1
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Os meus avós voltam de Paris,
esta semana.
2
00:00:13,555 --> 00:00:18,518
- Não quero que haja confusão.
- Pois, foca-te em mim e não naquilo.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,981
Vejo o buraco.
Vejo-o agora e quando durmo.
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
Vejo o maldito buraco!
5
00:00:29,070 --> 00:00:34,284
Avô, já passou mais de uma semana.
Não devíamos ter contratado profissionais?
6
00:00:34,367 --> 00:00:36,828
O teu tio-avô Spogiera
7
00:00:36,911 --> 00:00:39,539
viu-os construir o Empire State Building.
8
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
Respeita-o.
9
00:00:43,126 --> 00:00:48,631
Estamos quase a acabar.
Faltam só umas coisinhas aqui e ali.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,551
A tua cabeça parece um balde vazio.
11
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
Uma boca italiana.
12
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Podem estar tranquilas.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
Temos até sexta-feira
para os retoques finais.
14
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
Ontem, disseste que voltavam na terça.
15
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
Diz-me que anotaste.
As nossas vidas estão em jogo, Bob.
16
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Não preciso de anotar.
17
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Vão voltar no mesmo dia
em que corto o cabelo.
18
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
E quando é isso?
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
Não me lembro.
20
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Isso significa que vão voltar…
21
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
Hoje!
22
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
A minha cozinha!
23
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Alguém vai morrer.
24
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
{\an8}A palmilhar a rua
É a mesma seca contínua
25
00:01:33,426 --> 00:01:37,639
{\an8}Nada para fazer senão falar convosco
26
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
{\an8}Estamos todos bem!
27
00:01:40,850 --> 00:01:41,976
{\an8}Olá, Wisconsin!
28
00:01:42,060 --> 00:01:43,269
THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA
29
00:01:43,353 --> 00:01:47,190
Acabou, pessoal.
Vão vedar a cave e enviar-me para Chicago.
30
00:01:47,690 --> 00:01:49,818
{\an8}Prefiro morrer a voltar.
31
00:01:49,901 --> 00:01:52,403
{\an8}Não te preocupes. Vamos fugir juntos.
32
00:01:52,487 --> 00:01:55,824
{\an8}Sou a Thelma e tu, a Louise.
Temos o cabelo para isso.
33
00:01:56,950 --> 00:02:00,411
{\an8}- Seremos nós contra o mundo.
- O mundo vai ganhar.
34
00:02:01,496 --> 00:02:03,248
{\an8}Os meus pais não podem saber.
35
00:02:03,331 --> 00:02:06,209
{\an8}Passaram-se quando fiz
um piercing no umbigo.
36
00:02:06,793 --> 00:02:08,211
{\an8}Os teus pais são duros.
37
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
{\an8}Posso ver?
38
00:02:11,005 --> 00:02:15,260
{\an8}Não me preocupa o buraco na barriga dela,
mas sim o buraco na cozinha!
39
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
{\an8}Não estou preocupado. Só quero ver.
40
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
{\an8}Malta, está-se bem.
41
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
{\an8}Éramos crianças inocentes
42
00:02:22,517 --> 00:02:25,812
{\an8}deixadas ao cuidado
deste guardião imprudente.
43
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Não, não vou pagar por isto.
44
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
{\an8}Vou culpar-vos a todos.
45
00:02:32,777 --> 00:02:35,405
{\an8}- Até a mim?
- És a única cujo nome conheço.
46
00:02:38,575 --> 00:02:43,454
{\an8}Olá. Antes de começarem a gritar,
como foi Paris?
47
00:02:43,955 --> 00:02:45,331
{\an8}Foi bom.
48
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
{\an8}O tempo estava bom.
49
00:02:47,750 --> 00:02:50,295
{\an8}A comida era mais ou menos.
50
00:02:52,046 --> 00:02:53,923
{\an8}E há um buraco
51
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
{\an8}na minha casa!
52
00:02:57,969 --> 00:03:04,017
{\an8}As minhas chávenas estão todas partidas!
As de chá, as de café, a do molho.
53
00:03:04,642 --> 00:03:08,062
{\an8}Sei que é uma molheira! Estou chateada!
54
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
{\an8}- Foi sem…
- Chega de conversa! Vão ser castigados!
55
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
{\an8}Nenhum de vocês
verá as fotos da minha viagem.
