1 00:00:10,885 --> 00:00:13,471 Gwen, meus avós voltam de Paris nesta semana. 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,518 - E não quero a casa toda zoada. - Claro, o problema sou eu, não aquilo. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,981 Tô vendo o buraco. Vejo agora, vejo nos meus sonhos… 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 Tô vendo o maldito buraco! 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,906 Vovô, já faz mais de uma semana. 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,284 Não era melhor ter contratado profissionais? 7 00:00:34,367 --> 00:00:39,539 Ei, seu tio-avô Spogiera assistiu à construção do Empire State. 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 Respeita o cara. 9 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 Mas estamos quase terminando. Só tem mais algumas coisinhas. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 Sua cabeça parece um balde vazio. 11 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Ofensa em italiano. 12 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Vocês dois, relaxem. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 Temos até sexta para darmos os toques finais. 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 Ontem, você disse que eles voltariam na terça. 15 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 Diga que anotou. Nossas vidas estão em jogo, Bob. 16 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Não preciso anotar. 17 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Eles estão voltando no mesmo dia em que corto o cabelo. 18 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 E quando é isso? 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 Não me lembro. 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Vovô, isso significa que eles vão voltar… 21 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 Hoje! 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 Minha cozinha! 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Alguém vai morrer. 24 00:01:29,464 --> 00:01:31,299 {\an8}Dando uma volta pela rua 25 00:01:31,382 --> 00:01:33,343 {\an8}A mesma coisa Que fizemos na semana passada 26 00:01:33,426 --> 00:01:37,639 {\an8}Não há nada a fazer Além de falar com você 27 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}Estamos bem 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 {\an8}Olá, Wisconsin! 29 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 Acabou, galera. 30 00:01:44,813 --> 00:01:47,190 {\an8}Eles vão trancar o porão e me mandar para Chicago. 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,818 {\an8}Eu morro antes de voltar. 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,403 {\an8}Não se preocupe. Vamos fugir juntos. 33 00:01:52,487 --> 00:01:55,406 {\an8}Eu serei a Thelma. Você será a Louise. Cabelo não vai faltar. 34 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 {\an8}- Seremos nós contra o mundo. - Acho que o mundo vai ganhar. 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,248 {\an8}Meus pais não podem saber disso. 36 00:02:03,331 --> 00:02:06,209 {\an8}Surtaram quando descobriram meu piercing no umbigo. 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,211 {\an8}Seus pais são durões. 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 {\an8}Posso ver? 39 00:02:11,005 --> 00:02:15,260 {\an8}Não tô nem aí pro buraco na barriga dela. Tô grilada com o buraco na minha cozinha! 40 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 {\an8}Não tô grilado. Só quero ver. 41 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 {\an8}Pessoal, estamos bem. 42 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 {\an8}Éramos crianças inocentes 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 {\an8}deixadas aos cuidados deste guardião imprudente. 44 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Epa, não vou rodar assim. 45 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 {\an8}Vou levar vocês comigo. 46 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 {\an8}- Até eu? - O seu é o único nome que conheço. 47 00:02:38,575 --> 00:02:43,454 {\an8}Ei, antes que comecem a gritar, como foi em Paris? 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}Foi legal. 49 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 {\an8}O clima estava bom. 50 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 {\an8}A comida era razoável. 51 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 {\an8}E tem um buraco 52 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}na minha casa! 53 00:02:57,969 --> 00:03:04,017 {\an8}Todas as minhas xícaras estão quebradas! As de chá, as de café, as de molho. 54 00:03:04,642 --> 00:03:08,062 {\an8}Sei que o nome é outro, mas estou chateada! 55 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 {\an8}- Não queríamos… - Calada! 56 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 {\an8}Vou botar banca agora! 