1
00:00:10,927 --> 00:00:13,471
Бабушка с дедушкой
скоро вернутся из Парижа.
2
00:00:13,555 --> 00:00:18,518
- Не устраивай бардак.
- Я устраиваю? А это тебя не беспокоит?
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,981
Да я эту чертову дыру даже во сне вижу.
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
Вижу я ее!
5
00:00:29,070 --> 00:00:32,032
Дедуль, уже больше недели прошло.
6
00:00:32,115 --> 00:00:34,284
Может, лучше бригаду нанять?
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
Твой двоюродный дедушка Споджьера
8
00:00:36,953 --> 00:00:39,289
видел, как строили
Эмпайр-стейт-билдинг.
9
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
Прояви уважение.
10
00:00:43,126 --> 00:00:48,631
Мы ведь уже почти закончили.
Осталась всего-то пара мелочей.
11
00:00:48,715 --> 00:00:51,301
Не голова, а пустое ведро.
12
00:00:52,052 --> 00:00:53,553
Итальянская ругань!
13
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Да не переживайте вы так.
14
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
До пятницы успеем
доделать финальные штрихи.
15
00:00:59,184 --> 00:01:01,519
Ты говорил,
что они вернутся во вторник.
16
00:01:02,187 --> 00:01:05,607
Прошу, скажи, что ты записал.
На кону наши жизни, Боб.
17
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Не нужно мне ничего записывать.
18
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Они вернутся в тот же день,
когда я записан на стрижку.
19
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
И когда же?
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
Этого я не помню.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Это значит, что они вернутся…
22
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
Сегодня!
23
00:01:22,082 --> 00:01:23,500
Моя кухня!
24
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Кому-то сегодня точно конец.
25
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
{\an8}Тусуюсь, шляюсь вне дома я
На днях, вчера и позавчера
26
00:01:33,426 --> 00:01:37,639
{\an8}Чем день занять?
Будем мы болтать
27
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
{\an8}Всё ровно у нас
28
00:01:40,850 --> 00:01:42,352
{\an8}Привет, Висконсин!
29
00:01:42,435 --> 00:01:43,269
ШОУ 90-Х
30
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
Ну всё, нам хана.
31
00:01:44,813 --> 00:01:47,607
{\an8}Они заколотят подвал,
а меня сошлют в Чикаго.
32
00:01:47,690 --> 00:01:49,818
{\an8}Да я сдохну, даже до дома не доехав.
33
00:01:49,901 --> 00:01:52,403
{\an8}Не волнуйся. Мы сбежим вместе.
34
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
{\an8}Будем самыми
красивыми беглецами на свете.
35
00:01:56,950 --> 00:02:00,453
{\an8}- Мы с тобой пойдем против всего мира.
- И мир явно победит.
36
00:02:01,496 --> 00:02:05,750
{\an8}Если родители узнают,
что у меня пупок проколот, мне крышка.
37
00:02:06,793 --> 00:02:08,128
{\an8}Жесткие у тебя предки.
38
00:02:09,295 --> 00:02:10,338
{\an8}Можно посмотреть?
39
00:02:11,005 --> 00:02:15,260
{\an8}На дыру в ее животе мне пофиг.
Меня больше волнует дыра в моей кухне!
40
00:02:15,343 --> 00:02:17,595
{\an8}А я и не волнуюсь. Я посмотреть хочу.
41
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
{\an8}Да не парьтесь вы так.
42
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
{\an8}Мы невинные ребятишки,
43
00:02:22,517 --> 00:02:25,812
{\an8}которых оставили под присмотром
безалаберного мужика.
44
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Ну уж нет, я один на дно не пойду.
45
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
{\an8}Я вас всех за собой утяну.
46
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
{\an8}- Даже меня?
- Тебя я хоть знаю, как зовут.
47
00:02:38,575 --> 00:02:43,454
{\an8}Пока вы не начали орать,
расскажите, как вам Париж?
48
00:02:43,955 --> 00:02:45,248
{\an8}Да отлично.