56
00:03:18,740 --> 00:03:21,826
{\an8}Nem sequer as dos miúdos a fumar.
57
00:03:23,912 --> 00:03:25,788
{\an8}Isso é cruel, mas justo.
58
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
{\an8}Falo por todos. Aprendemos a lição.
59
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
{\an8}Não se safam tão facilmente.
60
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
{\an8}Preciso de um nome e de um traseiro!
61
00:03:41,888 --> 00:03:45,475
{\an8}Chamo-me Nate e este é o meu traseiro.
62
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
{\an8}A culpa foi toda minha.
63
00:03:49,229 --> 00:03:54,359
{\an8}Estava a acelerar e a tocar bateria no ar
e entrei pela casa com a carrinha.
64
00:03:55,401 --> 00:03:57,028
{\an8}Os restantes podem ir.
65
00:03:58,905 --> 00:04:03,826
{\an8}Vais pagar-me com sofrimento.
66
00:04:04,786 --> 00:04:10,833
{\an8}Vou dizer-te os nomes de todas
as estatuetas de porcelana que mataste.
67
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
{\an8}A começar pela Annette.
68
00:04:13,670 --> 00:04:17,924
{\an8}Ela era o cisne
onde estavam os meus guardanapos.
69
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
{\an8}Mano, o que estás a fazer?
Precisas do teu traseiro.
70
00:04:25,265 --> 00:04:30,186
{\an8}Isto é bom. A Nikki vai achar-me um herói
e vai voltar a apaixonar-se por mim.
71
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Isso vai resultar.
72
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Eu sei.
73
00:04:35,441 --> 00:04:37,568
És o único a quem posso contar isto,
74
00:04:38,569 --> 00:04:40,321
por isso, guarda no cofre.
75
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Guarda a chave, caso seja precisa.
76
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
Está fria.
77
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
O meu batedor está achatado!
78
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Boa sorte, mano.
79
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
O batedor dela está achatado!
80
00:05:05,388 --> 00:05:11,978
O que significa que tenho de a levar
às compras!
81
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
O meu inferno pessoal.
82
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
Portanto, bem-vindo ao teu.
83
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Vai levar-me a comprar fatos?
84
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
Não.
85
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
Mas prepara-te para dor,
86
00:05:29,746 --> 00:05:34,334
suor, lágrimas e humilhação!
87
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Isso soa à compra de fatos.
88
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
O Nate é um herói.
89
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
O avô Bob?
90
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Uma desilusão.
91
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
- Porque é que o Nate fez isto?
- Não sei.
92
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Ninguém sabe.
93
00:05:54,729 --> 00:05:55,772
Sinto-me tão mal.
94
00:05:55,855 --> 00:05:58,483
Ainda bem que nasci sem consciência.
95
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
Pareces um assassino em série.
96
00:06:02,737 --> 00:06:03,946
São eficazes.
97
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Temos de o compensar por tudo isto.
98
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Com algo que ele adore.
Qual é a paixão dele?
99
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
Luta livre profissional.
100
00:06:14,332 --> 00:06:16,918
Nos anos dele,
guardamos uma fatia de bolo,
101
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
caso o Roddy Piper apareça.
102
00:06:19,379 --> 00:06:21,214
Acaba sempre em lágrimas.
103
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Antes de dormir,
104
00:06:24,092 --> 00:06:26,761
o Nate posa nu,
apenas com o seu cinturão.
105
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
- Como sabes isso?
- Festas do pijama.
106
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
Todas as semanas.
Chama-se Gangue do Pijama.
107
00:06:34,394 --> 00:06:37,021
Não digas em voz alta. Dá-lhes poder.
108
00:06:37,563 --> 00:06:39,315
O que estou a ouvir?
109
00:06:39,399 --> 00:06:41,359
Invejosa e invejosa.
110
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
FOLIÃO
111
00:06:43,569 --> 00:06:44,654
Quem é o Folião?
112
00:06:44,737 --> 00:06:47,698
É uma superestrela da luta livre.
És ridícula.
113
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Gostas de luta livre?
114
00:06:50,576 --> 00:06:53,287
Tipos suados e musculados
a lutar em trajes teatrais,
115
00:06:53,371 --> 00:06:57,125
a chamar nomes uns aos outros?
É das minhas coisas preferidas.
116
00:06:58,376 --> 00:07:01,587
Problema resolvido.