57 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 {\an8}Nenhum de vocês jamais verá as fotos da minha viagem. 58 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 {\an8}Nem as dos jovens fumando. 59 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 {\an8}Isso é cruel, mas justo. 60 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 {\an8}Em nome de todos, digo que aprendemos nossa lição. 61 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 {\an8}Vocês não vão se safar tão fácil. 62 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}Preciso de um nome e de uma bunda! 63 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 {\an8}Meu nome é Nate, e esta é a minha bunda. 64 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}Foi tudo culpa minha. 65 00:03:49,229 --> 00:03:54,359 {\an8}Eu estava correndo, brincando de bateria, e bati com minha van na sua casa. 66 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 {\an8}O resto pode ir. 67 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}Você está ferrado na minha mão. 68 00:04:04,786 --> 00:04:10,833 {\an8}Vou lhe dizer os nomes de cada estatueta de porcelana que matou. 69 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 {\an8}Começando com a Annette. 70 00:04:13,670 --> 00:04:17,924 {\an8}Ela era o cisne que segurava meus guardanapos. 71 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}Mano, o que tá fazendo? Você precisa da sua bunda. 72 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}Isso é bom. 73 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}Se eu salvar todo mundo, Nikki vai curtir e me amar de novo. 74 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 Vai funcionar. 75 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Eu sei. 76 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 Só posso contar para você, 77 00:04:38,569 --> 00:04:40,363 então preciso que guarde isto no cofre. 78 00:04:45,743 --> 00:04:47,412 Guarde a chave, por precaução. 79 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 É fria. 80 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 Meu fouet está achatado! 81 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Boa sorte, mano. 82 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 O fouet dela está achatado! 83 00:05:05,388 --> 00:05:11,978 O que significa que tenho que levá-la à Ultralar e Lazer! 84 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 Meu inferno pessoal. 85 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 Então bem-vindo ao seu. 86 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Vai me levar para comprar ternos? 87 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 Não. 88 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 Mas prepare-se para a dor, 89 00:05:29,746 --> 00:05:34,334 o suor, as lágrimas e a humilhação! 90 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Se parece muito com comprar terno. 91 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 Nate é um herói. 92 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 Vovô Bob? 93 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Decepcionante. 94 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 - Por que Nate fez isso? - Não sei. 95 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Ninguém sabe. 96 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 Fico tão mal… 97 00:05:55,855 --> 00:05:58,483 É por isso que estou feliz por nascer sem consciência. 98 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 Você parece um serial killer. 99 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 Pelo menos eles agem. 100 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Devíamos dar algo como compensação. 101 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Algo que ele vai adorar. O que ele curte? 102 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 Luta profissional. 103 00:06:14,332 --> 00:06:16,793 No aniversário dele, guardamos uma fatia de bolo 104 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 caso Rowdy Roddy Piper apareça. 105 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 Sempre acaba em lágrimas. 106 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Antes de dormir, 107 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 Nate posa só de cinturão. 108 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 - Como sabe disso? - Eu durmo aqui. 109 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Uma vez por semana. Chamamos de Turma do Travesseiro. 110 00:06:34,394 --> 00:06:37,021 Não diga esse nome em voz alta. Eles se empoderam. 111 00:06:37,563 --> 00:06:40,441 O que estou ouvindo? Inveja! 112 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Inveja! 113 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 FERA FESTEIRA 114 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 Quem é a Fera Festeira? 115 00:06:44,737 --> 00:06:47,698 É um astro da luta livre. Você tá pagando mico. 116 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 Curte luta livre? 