1 00:00:10,885 --> 00:00:13,471 Os meus avós voltam de Paris, esta semana. 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,518 - Não quero que haja confusão. - Pois, foca-te em mim e não naquilo. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,981 Vejo o buraco. Vejo-o agora e quando durmo. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 Vejo o maldito buraco! 5 00:00:29,070 --> 00:00:34,284 Avô, já passou mais de uma semana. Não devíamos ter contratado profissionais? 6 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 O teu tio-avô Spogiera 7 00:00:36,911 --> 00:00:39,539 viu-os construir o Empire State Building. 8 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 Respeita-o. 9 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 Estamos quase a acabar. Faltam só umas coisinhas aqui e ali. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 A tua cabeça parece um balde vazio. 11 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 Uma boca italiana. 12 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Podem estar tranquilas. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 Temos até sexta-feira para os retoques finais. 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 Ontem, disseste que voltavam na terça. 15 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 Diz-me que anotaste. As nossas vidas estão em jogo, Bob. 16 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Não preciso de anotar. 17 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Vão voltar no mesmo dia em que corto o cabelo. 18 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 E quando é isso? 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 Não me lembro. 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Isso significa que vão voltar… 21 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 Hoje! 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 A minha cozinha! 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Alguém vai morrer. 24 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 {\an8}A palmilhar a rua É a mesma seca contínua 25 00:01:33,426 --> 00:01:37,639 {\an8}Nada para fazer senão falar convosco 26 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}Estamos todos bem! 27 00:01:40,850 --> 00:01:41,976 {\an8}Olá, Wisconsin! 28 00:01:42,060 --> 00:01:43,269 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 29 00:01:43,353 --> 00:01:47,190 Acabou, pessoal. Vão vedar a cave e enviar-me para Chicago. 30 00:01:47,690 --> 00:01:49,818 {\an8}Prefiro morrer a voltar. 31 00:01:49,901 --> 00:01:52,403 {\an8}Não te preocupes. Vamos fugir juntos. 32 00:01:52,487 --> 00:01:55,824 {\an8}Sou a Thelma e tu, a Louise. Temos o cabelo para isso. 33 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 {\an8}- Seremos nós contra o mundo. - O mundo vai ganhar. 34 00:02:01,496 --> 00:02:03,248 {\an8}Os meus pais não podem saber. 35 00:02:03,331 --> 00:02:06,209 {\an8}Passaram-se quando fiz um piercing no umbigo. 36 00:02:06,793 --> 00:02:08,211 {\an8}Os teus pais são duros. 37 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 {\an8}Posso ver? 38 00:02:11,005 --> 00:02:15,260 {\an8}Não me preocupa o buraco na barriga dela, mas sim o buraco na cozinha! 39 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 {\an8}Não estou preocupado. Só quero ver. 40 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 {\an8}Malta, está-se bem. 41 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 {\an8}Éramos crianças inocentes 42 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 {\an8}deixadas ao cuidado deste guardião imprudente. 43 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Não, não vou pagar por isto. 44 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 {\an8}Vou culpar-vos a todos. 45 00:02:32,777 --> 00:02:35,405 {\an8}- Até a mim? - És a única cujo nome conheço. 46 00:02:38,575 --> 00:02:43,454 {\an8}Olá. Antes de começarem a gritar, como foi Paris? 47 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}Foi bom. 48 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 {\an8}O tempo estava bom. 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 {\an8}A comida era mais ou menos. 50 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 {\an8}E há um buraco 51 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}na minha casa! 52 00:02:57,969 --> 00:03:04,017 {\an8}As minhas chávenas estão todas partidas! As de chá, as de café, a do molho. 53 00:03:04,642 --> 00:03:08,062 {\an8}Sei que é uma molheira! Estou chateada! 54 00:03:09,647 --> 00:03:13,067 {\an8}- Foi sem… - Chega de conversa! Vão ser castigados! 55 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 {\an8}Nenhum de vocês verá as fotos da minha viagem. 