Damos-lhe outro pequenote nu.
117
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
Mais não.
118
00:07:03,089 --> 00:07:06,342
Sempre que ele toma banho, há lá uns 20.
119
00:07:07,093 --> 00:07:09,887
- Qual o problema com a minha ideia?
- Não a disseste.
120
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
Há uma convenção de luta livre
em Milwaukee.
121
00:07:14,517 --> 00:07:18,646
O Folião vai lá estar.
Não cheguei a dizer nada disso?
122
00:07:19,230 --> 00:07:22,275
- Vamos pedir-lhe para assinar isso.
- Sabem do que precisamos?
123
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
De alguém que não vá.
124
00:07:25,778 --> 00:07:30,533
Já estive num desses banhos com figuras.
Já dei para esse peditório.
125
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Está bem. Vamos nós.
126
00:07:33,286 --> 00:07:35,913
- Faz xixi antes.
- Não tenho vontade.
127
00:07:35,997 --> 00:07:40,001
Já ouvi isso antes.
Vai sentar-te e vê o que sai.
128
00:07:46,966 --> 00:07:50,303
Pronto, Sr. Forman.
Já acabei de limpar a entrada.
129
00:07:50,386 --> 00:07:53,014
Sem cáries. Vemo-nos daqui a seis meses.
130
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
Ainda bem que não perdeste
o sentido de humor.
131
00:07:57,101 --> 00:08:00,480
Quando o riso se for,
sei que terei feito o meu trabalho.
132
00:08:01,063 --> 00:08:03,941
Agora, livra-te do ninho de vespas
no quintal.
133
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
Isso é perigoso.
134
00:08:06,360 --> 00:08:09,197
- Preciso de um fato especial.
- Um fato?
135
00:08:10,114 --> 00:08:12,325
A loja dos fatos estará aberta?
136
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
Pronto! Eu vou.
137
00:08:15,203 --> 00:08:18,748
Queres que eu faça tudo,
seu filho da mãe preguiçoso!
138
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
Beijaste a tia Maria com essa boca?
139
00:08:20,708 --> 00:08:24,504
A minha Maria. Sonho em voltar a beijá-la.
140
00:08:24,587 --> 00:08:26,881
- Também tenho saudades dela.
- Maria!
141
00:08:29,300 --> 00:08:33,137
Red, vamos embora mais cedo
porque estamos muito tristes.
142
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Até amanhã.
- Não!
143
00:08:36,682 --> 00:08:39,644
Amanhã é o nosso dia especial.
144
00:08:41,479 --> 00:08:44,106
Prometi levá-lo ao parque de diversões.
145
00:08:44,190 --> 00:08:45,274
Até para a semana.
146
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Não se incomodem. Estão despedidos.
147
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
Porquê? Não fizemos nada.
148
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Não fizemos nada.
149
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
Está tudo bem. Estão a dormir.
150
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
Salvem-se!
151
00:09:02,124 --> 00:09:05,836
A sério que tomaste banho
com o Nate e as figuras de ação dele?
152
00:09:06,337 --> 00:09:09,298
Foi assim que consegui
que ele tomasse banho.
153
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
Olá, meninas.
154
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
Sra. Forman, parece estar melhor.
155
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
A minha liquidificadora foi poupada
e fiz umas margaritas.
156
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Estive a pensar,
157
00:09:20,935 --> 00:09:25,648
e estou apenas a castigar-me a mim mesma,
ao não mostrar as fotos de férias.
158
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Há mais três sacos lá em cima.
159
00:09:33,364 --> 00:09:36,450
Fotos recém-reveladas. Quem quer snifar?
160
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
Vamos ver por ordem.
161
00:09:42,039 --> 00:09:44,917
Oh não. Os meus ovos em conserva.
162
00:09:45,001 --> 00:09:47,795
Tenho de os tirar do líquido agora mesmo.
163
00:09:47,878 --> 00:09:52,383
Pois, senão ficam salgados
e isso vem à baila todas as Páscoas.
164
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
A sério? Conserva?
165
00:09:55,928 --> 00:09:57,054
Eu faço conservas.
166
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Isto somos nós na nossa escala em Atlanta.
167
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
É uma foto, não dá para ver.
Os passeios movem-se.
168
00:10:06,480 --> 00:10:08,899
Esta é a senhora que nos tirou a foto.
169
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Chama-se Diane.