49
00:02:45,957 --> 00:02:47,250
{\an8}С погодой повезло.
50
00:02:47,792 --> 00:02:50,170
{\an8}Еда была так себе.
51
00:02:52,088 --> 00:02:53,798
{\an8}А еще у меня
52
00:02:54,924 --> 00:02:56,593
{\an8}дыра в стене!
53
00:02:57,969 --> 00:03:04,017
{\an8}Все чашки мне перебили!
Чайные, кофейные, соусные!
54
00:03:04,684 --> 00:03:08,062
{\an8}Я знаю, что это соусницей называется,
просто я расстроена!
55
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
{\an8}- Мы не хотели…
- Всё!
56
00:03:11,191 --> 00:03:13,067
{\an8}Наказание будет жестоким.
57
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
{\an8}Никто из вас никогда не увидит
фотографии с нашей поездки.
58
00:03:18,740 --> 00:03:21,659
{\an8}Даже с курящими детьми.
59
00:03:23,912 --> 00:03:25,663
{\an8}Жестоко, но справедливо.
60
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
{\an8}Скажу за всех: думаю, мы усвоили урок.
61
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
{\an8}Ты так просто не отделаешься.
62
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
{\an8}Назовите имя этого супостата,
и я надаю ему по заднице!
63
00:03:41,888 --> 00:03:45,475
{\an8}Меня зовут Нейт, и вот моя задница.
64
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
{\an8}Это всё я виноват.
65
00:03:49,229 --> 00:03:54,359
{\an8}Вжал газ в пол, махал руками за рулем
и въехал на полном ходу в ваш дом.
66
00:03:55,443 --> 00:03:57,028
{\an8}Остальные могут идти.
67
00:03:58,905 --> 00:04:03,826
{\an8}Ты отплатишь мне страданиями.
68
00:04:04,786 --> 00:04:10,833
{\an8}Я перечислю тебе имена всех фарфоровых
статуэток, которых ты убил.
69
00:04:11,417 --> 00:04:13,169
{\an8}Начиная с Аннетт.
70
00:04:13,753 --> 00:04:17,924
{\an8}Она была лебедицей,
которая держала мои салфетки.
71
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
{\an8}Братух, ты сдурел?
С задницей распрощаться захотел?
72
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
{\an8}Всё продумано.
73
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
{\an8}Никки решит, что я герой.
и снова меня полюбит.
74
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Это точно сработает.
75
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Вот именно.
76
00:04:35,483 --> 00:04:37,860
Ты единственный,
с кем я могу поделиться.
77
00:04:38,653 --> 00:04:40,113
Положи это под замок.
78
00:04:45,743 --> 00:04:47,453
Держи ключ, на всякий случай.
79
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
Холодный.
80
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
Мой венчик расплющило!
81
00:04:57,463 --> 00:04:58,798
Удачи, братан.
82
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
Ее венчик расплющило!
83
00:05:05,388 --> 00:05:11,978
А это значит, что мне придется
тащиться с ней в хозяйственный!
84
00:05:15,064 --> 00:05:17,775
Мой личный ад.
85
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
А тебе я устрою свой собственный.
86
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Мне в магазин одежды придется идти?
87
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
Нет.
88
00:05:26,492 --> 00:05:29,245
Но тебя ждет боль,
89
00:05:29,746 --> 00:05:34,334
пот, слезы и унижение!
90
00:05:35,335 --> 00:05:37,253
Звучит точно как магазин одежды.
91
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Нейт просто герой.
92
00:05:44,552 --> 00:05:45,553
А вот дедушка Боб
93
00:05:46,471 --> 00:05:47,305
разочаровал.
94
00:05:48,639 --> 00:05:50,641
- Зачем Нейт это сделал?
- Не знаю.
95
00:05:52,018 --> 00:05:52,935
Никто не знает.
96
00:05:54,812 --> 00:05:55,772
Даже неловко.
97
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
А вот мне повезло родиться без совести.