56 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 {\an8}Nem sequer as dos miúdos a fumar. 57 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 {\an8}Isso é cruel, mas justo. 58 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 {\an8}Falo por todos. Aprendemos a lição. 59 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 {\an8}Não se safam tão facilmente. 60 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}Preciso de um nome e de um traseiro! 61 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 {\an8}Chamo-me Nate e este é o meu traseiro. 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}A culpa foi toda minha. 63 00:03:49,229 --> 00:03:54,359 {\an8}Estava a acelerar e a tocar bateria no ar e entrei pela casa com a carrinha. 64 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 {\an8}Os restantes podem ir. 65 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}Vais pagar-me com sofrimento. 66 00:04:04,786 --> 00:04:10,833 {\an8}Vou dizer-te os nomes de todas as estatuetas de porcelana que mataste. 67 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 {\an8}A começar pela Annette. 68 00:04:13,670 --> 00:04:17,924 {\an8}Ela era o cisne onde estavam os meus guardanapos. 69 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}Mano, o que estás a fazer? Precisas do teu traseiro. 70 00:04:25,265 --> 00:04:30,186 {\an8}Isto é bom. A Nikki vai achar-me um herói e vai voltar a apaixonar-se por mim. 71 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 Isso vai resultar. 72 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Eu sei. 73 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 És o único a quem posso contar isto, 74 00:04:38,569 --> 00:04:40,321 por isso, guarda no cofre. 75 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 Guarda a chave, caso seja precisa. 76 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 Está fria. 77 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 O meu batedor está achatado! 78 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Boa sorte, mano. 79 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 O batedor dela está achatado! 80 00:05:05,388 --> 00:05:11,978 O que significa que tenho de a levar às compras! 81 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 O meu inferno pessoal. 82 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 Portanto, bem-vindo ao teu. 83 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Vai levar-me a comprar fatos? 84 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 Não. 85 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 Mas prepara-te para dor, 86 00:05:29,746 --> 00:05:34,334 suor, lágrimas e humilhação! 87 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Isso soa à compra de fatos. 88 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 O Nate é um herói. 89 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 O avô Bob? 90 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Uma desilusão. 91 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 - Porque é que o Nate fez isto? - Não sei. 92 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Ninguém sabe. 93 00:05:54,729 --> 00:05:55,772 Sinto-me tão mal. 94 00:05:55,855 --> 00:05:58,483 Ainda bem que nasci sem consciência. 95 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 Pareces um assassino em série. 96 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 São eficazes. 97 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Temos de o compensar por tudo isto. 98 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Com algo que ele adore. Qual é a paixão dele? 99 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 Luta livre profissional. 100 00:06:14,332 --> 00:06:16,918 Nos anos dele, guardamos uma fatia de bolo, 101 00:06:17,001 --> 00:06:18,878 caso o Roddy Piper apareça. 102 00:06:19,379 --> 00:06:21,214 Acaba sempre em lágrimas. 103 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Antes de dormir, 104 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 o Nate posa nu, apenas com o seu cinturão. 105 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 - Como sabes isso? - Festas do pijama. 106 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Todas as semanas. Chama-se Gangue do Pijama. 107 00:06:34,394 --> 00:06:37,021 Não digas em voz alta. Dá-lhes poder. 108 00:06:37,563 --> 00:06:39,315 O que estou a ouvir? 109 00:06:39,399 --> 00:06:41,359 Invejosa e invejosa. 110 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 FOLIÃO 111 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 Quem é o Folião? 112 00:06:44,737 --> 00:06:47,698 É uma superestrela da luta livre. És ridícula. 