1
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Gwen, meus avós voltam de Paris
nesta semana.
2
00:00:13,555 --> 00:00:18,518
- E não quero a casa toda zoada.
- Claro, o problema sou eu, não aquilo.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,981
Tô vendo o buraco.
Vejo agora, vejo nos meus sonhos…
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
Tô vendo o maldito buraco!
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,906
Vovô, já faz mais de uma semana.
6
00:00:31,990 --> 00:00:34,284
Não era melhor
ter contratado profissionais?
7
00:00:34,367 --> 00:00:39,539
Ei, seu tio-avô Spogiera
assistiu à construção do Empire State.
8
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
Respeita o cara.
9
00:00:43,126 --> 00:00:48,631
Mas estamos quase terminando.
Só tem mais algumas coisinhas.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,551
Sua cabeça parece um balde vazio.
11
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Ofensa em italiano.
12
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Vocês dois, relaxem.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
Temos até sexta
para darmos os toques finais.
14
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
Ontem, você disse
que eles voltariam na terça.
15
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
Diga que anotou.
Nossas vidas estão em jogo, Bob.
16
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Não preciso anotar.
17
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Eles estão voltando
no mesmo dia em que corto o cabelo.
18
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
E quando é isso?
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
Não me lembro.
20
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Vovô, isso significa que eles vão voltar…
21
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
Hoje!
22
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
Minha cozinha!
23
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Alguém vai morrer.
24
00:01:29,464 --> 00:01:31,299
{\an8}Dando uma volta pela rua
25
00:01:31,382 --> 00:01:33,343
{\an8}A mesma coisa
Que fizemos na semana passada
26
00:01:33,426 --> 00:01:37,639
{\an8}Não há nada a fazer
Além de falar com você
27
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
{\an8}Estamos bem
28
00:01:40,850 --> 00:01:42,352
{\an8}Olá, Wisconsin!
29
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
Acabou, galera.
30
00:01:44,813 --> 00:01:47,190
{\an8}Eles vão trancar o porão
e me mandar para Chicago.
31
00:01:47,690 --> 00:01:49,818
{\an8}Eu morro antes de voltar.
32
00:01:49,901 --> 00:01:52,403
{\an8}Não se preocupe. Vamos fugir juntos.
33
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
{\an8}Eu serei a Thelma. Você será a Louise.
Cabelo não vai faltar.
34
00:01:56,950 --> 00:02:00,411
{\an8}- Seremos nós contra o mundo.
- Acho que o mundo vai ganhar.
35
00:02:01,496 --> 00:02:03,248
{\an8}Meus pais não podem saber disso.
36
00:02:03,331 --> 00:02:06,209
{\an8}Surtaram quando descobriram
meu piercing no umbigo.
37
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
{\an8}Seus pais são durões.
38
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
{\an8}Posso ver?
39
00:02:11,005 --> 00:02:15,260
{\an8}Não tô nem aí pro buraco na barriga dela.
Tô grilada com o buraco na minha cozinha!
40
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
{\an8}Não tô grilado. Só quero ver.
41
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
{\an8}Pessoal, estamos bem.
42
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
{\an8}Éramos crianças inocentes
43
00:02:22,517 --> 00:02:25,812
{\an8}deixadas aos cuidados
deste guardião imprudente.
44
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Epa, não vou rodar assim.
45
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
{\an8}Vou levar vocês comigo.
46
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
{\an8}- Até eu?
- O seu é o único nome que conheço.
47
00:02:38,575 --> 00:02:43,454
{\an8}Ei, antes que comecem a gritar,
como foi em Paris?
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
{\an8}Foi legal.
49
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
{\an8}O clima estava bom.
50
00:02:47,750 --> 00:02:50,295
{\an8}A comida era razoável.
51
00:02:52,046 --> 00:02:53,923
{\an8}E tem um buraco
52
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
{\an8}na minha casa!
53
00:02:57,969 --> 00:03:04,017
{\an8}Todas as minhas xícaras estão quebradas!
As de chá, as de café, as de molho.
54
00:03:04,642 --> 00:03:08,062
{\an8}Sei que o nome é outro,
mas estou chateada!
55
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
{\an8}- Não queríamos…
- Calada!
56
00:03:11,191 --> 00:03:13,067
{\an8}Vou botar banca agora!
57
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
{\an8}Nenhum de vocês jamais verá
as fotos da minha viagem.