É uma dona de casa de Tulsa.
170
00:10:14,155 --> 00:10:19,201
E isto é uma foto de uma foto
dos filhos dela, na carteira dela.
171
00:10:25,249 --> 00:10:29,045
- Viva, pessoal! Prontos para a diversão?
- Sim!
172
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
O Nate está a perder isto.
173
00:10:30,838 --> 00:10:33,424
Estamos a respirar
o mesmo ar que o Folião.
174
00:10:33,924 --> 00:10:36,344
Se ele arrotar, podemos sugar o arroto.
175
00:10:37,803 --> 00:10:39,972
Não percebo porque é que o Nate
assumiu a culpa.
176
00:10:40,473 --> 00:10:42,725
Sabe-se lá. A vida é um mistério.
177
00:10:43,225 --> 00:10:47,563
Somos feitos de cenas milenares,
mas não podemos comprar cerveja?
178
00:10:48,064 --> 00:10:52,068
- É disso que devíamos falar.
- O quê? Estás tão estranho.
179
00:10:52,151 --> 00:10:54,278
O Nate disse-te porque o fez.
180
00:10:55,780 --> 00:11:00,076
Sim, disse. Mas está no cofre,
e a minha virilha está trancada.
181
00:11:01,118 --> 00:11:05,039
- Acho que consigo entrar.
- Raios. Não pensámos nisso.
182
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
Olá.
183
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Isso é um Goldust muito convincente.
184
00:11:15,383 --> 00:11:19,804
- A tua namorada ajudou-te com isso?
- Não, não tenho namorada.
185
00:11:20,888 --> 00:11:24,475
- A tua esposa ajudou-te?
- Estás a ir na direção errada.
186
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
- O teu…
- Não temos de fazer este jogo.
187
00:11:29,063 --> 00:11:31,315
- Dividimos umas pipocas?
- Já comi.
188
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
- Porque disse isso?
- Vem comigo.
189
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
Não posso dizer-te.
190
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
- O Nate é mais importante do que eu?
- Não.
191
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
Então, eu sou mais importante?
192
00:11:41,534 --> 00:11:44,245
Não me faças escolher
entre os meus amores.
193
00:11:44,787 --> 00:11:48,249
- Bem-vindos à festa!
- Espere. Estamos a discutir.
194
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Leia, tem respeito.
195
00:11:50,960 --> 00:11:52,336
Ele tem um tigre.
196
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
Ele fugiu.
Não passeiem os cães em Orlando.
197
00:11:56,549 --> 00:12:00,553
Uma pergunta. Quem é mais importante:
a namorada ou o melhor amigo?
198
00:12:01,137 --> 00:12:02,888
A minha miúda mandou-te cá?
199
00:12:03,389 --> 00:12:05,933
Podes dizer à Becca que estou onde disse!
200
00:12:07,184 --> 00:12:08,561
Mas de forma mais simpática.
201
00:12:09,061 --> 00:12:13,190
- Viemos pedir um autógrafo.
- Ele entende o que estamos a fazer aqui.
202
00:12:14,108 --> 00:12:15,484
Ninguém autografa nada,
203
00:12:15,568 --> 00:12:18,904
até destrancares a virilha
e contares o segredo do Nate.
204
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Vocês são muito estranhos. Próximo!
205
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
Então, o Bob e o Geppetto voltaram
e fizeram alguma coisa?
206
00:12:35,171 --> 00:12:39,341
O tio Spogiera voltou,
mas a sacudir um terço e a cuspir no chão.
207
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
Fui eu que fiz tudo.
Sou uma espécie de faz-tudo em casa.
208
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
Muito bem…
209
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Que belo trabalho,
210
00:12:50,644 --> 00:12:54,565
para um tipo com veneno de vespa
a correr-lhe nas veias.
211
00:12:55,733 --> 00:12:59,236
Não me dói nada,
mas agora só consigo ver a preto e branco.
212
00:13:00,863 --> 00:13:03,032
A sua infância deve ter sido assim.
213
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
Também arranjaste a tua carrinha?
214
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Está com muito bom aspeto
para um carro que atravessou uma casa.
215
00:13:16,045 --> 00:13:21,634
Então, arcaste com a culpa
para proteger os teus amigos idiotas.
216
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
Sim.
217
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
Mas valeu a pena.
218
00:13:27,598 --> 00:13:29,975
A Nikki deve ter achado fixe.