98
00:05:59,817 --> 00:06:01,611
Говоришь как серийный убийца.
99
00:06:02,737 --> 00:06:03,988
Они делают свое дело.
100
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Надо как-то
компенсировать ему страдания.
101
00:06:07,533 --> 00:06:10,411
Сделаем ему подарок. Что он любит?
102
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
Профессиональный рестлинг.
103
00:06:14,332 --> 00:06:18,711
В его день рождения мы всегда
приберегаем кусок торта для рестлеров.
104
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
В конце он вечно рыдает.
105
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
А перед сном
106
00:06:24,258 --> 00:06:26,761
он раздевается и позирует в этом поясе.
107
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
- А ты-то откуда это знаешь?
- С ночевок.
108
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
Каждую неделю их устраивают.
Пижамная команда.
109
00:06:34,394 --> 00:06:36,896
Не произноси вслух.
Эти слова дают им силу.
110
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
Что это я там слышу? Зависть.
111
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Зависть.
112
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
ТУСОВЩИК
113
00:06:43,569 --> 00:06:44,654
Что за Тусовщик?
114
00:06:44,737 --> 00:06:47,698
Суперзвезда рестлинга.
Ну как такое можно не знать?
115
00:06:49,534 --> 00:06:50,493
Любишь рестлинг?
116
00:06:50,576 --> 00:06:53,287
Потные мускулистые парни
дерутся в костюмах,
117
00:06:53,371 --> 00:06:54,580
да еще и обзываются?
118
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
Да это мое любимое увлечение.
119
00:06:58,376 --> 00:07:01,587
Проблема решена.
Подарим ему нового голого мужика.
120
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
Больше не надо.
121
00:07:03,089 --> 00:07:05,925
Он когда ванну принимает,
штук 20 с собой тащит.
122
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
А моя идея вам не зашла?
123
00:07:08,678 --> 00:07:09,887
Ты о ней не говорил.
124
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
В Милуоки будут проходить
слет рестлеров.
125
00:07:14,517 --> 00:07:18,187
Там будет Тусовщик.
Я что, правда этого не говорил?
126
00:07:19,230 --> 00:07:22,066
- Поехали за автографом.
- Знаете, кто нам нужен?
127
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
Тот, кто не поедет.
128
00:07:25,820 --> 00:07:28,322
Да, я уже побывала
в ванне с его фигурками.
129
00:07:28,990 --> 00:07:30,324
С меня, думаю, хватит.
130
00:07:31,075 --> 00:07:32,452
Ладно, сами разберемся.
131
00:07:33,286 --> 00:07:34,704
Пописай перед отъездом.
132
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
Мне не надо.
133
00:07:35,997 --> 00:07:40,001
Знаю я тебя. Иди и посмотри,
сколько из тебя выльется.
134
00:07:46,966 --> 00:07:49,552
Ну что, мистер Форман,
дорожку я очистил.
135
00:07:50,470 --> 00:07:52,805
Дырок нет, увидимся через полгода.
136
00:07:54,223 --> 00:07:56,601
Я рад, что ты не потерял чувство юмора.
137
00:07:57,226 --> 00:08:00,480
Когда перестанешь смеяться,
значит, я свое дело сделал.
138
00:08:01,063 --> 00:08:03,941
Иди избавься от осиного гнезда
на заднем дворе.
139
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
Это опасно.
140
00:08:06,360 --> 00:08:08,196
Нужен специальный костюм.
141
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
Костюм?
142
00:08:10,114 --> 00:08:12,325
Интересно, а магазин одежды открыт?
143
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
Ладно! Так пойду.
144
00:08:15,203 --> 00:08:18,748
На шею сесть мне решил,
ленивый ты сукин сын?
145
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
И ты этим ртом тетю Марию целовал?
146
00:08:20,708 --> 00:08:24,504
Мария! Как же я мечтаю
вновь ее поцеловать.
147
00:08:24,587 --> 00:08:26,756
- Я тоже по ней скучаю.
- Мария.