58
00:03:18,740 --> 00:03:21,826
{\an8}Nem as dos jovens fumando.
59
00:03:23,912 --> 00:03:25,788
{\an8}Isso é cruel, mas justo.
60
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
{\an8}Em nome de todos,
digo que aprendemos nossa lição.
61
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
{\an8}Vocês não vão se safar tão fácil.
62
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
{\an8}Preciso de um nome e de uma bunda!
63
00:03:41,888 --> 00:03:45,475
{\an8}Meu nome é Nate, e esta é a minha bunda.
64
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
{\an8}Foi tudo culpa minha.
65
00:03:49,229 --> 00:03:54,359
{\an8}Eu estava correndo, brincando de bateria,
e bati com minha van na sua casa.
66
00:03:55,401 --> 00:03:57,028
{\an8}O resto pode ir.
67
00:03:58,905 --> 00:04:03,826
{\an8}Você está ferrado na minha mão.
68
00:04:04,786 --> 00:04:10,833
{\an8}Vou lhe dizer os nomes
de cada estatueta de porcelana que matou.
69
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
{\an8}Começando com a Annette.
70
00:04:13,670 --> 00:04:17,924
{\an8}Ela era o cisne
que segurava meus guardanapos.
71
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
{\an8}Mano, o que tá fazendo?
Você precisa da sua bunda.
72
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
{\an8}Isso é bom.
73
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
{\an8}Se eu salvar todo mundo,
Nikki vai curtir e me amar de novo.
74
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Vai funcionar.
75
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Eu sei.
76
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
Só posso contar para você,
77
00:04:38,569 --> 00:04:40,363
então preciso que guarde isto no cofre.
78
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
Guarde a chave, por precaução.
79
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
É fria.
80
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
Meu fouet está achatado!
81
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Boa sorte, mano.
82
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
O fouet dela está achatado!
83
00:05:05,388 --> 00:05:11,978
O que significa que tenho que levá-la
à Ultralar e Lazer!
84
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
Meu inferno pessoal.
85
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
Então bem-vindo ao seu.
86
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Vai me levar para comprar ternos?
87
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
Não.
88
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
Mas prepare-se para a dor,
89
00:05:29,746 --> 00:05:34,334
o suor, as lágrimas e a humilhação!
90
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Se parece muito com comprar terno.
91
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Nate é um herói.
92
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
Vovô Bob?
93
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Decepcionante.
94
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
- Por que Nate fez isso?
- Não sei.
95
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Ninguém sabe.
96
00:05:54,812 --> 00:05:55,772
Fico tão mal…
97
00:05:55,855 --> 00:05:58,483
É por isso que estou feliz
por nascer sem consciência.
98
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
Você parece um serial killer.
99
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
Pelo menos eles agem.
100
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Devíamos dar algo como compensação.
101
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Algo que ele vai adorar. O que ele curte?
102
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
Luta profissional.
103
00:06:14,332 --> 00:06:16,793
No aniversário dele,
guardamos uma fatia de bolo
104
00:06:16,876 --> 00:06:18,878
caso Rowdy Roddy Piper apareça.
105
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
Sempre acaba em lágrimas.
106
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Antes de dormir,
107
00:06:24,092 --> 00:06:26,761
Nate posa só de cinturão.
108
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
- Como sabe disso?
- Eu durmo aqui.
109
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
Uma vez por semana.
Chamamos de Turma do Travesseiro.
110
00:06:34,394 --> 00:06:37,021
Não diga esse nome em voz alta.
Eles se empoderam.
111
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
O que estou ouvindo? Inveja!
112
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Inveja!
113
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
FERA FESTEIRA
114
00:06:43,569 --> 00:06:44,654
Quem é a Fera Festeira?
115
00:06:44,737 --> 00:06:47,698
É um astro da luta livre.
Você tá pagando mico.
116
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Curte luta livre?
117
00:06:50,576 --> 00:06:53,287
Caras musculosos e suados
lutando em trajes teatrais
118
00:06:53,371 --> 00:06:54,872
e se xingando?
119
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
É uma de minhas coisas favoritas.
120
00:06:58,376 --> 00:06:59,585
Problema resolvido.
121
00:06:59,669 --> 00:07:01,587
Vamos arrumar outro cara pelado deste.
122
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
Chega disso.
123
00:07:03,089 --> 00:07:06,342
Toda vez que ele toma banho,
há 20 deles lá.