113 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 Gostas de luta livre? 114 00:06:50,576 --> 00:06:53,287 Tipos suados e musculados a lutar em trajes teatrais, 115 00:06:53,371 --> 00:06:57,125 a chamar nomes uns aos outros? É das minhas coisas preferidas. 116 00:06:58,376 --> 00:07:01,587 Problema resolvido. Damos-lhe outro pequenote nu. 117 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 Mais não. 118 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 Sempre que ele toma banho, há lá uns 20. 119 00:07:07,093 --> 00:07:09,887 - Qual o problema com a minha ideia? - Não a disseste. 120 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 Há uma convenção de luta livre em Milwaukee. 121 00:07:14,517 --> 00:07:18,646 O Folião vai lá estar. Não cheguei a dizer nada disso? 122 00:07:19,230 --> 00:07:22,275 - Vamos pedir-lhe para assinar isso. - Sabem do que precisamos? 123 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 De alguém que não vá. 124 00:07:25,778 --> 00:07:30,533 Já estive num desses banhos com figuras. Já dei para esse peditório. 125 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Está bem. Vamos nós. 126 00:07:33,286 --> 00:07:35,913 - Faz xixi antes. - Não tenho vontade. 127 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 Já ouvi isso antes. Vai sentar-te e vê o que sai. 128 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 Pronto, Sr. Forman. Já acabei de limpar a entrada. 129 00:07:50,386 --> 00:07:53,014 Sem cáries. Vemo-nos daqui a seis meses. 130 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 Ainda bem que não perdeste o sentido de humor. 131 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 Quando o riso se for, sei que terei feito o meu trabalho. 132 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 Agora, livra-te do ninho de vespas no quintal. 133 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Isso é perigoso. 134 00:08:06,360 --> 00:08:09,197 - Preciso de um fato especial. - Um fato? 135 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 A loja dos fatos estará aberta? 136 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 Pronto! Eu vou. 137 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 Queres que eu faça tudo, seu filho da mãe preguiçoso! 138 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 Beijaste a tia Maria com essa boca? 139 00:08:20,708 --> 00:08:24,504 A minha Maria. Sonho em voltar a beijá-la. 140 00:08:24,587 --> 00:08:26,881 - Também tenho saudades dela. - Maria! 141 00:08:29,300 --> 00:08:33,137 Red, vamos embora mais cedo porque estamos muito tristes. 142 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Até amanhã. - Não! 143 00:08:36,682 --> 00:08:39,644 Amanhã é o nosso dia especial. 144 00:08:41,479 --> 00:08:44,106 Prometi levá-lo ao parque de diversões. 145 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 Até para a semana. 146 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 Não se incomodem. Estão despedidos. 147 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 Porquê? Não fizemos nada. 148 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Não fizemos nada. 149 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 Está tudo bem. Estão a dormir. 150 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 Salvem-se! 151 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 A sério que tomaste banho com o Nate e as figuras de ação dele? 152 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 Foi assim que consegui que ele tomasse banho. 153 00:09:10,049 --> 00:09:11,259 Olá, meninas. 154 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 Sra. Forman, parece estar melhor. 155 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 A minha liquidificadora foi poupada e fiz umas margaritas. 156 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Estive a pensar, 157 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 e estou apenas a castigar-me a mim mesma, ao não mostrar as fotos de férias. 158 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Há mais três sacos lá em cima. 159 00:09:33,364 --> 00:09:36,450 Fotos recém-reveladas. Quem quer snifar? 160 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Vamos ver por ordem. 161 00:09:42,039 --> 00:09:44,917 Oh não. Os meus ovos em conserva. 162 00:09:45,001 --> 00:09:47,795 Tenho de os tirar do líquido agora mesmo. 163 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 Pois, senão ficam salgados e isso vem à baila todas as Páscoas. 164 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 A sério? Conserva? 165 00:09:55,928 --> 00:09:57,054 Eu faço conservas. 166 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Isto somos nós na nossa escala em Atlanta. 