148
00:08:29,300 --> 00:08:32,970
Ред, мы сегодня пораньше уйдем.
Нам слишком грустно.
149
00:08:34,764 --> 00:08:36,599
- До завтра.
- Нет!
150
00:08:36,682 --> 00:08:39,393
Завтра у нас особенный день.
151
00:08:41,521 --> 00:08:43,981
Я обещал отвезти его
в парк развлечений.
152
00:08:44,065 --> 00:08:45,274
До следующей недели.
153
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Да ничего страшного. Вы уволены.
154
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
За что? Мы ничего не сделали.
155
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Мы ничего не сделали.
156
00:08:54,575 --> 00:08:56,827
Всё путем. Они спят.
157
00:08:58,120 --> 00:08:59,247
Спасайтесь!
158
00:09:02,124 --> 00:09:05,836
Ты что, правда купалась
с Нейтом и его фигурками?
159
00:09:06,337 --> 00:09:08,756
А как еще его мыться заставишь?
160
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
Привет, девчонки.
161
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
Миссис Форман! Вижу, вам полегчало.
162
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Блендер уцелел,
и я сделала себе пару маргарит.
163
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Я тут подумала
164
00:09:20,935 --> 00:09:25,231
и решила, что мне же будет хуже,
если я не покажу вам фотографии.
165
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Наверху еще три пакета.
166
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
Свеженькие фотографии.
167
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Хочешь нюхнуть?
168
00:09:38,869 --> 00:09:41,247
Так, пойдем по порядку.
169
00:09:42,123 --> 00:09:44,584
О нет. Маринованные яйца.
170
00:09:45,126 --> 00:09:47,795
Мне прямо сейчас
надо достать их из маринада.
171
00:09:47,878 --> 00:09:52,383
Ага, а то пересолишь, и все будут
припоминать тебе об этом каждую Пасху.
172
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
Серьезно? Маринад?
173
00:09:55,970 --> 00:09:56,846
Да-да.
174
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Ладно. Это мы
во время пересадки в Атланте.
175
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
По фото не видно,
но эти штуки движутся.
176
00:10:06,480 --> 00:10:08,816
Это дама, которая нас сфотографировала.
177
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Ее зовут Диана.
Она домохозяйка из Талсы.
178
00:10:14,155 --> 00:10:19,035
А это фотография фотографии ее детей,
которую она хранит в кошельке.
179
00:10:25,249 --> 00:10:27,585
Ну что, народ! Готовы повеселиться?
180
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
Да!
181
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
Нейт такое пропускает.
182
00:10:30,838 --> 00:10:33,424
Мы дышим одним воздухом
с самим Тусовщиком.
183
00:10:33,924 --> 00:10:36,010
Если он рыгнет, мы это почувствуем.
184
00:10:37,803 --> 00:10:39,722
Почему Нейт взял вину на себя?
185
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Кто знает? Жизнь - это загадка.
186
00:10:43,392 --> 00:10:46,145
Мы созданы из материи,
которой миллиарды лет,
187
00:10:46,228 --> 00:10:47,563
а пиво нам не продают.
188
00:10:48,064 --> 00:10:52,068
- Вот о чём стоило бы задуматься.
- Что? Странный ты какой-то.
189
00:10:52,151 --> 00:10:54,278
Нейт всё тебе рассказал, да?
190
00:10:55,821 --> 00:10:59,950
Рассказал. Но мой рот на замке,
а ключ надежно спрятан.
191
00:11:01,243 --> 00:11:05,039
- Я наверняка до него доберусь.
- Об этом мы не подумали.
192
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
Приветики.
193
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
Очень впечатляющий золотой грим.
194
00:11:15,383 --> 00:11:19,804
- Девушка помогала?
- Нет, у меня нет девушки.
195
00:11:20,888 --> 00:11:24,266
- Может, жена?
- Не в ту сторону мыслишь.
196
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
- А ты…
- Можем не играть в эту игру.
197
00:11:29,063 --> 00:11:30,981
- Хочешь попкорн?