124
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
Qual é o problema da minha ideia?
125
00:07:08,678 --> 00:07:09,887
Você não chegou a contar.
126
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
Há uma convenção de luta livre
em Milwaukee.
127
00:07:14,517 --> 00:07:18,646
O Fera Festeira vai estar lá.
Não contei nada disso?
128
00:07:19,230 --> 00:07:22,275
- Então vamos pegar o autógrafo dele.
- Sabe do que precisamos?
129
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
De alguém que não vá.
130
00:07:25,778 --> 00:07:28,489
Sim, já tomei banho com esses bonecos.
131
00:07:28,990 --> 00:07:30,533
Já paguei o que devo.
132
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Tá bom. A gente vai.
133
00:07:33,286 --> 00:07:35,913
- Vá fazer xixi antes de sairmos.
- Não tô com vontade.
134
00:07:35,997 --> 00:07:40,001
Já ouvi isso antes.
Sente-se e veja o que sai.
135
00:07:46,966 --> 00:07:50,303
Sr. Forman, terminei de limpar a entrada.
136
00:07:50,386 --> 00:07:53,014
Sem cáries, então nos vemos em seis meses.
137
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
Que bom que manteve seu senso de humor!
138
00:07:57,101 --> 00:08:00,480
Quando o riso morrer,
sei que fiz minha parte.
139
00:08:01,063 --> 00:08:03,941
Agora vá tirar o vespeiro no quintal.
140
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
Isso é perigoso.
141
00:08:06,360 --> 00:08:08,196
Preciso de um traje especial.
142
00:08:08,279 --> 00:08:09,197
Um traje?
143
00:08:10,114 --> 00:08:12,325
Será que aquela alfaiataria está aberta?
144
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
Tá! Eu vou.
145
00:08:15,203 --> 00:08:18,748
Você quer que eu faça tudo,
seu filho da puta preguiçoso!
146
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
Você beijou a Tia Maria com essa boca?
147
00:08:20,708 --> 00:08:24,504
Minha Maria… Sonho em beijá-la de novo.
148
00:08:24,587 --> 00:08:26,881
- Também tô com saudade dela.
- Maria…
149
00:08:29,300 --> 00:08:33,137
Red, vamos sair mais cedo,
porque estamos muito tristes.
150
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Até amanhã.
- Não!
151
00:08:36,682 --> 00:08:39,644
Amanhã é nosso dia especial.
152
00:08:41,479 --> 00:08:44,106
Prometi levá-lo ao parque de diversões.
153
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
Até a semana que vem.
154
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Nem voltem. Estão demitidos.
155
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
Por quê? Não fizemos nada.
156
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Não fizemos nada.
157
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
Tudo bem. Estão dormindo.
158
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
Salve-se quem puder!
159
00:09:02,124 --> 00:09:05,836
Você tomou banho
com os bonecos do Nate mesmo?
160
00:09:06,337 --> 00:09:09,298
Só assim pra convencer o Nate
a tomar banho.
161
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
Oi, garotas.
162
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
A senhora parece estar melhor.
163
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Meu liquidificador quebrou,
então fiz umas margaritas.
164
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Pensei um pouco,
165
00:09:20,935 --> 00:09:25,231
e eu só estou me punindo
se não lhes mostrar as fotos de férias.
166
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Há mais três sacolas lá em cima.
167
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
Fotos recém-reveladas.
168
00:09:35,491 --> 00:09:36,450
Quem quer um trago?
169
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
Certo, vamos fazer isso em ordem.
170
00:09:42,039 --> 00:09:44,917
Essa, não! Meus ovos em conserva.
171
00:09:45,001 --> 00:09:47,795
Eu deveria tirá-los do molho agora.
172
00:09:47,878 --> 00:09:52,383
Boa. Eles vão ficar salgados,
e isso vai ser assunto em toda Páscoa.
173
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
Sério? Conserva?
174
00:09:55,928 --> 00:09:56,762
Eu conservo.
175
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Certo. Aqui somos nós
na nossa escala em Atlanta.
176
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
É uma foto, então não dá para ver.
As calçadas estão se movendo.
177
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
Esta é a mulher que tirou nossa foto.
178
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
O nome dela é Diane.
Ela é uma dona de casa de Tulsa.
179
00:10:14,155 --> 00:10:19,201
E esta é uma foto
de uma foto dos filhos dela na carteira.