167 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 É uma foto, não dá para ver. Os passeios movem-se. 168 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 Esta é a senhora que nos tirou a foto. 169 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Chama-se Diane. É uma dona de casa de Tulsa. 170 00:10:14,155 --> 00:10:19,201 E isto é uma foto de uma foto dos filhos dela, na carteira dela. 171 00:10:25,249 --> 00:10:29,045 - Viva, pessoal! Prontos para a diversão? - Sim! 172 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 O Nate está a perder isto. 173 00:10:30,838 --> 00:10:33,424 Estamos a respirar o mesmo ar que o Folião. 174 00:10:33,924 --> 00:10:36,344 Se ele arrotar, podemos sugar o arroto. 175 00:10:37,803 --> 00:10:39,972 Não percebo porque é que o Nate assumiu a culpa. 176 00:10:40,473 --> 00:10:42,725 Sabe-se lá. A vida é um mistério. 177 00:10:43,225 --> 00:10:47,563 Somos feitos de cenas milenares, mas não podemos comprar cerveja? 178 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - É disso que devíamos falar. - O quê? Estás tão estranho. 179 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 O Nate disse-te porque o fez. 180 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 Sim, disse. Mas está no cofre, e a minha virilha está trancada. 181 00:11:01,118 --> 00:11:05,039 - Acho que consigo entrar. - Raios. Não pensámos nisso. 182 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 Olá. 183 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Isso é um Goldust muito convincente. 184 00:11:15,383 --> 00:11:19,804 - A tua namorada ajudou-te com isso? - Não, não tenho namorada. 185 00:11:20,888 --> 00:11:24,475 - A tua esposa ajudou-te? - Estás a ir na direção errada. 186 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 - O teu… - Não temos de fazer este jogo. 187 00:11:29,063 --> 00:11:31,315 - Dividimos umas pipocas? - Já comi. 188 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 - Porque disse isso? - Vem comigo. 189 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 Não posso dizer-te. 190 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - O Nate é mais importante do que eu? - Não. 191 00:11:39,865 --> 00:11:41,450 Então, eu sou mais importante? 192 00:11:41,534 --> 00:11:44,245 Não me faças escolher entre os meus amores. 193 00:11:44,787 --> 00:11:48,249 - Bem-vindos à festa! - Espere. Estamos a discutir. 194 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Leia, tem respeito. 195 00:11:50,960 --> 00:11:52,336 Ele tem um tigre. 196 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 Ele fugiu. Não passeiem os cães em Orlando. 197 00:11:56,549 --> 00:12:00,553 Uma pergunta. Quem é mais importante: a namorada ou o melhor amigo? 198 00:12:01,137 --> 00:12:02,888 A minha miúda mandou-te cá? 199 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 Podes dizer à Becca que estou onde disse! 200 00:12:07,184 --> 00:12:08,561 Mas de forma mais simpática. 201 00:12:09,061 --> 00:12:13,190 - Viemos pedir um autógrafo. - Ele entende o que estamos a fazer aqui. 202 00:12:14,108 --> 00:12:15,484 Ninguém autografa nada, 203 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 até destrancares a virilha e contares o segredo do Nate. 204 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 Vocês são muito estranhos. Próximo! 205 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 Então, o Bob e o Geppetto voltaram e fizeram alguma coisa? 206 00:12:35,171 --> 00:12:39,341 O tio Spogiera voltou, mas a sacudir um terço e a cuspir no chão. 207 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 Fui eu que fiz tudo. Sou uma espécie de faz-tudo em casa. 208 00:12:45,973 --> 00:12:47,433 Muito bem… 209 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 Que belo trabalho, 210 00:12:50,644 --> 00:12:54,565 para um tipo com veneno de vespa a correr-lhe nas veias. 211 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 Não me dói nada, mas agora só consigo ver a preto e branco. 212 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 A sua infância deve ter sido assim. 213 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 Também arranjaste a tua carrinha? 214 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Está com muito bom aspeto para um carro que atravessou uma casa. 215 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 Então, arcaste com a culpa para proteger os teus amigos idiotas. 216 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 Sim. 217 00:13:24,720 --> 00:13:25,930 Mas valeu a pena. 218 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 A Nikki deve ter achado fixe. 219 00:13:30,059 --> 00:13:32,478 Cometi um grande erro ao acabar com ela 220 00:13:32,561 --> 00:13:33,938 e quero-a de volta. 