- Я уже ел.
198
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
- Зачем я это сказал?
- Пошли.
199
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
Я не могу рассказать.
200
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
- Значит, Нейт тебе важнее меня?
- Нет.
201
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
Значит, я важнее Нейта?
202
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Не заставляй меня выбирать.
203
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Добро пожаловать!
204
00:11:46,288 --> 00:11:48,249
Подождите, у нас тут разговор.
205
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Лея, прояви уважение.
206
00:11:50,960 --> 00:11:52,336
У него есть тигр.
207
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
Он сбежал.
Так что в Орландо собак не выгуливай.
208
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
Можно вопрос?
209
00:11:57,883 --> 00:12:00,553
Кто важнее, девушка или лучший друг?
210
00:12:01,137 --> 00:12:02,763
Тебя моя девушка подослала?
211
00:12:03,431 --> 00:12:05,808
Передай Бекке,
что я там, где и говорил.
212
00:12:07,226 --> 00:12:08,060
Но повежливее.
213
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
Лея, мы приехали за автографом.
214
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
Парень понимает, чем мы тут заняты.
215
00:12:14,191 --> 00:12:15,484
Никаких автографов,
216
00:12:15,568 --> 00:12:18,738
пока ты не расчехлишь свой рот
и не расскажешь секрет.
217
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Странные вы какие-то. Следующий!
218
00:12:29,582 --> 00:12:34,587
Неужто Боб и Джеппетто соизволили
вернуться и хоть что-то сварганить?
219
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
Дядя Споджьера приходил,
220
00:12:36,797 --> 00:12:39,341
но он только тряс четками
и плевал на пол.
221
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
Это я всё сам сделал.
Я мастер на все руки.
222
00:12:45,973 --> 00:12:47,266
Что ж.
223
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Весьма приличная работа
224
00:12:50,644 --> 00:12:54,273
для парня, у которого по венам
бежит осиный яд.
225
00:12:55,733 --> 00:12:59,236
Ничего не болит, но теперь
я вижу всё в черно-белом цвете.
226
00:13:00,863 --> 00:13:02,990
Прямо как у вас в детстве, выходит.
227
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
А машину ты свою тоже починил?
228
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
А то больно уж хорошо она выглядит,
после такой-то аварии.
229
00:13:14,126 --> 00:13:15,085
Ага.
230
00:13:16,045 --> 00:13:21,634
Ты взял вину на себя,
чтобы защитить своих безмозглых друзей.
231
00:13:22,593 --> 00:13:23,427
Да.
232
00:13:24,720 --> 00:13:25,846
Но оно того стоило.
233
00:13:27,598 --> 00:13:29,183
Никки наверняка заценила.
234
00:13:30,100 --> 00:13:32,102
Зря я расстался с ней.
235
00:13:32,603 --> 00:13:33,938
Я хочу ее вернуть.
236
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Значит, всё ради девушки.
237
00:13:37,775 --> 00:13:40,402
Ну, парни порой и не такое вытворяют.
238
00:13:41,153 --> 00:13:43,364
Почему, по-твоему, я полетел в Париж?
239
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Явно не для того,
чтобы Париж посмотреть.
240
00:13:48,994 --> 00:13:53,249
Привет, Ник. Я бы рад поболтать,
но слишком занят тяжким трудом.
241
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
Ладно. Мне некогда.
У меня появился шанс свалить.
242
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
Миссис Форман
показала мне фото женщины,
243
00:14:03,592 --> 00:14:05,052
похожей на ее бабушку.
244
00:14:05,135 --> 00:14:07,847
И в доказательство
пошла искать фото бабушки.
245
00:14:09,139 --> 00:14:09,974
Я ухожу.
246
00:14:14,395 --> 00:14:15,521
Вот ты где.
247
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
Такие же усики. Ну и жуть.
248
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Тусовщик, можете подписать?
Для моего друга.
249
00:14:29,994 --> 00:14:31,954
Туса окончена. Мне пора в Уичито,
250
00:14:32,037 --> 00:14:34,039
на открытие нового ресторана.