180
00:10:25,249 --> 00:10:27,585
E aí, pessoal! Prontos para a festa?
181
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
Sim!
182
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
Não creio. Nate tá perdendo isso.
183
00:10:30,838 --> 00:10:33,424
Estamos respirando o mesmo ar
do Fera Festeira.
184
00:10:33,924 --> 00:10:36,344
Se ele arrotar, podemos inalar.
185
00:10:37,803 --> 00:10:39,972
Não entendo por que Nate assumiu a culpa.
186
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Quem sabe? A vida é um mistério.
187
00:10:43,309 --> 00:10:47,563
Somos feitos de coisas de bilhões de anos,
mas não podemos comprar cerveja?
188
00:10:48,064 --> 00:10:52,068
- É disso que deveríamos estar falando.
- O quê? Você está estranho.
189
00:10:52,151 --> 00:10:54,278
Nate te contou por que fez isso, né?
190
00:10:55,780 --> 00:11:00,076
Sim, mas está no cofre,
e minha virilha está trancada.
191
00:11:01,118 --> 00:11:05,039
- Com certeza eu consigo entrar lá.
- Droga! Não pensamos nisso.
192
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
Olá.
193
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Esse pó de ouro
é incrivelmente convincente.
194
00:11:15,383 --> 00:11:19,804
- Sua namorada te ajudou com isso?
- Não tenho namorada.
195
00:11:20,888 --> 00:11:24,475
- Sua esposa te ajudou com isso?
- Tá na direção errada.
196
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
- Seu…
- Não precisamos fazer esse jogo.
197
00:11:29,063 --> 00:11:31,315
- Quer dividir uma pipoca?
- Já comi.
198
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
- Por que falei isso?
- Venha comigo.
199
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
Não posso contar o motivo.
200
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
- Então Nate é mais importante do que eu?
- Não.
201
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
Sou mais importante do que o Nate?
202
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Não me faça escolher entre meus amores.
203
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Bem-vindos à festa!
204
00:11:46,288 --> 00:11:48,249
Espere. Estamos no meio de uma parada.
205
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Leia, respeita o cara.
206
00:11:50,960 --> 00:11:51,919
Ele tem um tigre.
207
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
Ele fugiu.
Não passeie com seus cães em Orlando.
208
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
Posso perguntar uma coisa?
209
00:11:57,883 --> 00:12:00,553
Quem é mais importante?
Sua namorada ou seu melhor amigo?
210
00:12:01,137 --> 00:12:02,638
Minha namorada mandou você aqui?
211
00:12:03,389 --> 00:12:05,933
Pode dizer à Becca
que eu tô onde disse que estaria.
212
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
Só que mais gentil.
213
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
Leia, viemos pegar o autógrafo dele.
214
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
Eis um cara
que entende o que estamos fazendo.
215
00:12:14,191 --> 00:12:15,484
Ninguém vai autografar nada
216
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
até você destrancar a virilha
e me contar o segredo do Nate.
217
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Vocês são muito estranhos. Próximo!
218
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
Então, Bob e Gepeto voltaram
para trabalhar de fato?
219
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
O Tio Spogiera voltou,
220
00:12:36,797 --> 00:12:39,341
mas estava balançando uma roseira
e cuspindo no chão.
221
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
Eu fiz tudo isso.
Sou o faz-tudo da minha casa.
222
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
Ora, ora…
223
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
É um trabalho bem-feito
224
00:12:50,644 --> 00:12:54,565
para um cara com veneno de vespa
correndo em suas veias.
225
00:12:55,733 --> 00:12:59,236
Nada dói, mas só enxergo
em preto e branco agora.
226
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
Sua infância deve ter sido assim.
227
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
Consertou sua van também?
228
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Porque ela parece ótima
para um carro que atravessou uma casa.
229
00:13:16,045 --> 00:13:21,634
Então você levou a culpa
para proteger seus amigos panacas.
230
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
Sim.
231
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
Mas valeu a pena.
232
00:13:27,598 --> 00:13:29,183
Nikki deve ter me achado legal.
233
00:13:30,059 --> 00:13:33,938
Vacilei demais ao terminar com ela,
e quero muito que a gente volte.
234
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Ele fez isso por uma garota.
235
00:13:37,775 --> 00:13:40,402
Muitos caras já fizeram coisa bem pior.