117 00:06:50,576 --> 00:06:53,287 Caras musculosos e suados lutando em trajes teatrais 118 00:06:53,371 --> 00:06:54,872 e se xingando? 119 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 É uma de minhas coisas favoritas. 120 00:06:58,376 --> 00:06:59,585 Problema resolvido. 121 00:06:59,669 --> 00:07:01,587 Vamos arrumar outro cara pelado deste. 122 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 Chega disso. 123 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 Toda vez que ele toma banho, há 20 deles lá. 124 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 Qual é o problema da minha ideia? 125 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 Você não chegou a contar. 126 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 Há uma convenção de luta livre em Milwaukee. 127 00:07:14,517 --> 00:07:18,646 O Fera Festeira vai estar lá. Não contei nada disso? 128 00:07:19,230 --> 00:07:22,275 - Então vamos pegar o autógrafo dele. - Sabe do que precisamos? 129 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 De alguém que não vá. 130 00:07:25,778 --> 00:07:28,489 Sim, já tomei banho com esses bonecos. 131 00:07:28,990 --> 00:07:30,533 Já paguei o que devo. 132 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Tá bom. A gente vai. 133 00:07:33,286 --> 00:07:35,913 - Vá fazer xixi antes de sairmos. - Não tô com vontade. 134 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 Já ouvi isso antes. Sente-se e veja o que sai. 135 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 Sr. Forman, terminei de limpar a entrada. 136 00:07:50,386 --> 00:07:53,014 Sem cáries, então nos vemos em seis meses. 137 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 Que bom que manteve seu senso de humor! 138 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 Quando o riso morrer, sei que fiz minha parte. 139 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 Agora vá tirar o vespeiro no quintal. 140 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Isso é perigoso. 141 00:08:06,360 --> 00:08:08,196 Preciso de um traje especial. 142 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 Um traje? 143 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 Será que aquela alfaiataria está aberta? 144 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 Tá! Eu vou. 145 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 Você quer que eu faça tudo, seu filho da puta preguiçoso! 146 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 Você beijou a Tia Maria com essa boca? 147 00:08:20,708 --> 00:08:24,504 Minha Maria… Sonho em beijá-la de novo. 148 00:08:24,587 --> 00:08:26,881 - Também tô com saudade dela. - Maria… 149 00:08:29,300 --> 00:08:33,137 Red, vamos sair mais cedo, porque estamos muito tristes. 150 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Até amanhã. - Não! 151 00:08:36,682 --> 00:08:39,644 Amanhã é nosso dia especial. 152 00:08:41,479 --> 00:08:44,106 Prometi levá-lo ao parque de diversões. 153 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 Até a semana que vem. 154 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 Nem voltem. Estão demitidos. 155 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 Por quê? Não fizemos nada. 156 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Não fizemos nada. 157 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 Tudo bem. Estão dormindo. 158 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 Salve-se quem puder! 159 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 Você tomou banho com os bonecos do Nate mesmo? 160 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 Só assim pra convencer o Nate a tomar banho. 161 00:09:10,049 --> 00:09:11,259 Oi, garotas. 162 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 A senhora parece estar melhor. 163 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Meu liquidificador quebrou, então fiz umas margaritas. 164 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Pensei um pouco, 165 00:09:20,935 --> 00:09:25,231 e eu só estou me punindo se não lhes mostrar as fotos de férias. 166 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Há mais três sacolas lá em cima. 167 00:09:33,364 --> 00:09:34,991 Fotos recém-reveladas. 168 00:09:35,491 --> 00:09:36,450 Quem quer um trago? 169 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Certo, vamos fazer isso em ordem. 170 00:09:42,039 --> 00:09:44,917 Essa, não! Meus ovos em conserva. 171 00:09:45,001 --> 00:09:47,795 Eu deveria tirá-los do molho agora. 172 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 Boa. Eles vão ficar salgados, e isso vai ser assunto em toda Páscoa. 173 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 Sério? Conserva? 174 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 Eu conservo. 175 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Certo. Aqui somos nós na nossa escala em Atlanta. 