forman, come mi ha trovato? 284 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 Fortuna. 285 00:16:51,719 --> 00:16:53,053 Complimenti. 286 00:16:53,595 --> 00:16:57,599 Vorrei poter restare, ma devo leggere le Scritture ai cani ciechi. 287 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Vai pure a salvare quelle anime pelose. 288 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 Cani ciechi? 289 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Li adoro. 290 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Ok, hai mai visto una baguette? 291 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 E un sacchetto pieno di baguette? 292 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 Che figata! 293 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Questa è forte. Ecco un bidet. 294 00:17:19,329 --> 00:17:24,084 Ho convinto Red a provarlo… Accidenti se si è innervosito. 295 00:17:30,591 --> 00:17:34,386 I capi degli alieni apprezzano i miei famosi massaggi ai piedi 296 00:17:34,470 --> 00:17:36,680 e risparmiano me e i miei cari. 297 00:17:36,764 --> 00:17:38,849 Allora mi giro verso di lei e dico: 298 00:17:39,641 --> 00:17:42,895 "I miei cari? Immagino che includa anche te, bambina". 299 00:17:44,688 --> 00:17:48,400 Così riconquisterei Nikki in caso di invasione aliena. 300 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 Se il presidente ti sentisse parlare, 301 00:17:51,695 --> 00:17:54,448 farebbe qualcosa per quel piombo nell'acqua. 302 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 È che… mi manca davvero. 303 00:18:01,622 --> 00:18:03,540 Quando ero al suo fianco, 304 00:18:04,124 --> 00:18:08,128 avevo qualcosa di cui andare fiero. Ora mi sembra di non avere nulla. 305 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Mi sono sentito così anch'io. 306 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 Adesso non ricordo neanche il suo nome. 307 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 Mary Beth Watson. 308 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Ragazze. Comandano loro. 309 00:18:23,727 --> 00:18:26,355 Dirò a Nikki che la amo alla prima occasione. 310 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 E so che funzionerà. Non sposerò la seconda scelta come lei. 311 00:18:30,734 --> 00:18:35,405 No… Non ho detto questo. 312 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 Senti, sei un bravo ragazzo. 313 00:18:39,159 --> 00:18:40,828 Hai manualità. 314 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 Non abbatterti così. 315 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 Sì, è una pessima abitudine. 316 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 Senti, se davvero la rivuoi, 317 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 non scodinzolarle intorno come un cagnolino. 318 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Mostrati sicuro di te, dalle un po' di tempo. 319 00:18:56,677 --> 00:19:00,931 Se se ne accorge, magari le cose si sistemano. 320 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 - Ho voglia di abbracciarla. - No. 321 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 - Venga qui. - No. 322 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 Faccia finta che io sia Mary Beth e si lasci andare. 323 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 - Siamo nella casa giusta? - Io sì. 324 00:19:19,366 --> 00:19:21,451 - Va bene, basta così. - Ok. 325 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - Abbiamo una cosa per te. - Autografata da Party Animal per te. 326 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 L'ha toccata con le sue mani? 327 00:19:29,751 --> 00:19:30,586 Beh… 328 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 Certo. 329 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 Qui sto mangiando un croissant vicino alla Torre Eiffel. 330 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 Lui inizia con la Torre Eiffel? 331 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 Io ho dovuto guardare Forrest Gump sull'aereo foto per foto. 332 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 Qui c'è Red davanti all'Arco di Trionfo. 333 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 Esatto. 334 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 E qui sto finendo il croissant vicino al chiosco dei fiori. 335 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 Non so cosa stai dicendo, ma una cosa la so: sono d'accordo. 336 00:20:58,966 --> 00:21:03,887 {\an8}Sottotitoli: Rachele Agnusdei