236
00:13:41,153 --> 00:13:43,113
Por que acha que voei para Paris?
237
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Com certeza não foi para ver Paris.
238
00:13:48,994 --> 00:13:50,830
Oi, Nik. Queria conversar,
239
00:13:50,913 --> 00:13:53,415
mas tô muito ocupado
fazendo todo esse trabalho braçal.
240
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
Certo. Não posso falar.
Esta é minha chance de fugir.
241
00:14:01,173 --> 00:14:03,467
A Sra. Forman me mostrou
a foto de uma mulher
242
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
que parecia a avó dela.
243
00:14:05,135 --> 00:14:07,847
Depois foi procurar uma foto da avó dela
para provar.
244
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Tô indo agora.
245
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
Aí está você.
246
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
Mesmo bigode. É estranho.
247
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Fera Festeira, por favor,
autografe isto pro meu amigo.
248
00:14:29,994 --> 00:14:34,039
A festa acabou. Tenho que ir a Wichita
para a inauguração de um Cracker Barrel.
249
00:14:34,123 --> 00:14:35,457
Não vou fazer presença.
250
00:14:35,541 --> 00:14:38,460
É que eu nunca vi
uma filial nova dele antes.
251
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
Vou mijar e cair na estrada.
252
00:14:44,133 --> 00:14:45,342
Que droga!
253
00:14:45,426 --> 00:14:48,304
Eu estava sendo um bom amigo,
e você me colocou num dilema.
254
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Por querer que sejamos honestos
um com o outro?
255
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
Tá. Se estamos sendo tão honestos,
me conte um dos segredos da Gwen.
256
00:14:54,560 --> 00:14:55,436
Está bem.
257
00:14:56,437 --> 00:14:57,938
Ela nasceu com rabo.
258
00:14:58,439 --> 00:15:02,818
E antes de aprender a andar,
ela o usava para se empurrar na cozinha.
259
00:15:03,527 --> 00:15:06,447
Certo. Por mais que eu queira
que isso fosse verdade, não é.
260
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
Conte um de verdade.
261
00:15:11,493 --> 00:15:13,954
Tem algum jeito de eu não errar nisso?
262
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
Foi o que pensei, então tenho razão.
263
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
É tudo culpa minha,
e agora não tenho nada para dar ao Nate.
264
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
Onde você estava?
265
00:15:27,760 --> 00:15:29,720
Você não vai acreditar,
266
00:15:29,803 --> 00:15:32,222
mas beijei aquele cara
da maquiagem dourada.
267
00:15:32,806 --> 00:15:33,682
Beijou mesmo.
268
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
Pegou o autógrafo?
269
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
Não. Vamos para casa sem nada.
270
00:15:38,604 --> 00:15:39,438
Nada, não.
271
00:15:39,939 --> 00:15:43,192
Algo muito bom aconteceu comigo,
e é só o que me importa.
272
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
Vamos nessa.
273
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Aonde Leia foi?
274
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
- Olá.
- Que diabos…
275
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
- Não deveria estar aqui.
- Acredite, não quero estar.
276
00:15:55,371 --> 00:15:59,917
- Mas preciso de você agora.
- Aquelas cartas assustadoras são suas?
277
00:16:00,417 --> 00:16:02,586
Não sei o que fazer
com as cinzas da sua mãe.
278
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
E não vamos nos casar!
279
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
Não, só preciso que você autografe isto.
280
00:16:06,924 --> 00:16:09,718
Não.
Vai criar um precedente desconfortável.
281
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
Se não assinar isto, direi à Becca
282
00:16:14,264 --> 00:16:17,768
que vi você entrando no motel
com uma garçonete do Cracker Barrel.
283
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Ela acreditaria nisso.
284
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
Vou acabar com você.
285
00:16:29,530 --> 00:16:30,698
Você não cruzou o "T".
286
00:16:30,781 --> 00:16:33,450
Mocinha, Donny Elétrico tá naquela cabine.
287
00:16:33,993 --> 00:16:35,202
É melhor dar o fora.
288
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
Aí está você.
289
00:16:41,625 --> 00:16:45,629
Onde estávamos? É uma piada. Paris!
290
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
Sra. Forman, como me encontrou?
291
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
Ela tem sorte.
292
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
Mandou bem!
293
00:16:53,595 --> 00:16:57,599
Queria poder ficar,
mas preciso ler a Bíblia para cães cegos.