176 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 É uma foto, então não dá para ver. As calçadas estão se movendo. 177 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 Esta é a mulher que tirou nossa foto. 178 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 O nome dela é Diane. Ela é uma dona de casa de Tulsa. 179 00:10:14,155 --> 00:10:19,201 E esta é uma foto de uma foto dos filhos dela na carteira. 180 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 E aí, pessoal! Prontos para a festa? 181 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 Sim! 182 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 Não creio. Nate tá perdendo isso. 183 00:10:30,838 --> 00:10:33,424 Estamos respirando o mesmo ar do Fera Festeira. 184 00:10:33,924 --> 00:10:36,344 Se ele arrotar, podemos inalar. 185 00:10:37,803 --> 00:10:39,972 Não entendo por que Nate assumiu a culpa. 186 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 Quem sabe? A vida é um mistério. 187 00:10:43,309 --> 00:10:47,563 Somos feitos de coisas de bilhões de anos, mas não podemos comprar cerveja? 188 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - É disso que deveríamos estar falando. - O quê? Você está estranho. 189 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 Nate te contou por que fez isso, né? 190 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 Sim, mas está no cofre, e minha virilha está trancada. 191 00:11:01,118 --> 00:11:05,039 - Com certeza eu consigo entrar lá. - Droga! Não pensamos nisso. 192 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 Olá. 193 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Esse pó de ouro é incrivelmente convincente. 194 00:11:15,383 --> 00:11:19,804 - Sua namorada te ajudou com isso? - Não tenho namorada. 195 00:11:20,888 --> 00:11:24,475 - Sua esposa te ajudou com isso? - Tá na direção errada. 196 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 - Seu… - Não precisamos fazer esse jogo. 197 00:11:29,063 --> 00:11:31,315 - Quer dividir uma pipoca? - Já comi. 198 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 - Por que falei isso? - Venha comigo. 199 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 Não posso contar o motivo. 200 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - Então Nate é mais importante do que eu? - Não. 201 00:11:39,865 --> 00:11:41,450 Sou mais importante do que o Nate? 202 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Não me faça escolher entre meus amores. 203 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 Bem-vindos à festa! 204 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 Espere. Estamos no meio de uma parada. 205 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Leia, respeita o cara. 206 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 Ele tem um tigre. 207 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 Ele fugiu. Não passeie com seus cães em Orlando. 208 00:11:56,549 --> 00:11:57,800 Posso perguntar uma coisa? 209 00:11:57,883 --> 00:12:00,553 Quem é mais importante? Sua namorada ou seu melhor amigo? 210 00:12:01,137 --> 00:12:02,638 Minha namorada mandou você aqui? 211 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 Pode dizer à Becca que eu tô onde disse que estaria. 212 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 Só que mais gentil. 213 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Leia, viemos pegar o autógrafo dele. 214 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 Eis um cara que entende o que estamos fazendo. 215 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Ninguém vai autografar nada 216 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 até você destrancar a virilha e me contar o segredo do Nate. 217 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 Vocês são muito estranhos. Próximo! 218 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 Então, Bob e Gepeto voltaram para trabalhar de fato? 219 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 O Tio Spogiera voltou, 220 00:12:36,797 --> 00:12:39,341 mas estava balançando uma roseira e cuspindo no chão. 221 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 Eu fiz tudo isso. Sou o faz-tudo da minha casa. 222 00:12:45,973 --> 00:12:47,433 Ora, ora… 223 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 É um trabalho bem-feito 224 00:12:50,644 --> 00:12:54,565 para um cara com veneno de vespa correndo em suas veias. 225 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 Nada dói, mas só enxergo em preto e branco agora. 226 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 Sua infância deve ter sido assim. 227 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 Consertou sua van também? 228 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Porque ela parece ótima para um carro que atravessou uma casa. 229 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 Então você levou a culpa para proteger seus amigos panacas. 