251
00:14:34,123 --> 00:14:35,457
Ничего такого,
252
00:14:35,541 --> 00:14:38,043
просто никогда не был
в новом ресторане.
253
00:14:39,795 --> 00:14:41,088
Отолью и поеду.
254
00:14:44,133 --> 00:14:48,304
Отстой. Я хотел поступить
как хороший друг, а ты меня подставила.
255
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Почему? Из-за того,
что я хочу честных отношений?
256
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
Хорошо. Раз мы такие честные,
выдай мне тайну Гвен.
257
00:14:54,560 --> 00:14:55,394
Ладно.
258
00:14:56,437 --> 00:14:57,938
Она родилась с хвостом.
259
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
И когда она еще не умела ходить,
260
00:15:00,524 --> 00:15:02,818
она прыгала на нём по кухне.
261
00:15:03,527 --> 00:15:06,322
Я бы хотел, чтобы это было правдой,
но ты врешь.
262
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
Давай настоящую.
263
00:15:11,410 --> 00:15:13,954
Можно сделать так,
чтобы я снова была права?
264
00:15:15,205 --> 00:15:17,207
Я так и думала, так что я права.
265
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
Это всё я виновата.
Теперь нам нечего ему подарить.
266
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
А ты где был?
267
00:15:27,760 --> 00:15:29,261
Не поверите,
268
00:15:29,887 --> 00:15:32,222
но я целовался с тем золотым парнишкой.
269
00:15:32,806 --> 00:15:33,641
Заметно.
270
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
Получили автограф?
271
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
Нет. Едем домой ни с чем.
272
00:15:38,604 --> 00:15:39,438
Неправда.
273
00:15:39,939 --> 00:15:42,942
Я классно провел время,
а остальное меня не волнует.
274
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
Пошли отсюда.
275
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
Куда делась Лея?
276
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
- Привет.
- Какого чёрта?
277
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
- Тебе сюда нельзя.
- Поверьте, я сама не рада тут торчать.
278
00:15:55,371 --> 00:15:59,541
- Но вы мне очень нужны.
- Это ты слала мне те жуткие письма?
279
00:16:00,334 --> 00:16:04,296
Не знаю я, что делать с прахом
твоей мамы. И жениться я не намерен.
280
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
Нет, мне просто очень нужен автограф.
281
00:16:06,924 --> 00:16:09,551
Тогда все решат, что так можно.
282
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
Если не подпишете,
я скажу Бекке, что видела,
283
00:16:14,264 --> 00:16:17,768
как вы поехали в мотель
с официанткой из ресторана.
284
00:16:18,686 --> 00:16:19,520
И она поверит.
285
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
Я вас уничтожу.
286
00:16:29,530 --> 00:16:30,698
Некрасиво вышло.
287
00:16:30,781 --> 00:16:33,450
Слушай, дамочка,
тут Донни Электрик в кабинке.
288
00:16:34,076 --> 00:16:35,202
Лучше уходи отсюда.
289
00:16:38,789 --> 00:16:40,124
Вот ты где.
290
00:16:41,625 --> 00:16:45,295
На чём мы остановились?
Шучу! На Париже!
291
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
Миссис Форман. Как вы меня нашли?
292
00:16:48,674 --> 00:16:49,633
Повезло.
293
00:16:51,719 --> 00:16:52,928
Уважуха!
294
00:16:53,595 --> 00:16:57,307
Я бы рада остаться, но мне пора
читать Писание слепым собакам.
295
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Иди спасай эти мохнатые душонки.
296
00:17:02,646 --> 00:17:03,689
Слепым собакам?
297
00:17:03,772 --> 00:17:04,982
Да-да.
298
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Когда-нибудь видела багет?
299
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
А целый пакет с багетами?
300
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
Очень круто!
301
00:17:15,701 --> 00:17:17,911
А вот это вообще обалденно. Это биде.