219
00:13:30,059 --> 00:13:32,478
Cometi um grande erro ao acabar com ela
220
00:13:32,561 --> 00:13:33,938
e quero-a de volta.
221
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Ele fê-lo por uma rapariga.
222
00:13:37,775 --> 00:13:40,402
Muitos tipos já fizeram bem pior.
223
00:13:41,153 --> 00:13:43,113
Porque achas que fui a Paris?
224
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Não foi para ver Paris, de certeza!
225
00:13:48,994 --> 00:13:53,415
Olá, Nik. Quem me dera poder falar,
mas estou a trabalhar arduamente.
226
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
Não posso falar.
É a minha oportunidade de escapar.
227
00:14:01,173 --> 00:14:05,052
A Sra. Forman mostrou-me uma foto
de uma mulher parecida à avó dela
228
00:14:05,135 --> 00:14:08,430
e depois foi procurar uma foto da avó
para o provar.
229
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Vou-me pirar.
230
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
Aí estás tu.
231
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
O mesmo bigode. É incrível.
232
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Folião, pode assinar isto
para o meu amigo?
233
00:14:29,994 --> 00:14:34,039
A festa acabou. Tenho de ir para Wichita,
para a inauguração de um Cracker Barrel.
234
00:14:34,123 --> 00:14:35,457
Não é uma presença.
235
00:14:35,541 --> 00:14:38,460
Só nunca vi um Cracker Barrel novinho.
236
00:14:39,795 --> 00:14:41,630
Vou mijar e fazer-me à estrada.
237
00:14:44,133 --> 00:14:45,342
Que treta!
238
00:14:45,426 --> 00:14:48,304
Queria ser um bom amigo,
e deixaste-me mal.
239
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Porque quero que sejamos sinceros
um com o outro?
240
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
Se estamos a ser sinceros,
conta-me um dos segredos da Gwen.
241
00:14:54,560 --> 00:14:55,436
Está bem.
242
00:14:56,437 --> 00:14:57,938
Ela nasceu com uma cauda.
243
00:14:58,439 --> 00:15:02,818
Antes de começar a andar,
ela usava-a para se arrastar pela cozinha.
244
00:15:03,527 --> 00:15:06,906
Por mais que eu queira
que isso seja verdade, não é.
245
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
Conta-me um verdadeiro.
246
00:15:11,493 --> 00:15:13,954
Há forma de me safar sem estar errada?
247
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
Foi o que pensei. Tenho razão nisso.
248
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
A culpa é toda minha,
e agora não temos nada para o Nate.
249
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
Onde andaste?
250
00:15:27,760 --> 00:15:32,222
Não vão acreditar, mas curti
com o tipo da maquilhagem dourada.
251
00:15:32,806 --> 00:15:33,682
Boa.
252
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
Conseguiram o autógrafo?
253
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
Não. Vamos para casa sem nada.
254
00:15:38,604 --> 00:15:39,438
Nada, não.
255
00:15:39,939 --> 00:15:43,192
Aconteceu-me algo fantástico,
e só isso importa.
256
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
Vamos embora.
257
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
A Leia?
258
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
- Olá.
- Mas que raio?!
259
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
- Não devias estar aqui.
- Não quero estar, acredite.
260
00:15:55,371 --> 00:15:59,917
- Mas preciso mesmo de si.
- És tu quem me envia as cartas sinistras?
261
00:16:00,417 --> 00:16:04,296
Sei lá o que fazer com as cinzas
da tua mãe. E não vamos casar!
262
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
Não, só preciso que assine isto.
263
00:16:06,924 --> 00:16:09,718
Não! Cria um precedente incómodo.
264
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
Olhe, se não assinar isto,
vou contar à Becca
265
00:16:14,264 --> 00:16:17,768
que o vi num motel
com uma empregada do Cracker Barrel.
266
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Ela acreditaria.
267
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
Vou arruiná-lo.
268
00:16:29,530 --> 00:16:30,698
Não cruzou o T.
269
00:16:30,781 --> 00:16:33,450
Menina, o Donny Elétrico
está naquela cabina.
270
00:16:33,993 --> 00:16:35,202
É melhor saíres.
271
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
Aqui estás tu!
272
00:16:41,625 --> 00:16:45,629
Onde estávamos? É uma piada. Em Paris!
273
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
Olá, Sra. Forman. Como me encontrou?