221 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 Ele fê-lo por uma rapariga. 222 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 Muitos tipos já fizeram bem pior. 223 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 Porque achas que fui a Paris? 224 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Não foi para ver Paris, de certeza! 225 00:13:48,994 --> 00:13:53,415 Olá, Nik. Quem me dera poder falar, mas estou a trabalhar arduamente. 226 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 Não posso falar. É a minha oportunidade de escapar. 227 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 A Sra. Forman mostrou-me uma foto de uma mulher parecida à avó dela 228 00:14:05,135 --> 00:14:08,430 e depois foi procurar uma foto da avó para o provar. 229 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Vou-me pirar. 230 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Aí estás tu. 231 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 O mesmo bigode. É incrível. 232 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Folião, pode assinar isto para o meu amigo? 233 00:14:29,994 --> 00:14:34,039 A festa acabou. Tenho de ir para Wichita, para a inauguração de um Cracker Barrel. 234 00:14:34,123 --> 00:14:35,457 Não é uma presença. 235 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Só nunca vi um Cracker Barrel novinho. 236 00:14:39,795 --> 00:14:41,630 Vou mijar e fazer-me à estrada. 237 00:14:44,133 --> 00:14:45,342 Que treta! 238 00:14:45,426 --> 00:14:48,304 Queria ser um bom amigo, e deixaste-me mal. 239 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 Porque quero que sejamos sinceros um com o outro? 240 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Se estamos a ser sinceros, conta-me um dos segredos da Gwen. 241 00:14:54,560 --> 00:14:55,436 Está bem. 242 00:14:56,437 --> 00:14:57,938 Ela nasceu com uma cauda. 243 00:14:58,439 --> 00:15:02,818 Antes de começar a andar, ela usava-a para se arrastar pela cozinha. 244 00:15:03,527 --> 00:15:06,906 Por mais que eu queira que isso seja verdade, não é. 245 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Conta-me um verdadeiro. 246 00:15:11,493 --> 00:15:13,954 Há forma de me safar sem estar errada? 247 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 Foi o que pensei. Tenho razão nisso. 248 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 A culpa é toda minha, e agora não temos nada para o Nate. 249 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 Onde andaste? 250 00:15:27,760 --> 00:15:32,222 Não vão acreditar, mas curti com o tipo da maquilhagem dourada. 251 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 Boa. 252 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 Conseguiram o autógrafo? 253 00:15:36,477 --> 00:15:38,520 Não. Vamos para casa sem nada. 254 00:15:38,604 --> 00:15:39,438 Nada, não. 255 00:15:39,939 --> 00:15:43,192 Aconteceu-me algo fantástico, e só isso importa. 256 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 Vamos embora. 257 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 A Leia? 258 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - Olá. - Mas que raio?! 259 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - Não devias estar aqui. - Não quero estar, acredite. 260 00:15:55,371 --> 00:15:59,917 - Mas preciso mesmo de si. - És tu quem me envia as cartas sinistras? 261 00:16:00,417 --> 00:16:04,296 Sei lá o que fazer com as cinzas da tua mãe. E não vamos casar! 262 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Não, só preciso que assine isto. 263 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 Não! Cria um precedente incómodo. 264 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 Olhe, se não assinar isto, vou contar à Becca 265 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 que o vi num motel com uma empregada do Cracker Barrel. 266 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Ela acreditaria. 267 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Vou arruiná-lo. 268 00:16:29,530 --> 00:16:30,698 Não cruzou o T. 269 00:16:30,781 --> 00:16:33,450 Menina, o Donny Elétrico está naquela cabina. 270 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 É melhor saíres. 271 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 Aqui estás tu! 272 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 Onde estávamos? É uma piada. Em Paris! 273 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 Olá, Sra. Forman. Como me encontrou? 274 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 Ela tem sorte. 275 00:16:51,719 --> 00:16:53,053 Respeito! 276 00:16:53,595 --> 00:16:57,599 Queria ficar, mas tenho de ir ler as Escrituras a cães cegos. 