302
00:17:19,329 --> 00:17:23,876
Я уговорила Реда попробовать.
Как же он взбесился!
303
00:17:30,591 --> 00:17:34,386
Инопланетные властители
похвалят меня за массаж ног
304
00:17:34,470 --> 00:17:38,474
и предложат пощадить тех, кого я люблю.
Я повернусь к ней и скажу:
305
00:17:39,683 --> 00:17:42,770
«Тех, кого я люблю?
Значит, и тебя тоже, крошка».
306
00:17:44,688 --> 00:17:47,983
Вот как я верну Никки,
если на нас нападут пришельцы.
307
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
Если бы тебя слышал президент,
308
00:17:51,695 --> 00:17:54,865
он бы точно бросился
очищать питьевую воду от свинца.
309
00:17:58,202 --> 00:18:00,662
Просто я очень по ней скучаю.
310
00:18:01,622 --> 00:18:03,373
Когда я был рядом с ней,
311
00:18:04,249 --> 00:18:08,128
мне будто было чем гордиться,
а теперь у меня ничего не осталось.
312
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
Я тоже однажды так влюбился.
313
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
А теперь я и имени ее не вспомню.
314
00:18:15,969 --> 00:18:17,429
Мэри Бет Уотсон.
315
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Девчонки рулят.
316
00:18:23,894 --> 00:18:26,355
Как будет шанс, скажу ей, что люблю ее.
317
00:18:26,438 --> 00:18:30,651
Всё получится, и мне не придется
жениться на второй по списку, как вам.
318
00:18:30,734 --> 00:18:35,405
Нет, я этого не говорил.
319
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
Слушай, ну ты же славный парень,
320
00:18:39,159 --> 00:18:40,828
да еще и рукастый.
321
00:18:40,911 --> 00:18:43,539
Не надо так перед ней стелиться.
322
00:18:44,373 --> 00:18:46,166
Да, дурная привычка.
323
00:18:46,250 --> 00:18:48,919
Если ты и вправду хочешь ее вернуть,
324
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
не надо скакать перед ней,
как собачонка.
325
00:18:53,215 --> 00:18:56,176
Покажи уверенность. Выжди немного.
326
00:18:56,677 --> 00:19:00,722
Она это увидит,
и, возможно, всё сложится само собой.
327
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
- Хочу вас обнять.
- Не надо.
328
00:19:06,311 --> 00:19:07,521
- Идите сюда.
- Нет.
329
00:19:10,399 --> 00:19:13,610
Представьте, что я Мэри Бет.
и растворитесь в объятьях.
330
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
- Мы туда зашли?
- Я - да.
331
00:19:19,366 --> 00:19:21,451
- Ладно, хватит.
- Хорошо.
332
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
- Нейт, у нас подарок.
- Тусовщик поставил тебе автограф.
333
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
Он трогал его руками?
334
00:19:29,751 --> 00:19:30,586
Ну…
335
00:19:32,254 --> 00:19:33,380
Конечно.
336
00:19:36,258 --> 00:19:40,345
Вот я ем круассан
рядом с Эйфелевой башней.
337
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
А он с Эйфелевой башни начал!
338
00:19:43,348 --> 00:19:46,852
А я с того, как они «Форреста Гампа»
в самолете смотрели.
339
00:19:47,436 --> 00:19:49,062
Какая ты прекрасная.
340
00:19:49,646 --> 00:19:51,356
Как моя Мария.
341
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
А вот Ред у Триумфальной арки.
342
00:19:55,027 --> 00:19:57,321
Нет! На него я смотреть не буду.
343
00:19:58,488 --> 00:19:59,573
Именно.
344
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
И вот я доедаю круассан
у цветочного киоска.
345
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Я, может, с виду и стар,
346
00:20:08,415 --> 00:20:12,669
но самые ценные запчасти
у меня еще ого-го.
347
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
Не знаю, о чём ты,
но я в любом случае согласна.
348
00:20:59,967 --> 00:21:01,885
Перевод субтитров: Юлия Фетисова