274
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
Ela tem sorte.
275
00:16:51,719 --> 00:16:53,053
Respeito!
276
00:16:53,595 --> 00:16:57,599
Queria ficar, mas tenho de ir ler
as Escrituras a cães cegos.
277
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Vai lá salvar essas alminhas peludas.
278
00:17:02,646 --> 00:17:03,689
Cães cegos?
279
00:17:03,772 --> 00:17:05,232
Leio a cães.
280
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Já viste uma baguete?
281
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
E um saco de baguetes?
282
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
Que fixe!
283
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Esta é engraçada. Isto é um bidé.
284
00:17:19,329 --> 00:17:24,084
Enganei o Red para ele experimentar
e ele ficou todo eriçado.
285
00:17:30,591 --> 00:17:34,887
Os novos senhores alienígenas
gostam das minhas massagens nos pés,
286
00:17:34,970 --> 00:17:39,141
e poupam-me e aos meus entes queridos.
Então, viro-me para ela e digo:
287
00:17:39,641 --> 00:17:42,895
"Entes queridos?
Isso inclui-te a ti, miúda."
288
00:17:44,688 --> 00:17:48,650
Reconquistaria a Nikki assim
se houvesse uma invasão extraterrestre.
289
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
Se o Presidente te ouvisse falar,
290
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
resolveria logo o problema
do chumbo na água.
291
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
É só que… Tenho saudades dela.
292
00:18:01,622 --> 00:18:03,540
Quando estava ao lado dela,
293
00:18:04,166 --> 00:18:08,128
tinha algo de que me orgulhar.
E agora sinto que não tenho nada.
294
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
Senti isso por uma rapariga.
295
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
Agora, nem me lembro do nome dela.
296
00:18:15,969 --> 00:18:17,596
Mary Beth Watson.
297
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Miúdas. São as maiores.
298
00:18:23,811 --> 00:18:26,355
Vou dizer à Nikki que ainda a amo.
299
00:18:26,438 --> 00:18:30,651
E vai resultar. Não terei de casar com
a minha segunda escolha, como o senhor.
300
00:18:30,734 --> 00:18:35,405
Não. Não foi isso que eu disse.
301
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
Olha, és um miúdo simpático.
302
00:18:39,159 --> 00:18:40,828
És bom com as mãos.
303
00:18:40,911 --> 00:18:43,539
Não te menosprezes tanto.
304
00:18:44,373 --> 00:18:46,166
É um mau hábito.
305
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
Ouve, se a queres mesmo de volta,
306
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
não saltes para o colo dela
como um cãozinho.
307
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Mostra alguma confiança.
Dá tempo ao tempo.
308
00:18:56,677 --> 00:19:00,931
Se ela vir isso,
talvez as coisas te corram bem.
309
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
- Preciso de o abraçar.
- Não.
310
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
- Venha cá.
- Não.
311
00:19:10,524 --> 00:19:13,610
Imagine que sou a Mary Beth
e deixe-se levar.
312
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
- Estamos na casa certa?
- Eu estou.
313
00:19:19,366 --> 00:19:21,451
- Já chega.
- Está bem.
314
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
- Nate, trouxemos-te uma coisa.
- O Folião autografou-te isto.
315
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
Ele tocou nisto com as próprias mãos?
316
00:19:29,751 --> 00:19:30,586
Bem…
317
00:19:32,254 --> 00:19:33,380
Claro.
318
00:19:36,258 --> 00:19:40,345
Aqui estou eu, a comer um croissant
ao lado da Torre Eiffel.
319
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
Ele começa pela Torre Eiffel?
320
00:19:43,348 --> 00:19:46,935
Tive de ver o Forrest Gump no avião,
foto a foto.
321
00:19:47,436 --> 00:19:49,062
É lindíssima…
322
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
Como a minha Maria.
323
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
Aqui está o Red
à frente do Arco do Triunfo.
324
00:19:55,027 --> 00:19:57,321
Não! Não gosto de ver o homem.
325
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
Exato!
326
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
E aqui estou eu a terminar o croissant
na banca das flores.
327
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Posso parecer velho,
328
00:20:08,415 --> 00:20:12,669
mas as partes importantes
ainda são jovens.
329
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
Não sei o que está a dizer,
mas sei que concordo consigo.
330
00:20:58,966 --> 00:21:03,887
{\an8}Legendas: Susana Bénard