294
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Vá salvar aquelas alminhas peludas.
295
00:17:02,646 --> 00:17:03,689
Cães cegos?
296
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
Eu leio para cachorros.
297
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Tá, você já viu uma baguete?
298
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
Que tal um saco de baguetes?
299
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
Que maneiro!
300
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Esta é supimpa. Isto é um bidê.
301
00:17:19,329 --> 00:17:24,084
Fiz o Red experimentar.
Nossa, ele rodou a baiana!
302
00:17:30,591 --> 00:17:34,386
E os novos soberanos alienígenas
gostariam das minhas ótimas massagens
303
00:17:34,470 --> 00:17:36,680
e poupariam a mim e meus entes queridos.
304
00:17:36,764 --> 00:17:38,849
Então eu falaria pra ela:
305
00:17:39,641 --> 00:17:42,895
"Entes queridos?
Acho que isso inclui você, gata."
306
00:17:44,688 --> 00:17:48,400
É assim que eu reconquistaria a Nikki
se houvesse uma invasão alienígena.
307
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
Se o presidente ouvisse esse papo,
308
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
ele tomaria providências
sobre o chumbo na água.
309
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
É que tô com muita saudade dela.
310
00:18:01,622 --> 00:18:03,540
Quando eu ficava ao lado dela,
311
00:18:04,166 --> 00:18:06,251
eu tinha algo de que me orgulhar.
312
00:18:06,752 --> 00:18:08,128
Agora, pareço não ter nada.
313
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
Senti o mesmo por uma garota.
314
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
Agora, nem me lembro do nome dela.
315
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
Mary Beth Watson.
316
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Garotas. Elas que mandam.
317
00:18:23,811 --> 00:18:26,355
Vou me declarar à Nikki
assim que tiver uma chance.
318
00:18:26,438 --> 00:18:28,148
E vai dar certo também,
319
00:18:28,232 --> 00:18:30,651
pra não ter que me casar com a 2ª opção,
como você.
320
00:18:30,734 --> 00:18:35,405
Não, senhor! Não foi isso o que eu falei.
321
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
Olhe, você é um garoto legal.
322
00:18:39,159 --> 00:18:40,828
Você é bom com as mãos.
323
00:18:40,911 --> 00:18:43,539
Não se rebaixe tanto.
324
00:18:44,373 --> 00:18:46,166
É um péssimo hábito.
325
00:18:46,250 --> 00:18:53,132
Escute, se realmente a quer de volta,
não pule no colo dela como um cachorrinho.
326
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Mostre confiança. Dê um tempo.
327
00:18:56,677 --> 00:19:00,931
Ela vai ver isso.
E talvez as coisas deem certo para você.
328
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
- Preciso abraçá-lo.
- Não.
329
00:19:06,311 --> 00:19:07,437
- Venha aqui.
- Não.
330
00:19:10,524 --> 00:19:13,610
Imagine que sou Mary Beth e se entregue.
331
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
- Estamos na casa certa?
- Eu tô, finalmente.
332
00:19:19,366 --> 00:19:21,451
- Certo, já chega.
- Tá.
333
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
- Trouxemos algo para você.
- O Fera Festeira autografou só para você.
334
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
Ele tocou nisto com as próprias mãos?
335
00:19:29,751 --> 00:19:30,586
Bem…
336
00:19:32,254 --> 00:19:33,380
Claro.
337
00:19:36,258 --> 00:19:40,345
Aqui sou eu comendo um croissant
ao lado da Torre Eiffel.
338
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
Ele começou com a Torre Eiffel?
339
00:19:43,348 --> 00:19:46,935
Tive que ver Forrest Gump no avião
foto a foto.
340
00:19:47,436 --> 00:19:49,062
Você é deslumbrante,
341
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
como a minha Maria.
342
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
Aqui está o Red
na frente do Arco do Triunfo.
343
00:19:55,027 --> 00:19:57,321
Não! Eu lá curto olhar pra homem?
344
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
Exatamente.
345
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
E aqui sou eu terminando o croissant
na floricultura.
346
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Pareço velho,
347
00:20:08,415 --> 00:20:12,669
mas as partes importantes ainda são novas.
348
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
Não sei o que está dizendo,
mas sei que concordo com você.
349
00:20:58,966 --> 00:21:03,887
{\an8}Legendas: Andressa Gatto