230 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 Sim. 231 00:13:24,720 --> 00:13:25,930 Mas valeu a pena. 232 00:13:27,598 --> 00:13:29,183 Nikki deve ter me achado legal. 233 00:13:30,059 --> 00:13:33,938 Vacilei demais ao terminar com ela, e quero muito que a gente volte. 234 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 Ele fez isso por uma garota. 235 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 Muitos caras já fizeram coisa bem pior. 236 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 Por que acha que voei para Paris? 237 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Com certeza não foi para ver Paris. 238 00:13:48,994 --> 00:13:50,830 Oi, Nik. Queria conversar, 239 00:13:50,913 --> 00:13:53,415 mas tô muito ocupado fazendo todo esse trabalho braçal. 240 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 Certo. Não posso falar. Esta é minha chance de fugir. 241 00:14:01,173 --> 00:14:03,467 A Sra. Forman me mostrou a foto de uma mulher 242 00:14:03,551 --> 00:14:05,052 que parecia a avó dela. 243 00:14:05,135 --> 00:14:07,847 Depois foi procurar uma foto da avó dela para provar. 244 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Tô indo agora. 245 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Aí está você. 246 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 Mesmo bigode. É estranho. 247 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Fera Festeira, por favor, autografe isto pro meu amigo. 248 00:14:29,994 --> 00:14:34,039 A festa acabou. Tenho que ir a Wichita para a inauguração de um Cracker Barrel. 249 00:14:34,123 --> 00:14:35,457 Não vou fazer presença. 250 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 É que eu nunca vi uma filial nova dele antes. 251 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 Vou mijar e cair na estrada. 252 00:14:44,133 --> 00:14:45,342 Que droga! 253 00:14:45,426 --> 00:14:48,304 Eu estava sendo um bom amigo, e você me colocou num dilema. 254 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 Por querer que sejamos honestos um com o outro? 255 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Tá. Se estamos sendo tão honestos, me conte um dos segredos da Gwen. 256 00:14:54,560 --> 00:14:55,436 Está bem. 257 00:14:56,437 --> 00:14:57,938 Ela nasceu com rabo. 258 00:14:58,439 --> 00:15:02,818 E antes de aprender a andar, ela o usava para se empurrar na cozinha. 259 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 Certo. Por mais que eu queira que isso fosse verdade, não é. 260 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Conte um de verdade. 261 00:15:11,493 --> 00:15:13,954 Tem algum jeito de eu não errar nisso? 262 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 Foi o que pensei, então tenho razão. 263 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 É tudo culpa minha, e agora não tenho nada para dar ao Nate. 264 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 Onde você estava? 265 00:15:27,760 --> 00:15:29,720 Você não vai acreditar, 266 00:15:29,803 --> 00:15:32,222 mas beijei aquele cara da maquiagem dourada. 267 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 Beijou mesmo. 268 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 Pegou o autógrafo? 269 00:15:36,477 --> 00:15:38,520 Não. Vamos para casa sem nada. 270 00:15:38,604 --> 00:15:39,438 Nada, não. 271 00:15:39,939 --> 00:15:43,192 Algo muito bom aconteceu comigo, e é só o que me importa. 272 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 Vamos nessa. 273 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Aonde Leia foi? 274 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - Olá. - Que diabos… 275 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - Não deveria estar aqui. - Acredite, não quero estar. 276 00:15:55,371 --> 00:15:59,917 - Mas preciso de você agora. - Aquelas cartas assustadoras são suas? 277 00:16:00,417 --> 00:16:02,586 Não sei o que fazer com as cinzas da sua mãe. 278 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 E não vamos nos casar! 279 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Não, só preciso que você autografe isto. 280 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 Não. Vai criar um precedente desconfortável. 281 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 Se não assinar isto, direi à Becca 282 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 que vi você entrando no motel com uma garçonete do Cracker Barrel. 283 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Ela acreditaria nisso. 284 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Vou acabar com você. 285 00:16:29,530 --> 00:16:30,698 Você não cruzou o "T". 286 00:16:30,781 --> 00:16:33,450 Mocinha, Donny Elétrico tá naquela cabine. 287 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 É melhor dar o fora. 288 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 Aí está você. 289 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 Onde estávamos? É uma piada. Paris! 290 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 Sra. Forman, como me encontrou? 