277 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Vai lá salvar essas alminhas peludas. 278 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 Cães cegos? 279 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 Leio a cães. 280 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Já viste uma baguete? 281 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 E um saco de baguetes? 282 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 Que fixe! 283 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Esta é engraçada. Isto é um bidé. 284 00:17:19,329 --> 00:17:24,084 Enganei o Red para ele experimentar e ele ficou todo eriçado. 285 00:17:30,591 --> 00:17:34,887 Os novos senhores alienígenas gostam das minhas massagens nos pés, 286 00:17:34,970 --> 00:17:39,141 e poupam-me e aos meus entes queridos. Então, viro-me para ela e digo: 287 00:17:39,641 --> 00:17:42,895 "Entes queridos? Isso inclui-te a ti, miúda." 288 00:17:44,688 --> 00:17:48,650 Reconquistaria a Nikki assim se houvesse uma invasão extraterrestre. 289 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 Se o Presidente te ouvisse falar, 290 00:17:51,695 --> 00:17:54,448 resolveria logo o problema do chumbo na água. 291 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 É só que… Tenho saudades dela. 292 00:18:01,622 --> 00:18:03,540 Quando estava ao lado dela, 293 00:18:04,166 --> 00:18:08,128 tinha algo de que me orgulhar. E agora sinto que não tenho nada. 294 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Senti isso por uma rapariga. 295 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 Agora, nem me lembro do nome dela. 296 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 Mary Beth Watson. 297 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Miúdas. São as maiores. 298 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 Vou dizer à Nikki que ainda a amo. 299 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 E vai resultar. Não terei de casar com a minha segunda escolha, como o senhor. 300 00:18:30,734 --> 00:18:35,405 Não. Não foi isso que eu disse. 301 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 Olha, és um miúdo simpático. 302 00:18:39,159 --> 00:18:40,828 És bom com as mãos. 303 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 Não te menosprezes tanto. 304 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 É um mau hábito. 305 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 Ouve, se a queres mesmo de volta, 306 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 não saltes para o colo dela como um cãozinho. 307 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 Mostra alguma confiança. Dá tempo ao tempo. 308 00:18:56,677 --> 00:19:00,931 Se ela vir isso, talvez as coisas te corram bem. 309 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 - Preciso de o abraçar. - Não. 310 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 - Venha cá. - Não. 311 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 Imagine que sou a Mary Beth e deixe-se levar. 312 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 - Estamos na casa certa? - Eu estou. 313 00:19:19,366 --> 00:19:21,451 - Já chega. - Está bem. 314 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - Nate, trouxemos-te uma coisa. - O Folião autografou-te isto. 315 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 Ele tocou nisto com as próprias mãos? 316 00:19:29,751 --> 00:19:30,586 Bem… 317 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 Claro. 318 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 Aqui estou eu, a comer um croissant ao lado da Torre Eiffel. 319 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 Ele começa pela Torre Eiffel? 320 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 Tive de ver o Forrest Gump no avião, foto a foto. 321 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 É lindíssima… 322 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 Como a minha Maria. 323 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 Aqui está o Red à frente do Arco do Triunfo. 324 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 Não! Não gosto de ver o homem. 325 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 Exato! 326 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 E aqui estou eu a terminar o croissant na banca das flores. 327 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 Posso parecer velho, 328 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 mas as partes importantes ainda são jovens. 329 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 Não sei o que está a dizer, mas sei que concordo consigo. 330 00:20:58,966 --> 00:21:03,887 {\an8}Legendas: Susana Bénard