291 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 Ela tem sorte. 292 00:16:51,719 --> 00:16:53,053 Mandou bem! 293 00:16:53,595 --> 00:16:57,599 Queria poder ficar, mas preciso ler a Bíblia para cães cegos. 294 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Vá salvar aquelas alminhas peludas. 295 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 Cães cegos? 296 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Eu leio para cachorros. 297 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Tá, você já viu uma baguete? 298 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 Que tal um saco de baguetes? 299 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 Que maneiro! 300 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Esta é supimpa. Isto é um bidê. 301 00:17:19,329 --> 00:17:24,084 Fiz o Red experimentar. Nossa, ele rodou a baiana! 302 00:17:30,591 --> 00:17:34,386 E os novos soberanos alienígenas gostariam das minhas ótimas massagens 303 00:17:34,470 --> 00:17:36,680 e poupariam a mim e meus entes queridos. 304 00:17:36,764 --> 00:17:38,849 Então eu falaria pra ela: 305 00:17:39,641 --> 00:17:42,895 "Entes queridos? Acho que isso inclui você, gata." 306 00:17:44,688 --> 00:17:48,400 É assim que eu reconquistaria a Nikki se houvesse uma invasão alienígena. 307 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 Se o presidente ouvisse esse papo, 308 00:17:51,695 --> 00:17:54,448 ele tomaria providências sobre o chumbo na água. 309 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 É que tô com muita saudade dela. 310 00:18:01,622 --> 00:18:03,540 Quando eu ficava ao lado dela, 311 00:18:04,166 --> 00:18:06,251 eu tinha algo de que me orgulhar. 312 00:18:06,752 --> 00:18:08,128 Agora, pareço não ter nada. 313 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Senti o mesmo por uma garota. 314 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 Agora, nem me lembro do nome dela. 315 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 Mary Beth Watson. 316 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Garotas. Elas que mandam. 317 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 Vou me declarar à Nikki assim que tiver uma chance. 318 00:18:26,438 --> 00:18:28,148 E vai dar certo também, 319 00:18:28,232 --> 00:18:30,651 pra não ter que me casar com a 2ª opção, como você. 320 00:18:30,734 --> 00:18:35,405 Não, senhor! Não foi isso o que eu falei. 321 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 Olhe, você é um garoto legal. 322 00:18:39,159 --> 00:18:40,828 Você é bom com as mãos. 323 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 Não se rebaixe tanto. 324 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 É um péssimo hábito. 325 00:18:46,250 --> 00:18:53,132 Escute, se realmente a quer de volta, não pule no colo dela como um cachorrinho. 326 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Mostre confiança. Dê um tempo. 327 00:18:56,677 --> 00:19:00,931 Ela vai ver isso. E talvez as coisas deem certo para você. 328 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 - Preciso abraçá-lo. - Não. 329 00:19:06,311 --> 00:19:07,437 - Venha aqui. - Não. 330 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 Imagine que sou Mary Beth e se entregue. 331 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 - Estamos na casa certa? - Eu tô, finalmente. 332 00:19:19,366 --> 00:19:21,451 - Certo, já chega. - Tá. 333 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - Trouxemos algo para você. - O Fera Festeira autografou só para você. 334 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 Ele tocou nisto com as próprias mãos? 335 00:19:29,751 --> 00:19:30,586 Bem… 336 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 Claro. 337 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 Aqui sou eu comendo um croissant ao lado da Torre Eiffel. 338 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 Ele começou com a Torre Eiffel? 339 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 Tive que ver Forrest Gump no avião foto a foto. 340 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Você é deslumbrante, 341 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 como a minha Maria. 342 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 Aqui está o Red na frente do Arco do Triunfo. 343 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 Não! Eu lá curto olhar pra homem? 344 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 Exatamente. 345 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 E aqui sou eu terminando o croissant na floricultura. 346 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 Pareço velho, 347 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 mas as partes importantes ainda são novas. 348 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 Não sei o que está dizendo, mas sei que concordo com você. 349 00:20:58,966 --> 00:21:03,887 {\an8}Legendas: Andressa Gatto