1 00:00:10,927 --> 00:00:13,471 Бабушка с дедушкой скоро вернутся из Парижа. 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,518 - Не устраивай бардак. - Я устраиваю? А это тебя не беспокоит? 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,981 Да я эту чертову дыру даже во сне вижу. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 Вижу я ее! 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,032 Дедуль, уже больше недели прошло. 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,284 Может, лучше бригаду нанять? 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 Твой двоюродный дедушка Споджьера 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,289 видел, как строили Эмпайр-стейт-билдинг. 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 Прояви уважение. 10 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 Мы ведь уже почти закончили. Осталась всего-то пара мелочей. 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,301 Не голова, а пустое ведро. 12 00:00:52,052 --> 00:00:53,553 Итальянская ругань! 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Да не переживайте вы так. 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 До пятницы успеем доделать финальные штрихи. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,519 Ты говорил, что они вернутся во вторник. 16 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 Прошу, скажи, что ты записал. На кону наши жизни, Боб. 17 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Не нужно мне ничего записывать. 18 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Они вернутся в тот же день, когда я записан на стрижку. 19 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 И когда же? 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 Этого я не помню. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Это значит, что они вернутся… 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 Сегодня! 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,500 Моя кухня! 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Кому-то сегодня точно конец. 25 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 {\an8}Тусуюсь, шляюсь вне дома я На днях, вчера и позавчера 26 00:01:33,426 --> 00:01:37,639 {\an8}Чем день занять? Будем мы болтать 27 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}Всё ровно у нас 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 {\an8}Привет, Висконсин! 29 00:01:42,435 --> 00:01:43,269 ШОУ 90-Х 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 Ну всё, нам хана. 31 00:01:44,813 --> 00:01:47,607 {\an8}Они заколотят подвал, а меня сошлют в Чикаго. 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,818 {\an8}Да я сдохну, даже до дома не доехав. 33 00:01:49,901 --> 00:01:52,403 {\an8}Не волнуйся. Мы сбежим вместе. 34 00:01:52,487 --> 00:01:55,406 {\an8}Будем самыми красивыми беглецами на свете. 35 00:01:56,950 --> 00:02:00,453 {\an8}- Мы с тобой пойдем против всего мира. - И мир явно победит. 36 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 {\an8}Если родители узнают, что у меня пупок проколот, мне крышка. 37 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 {\an8}Жесткие у тебя предки. 38 00:02:09,295 --> 00:02:10,338 {\an8}Можно посмотреть? 39 00:02:11,005 --> 00:02:15,260 {\an8}На дыру в ее животе мне пофиг. Меня больше волнует дыра в моей кухне! 40 00:02:15,343 --> 00:02:17,595 {\an8}А я и не волнуюсь. Я посмотреть хочу. 41 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 {\an8}Да не парьтесь вы так. 42 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 {\an8}Мы невинные ребятишки, 43 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 {\an8}которых оставили под присмотром безалаберного мужика. 44 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Ну уж нет, я один на дно не пойду. 45 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 {\an8}Я вас всех за собой утяну. 46 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 {\an8}- Даже меня? - Тебя я хоть знаю, как зовут. 47 00:02:38,575 --> 00:02:43,454 {\an8}Пока вы не начали орать, расскажите, как вам Париж? 48 00:02:43,955 --> 00:02:45,248 {\an8}Да отлично. 49 00:02:45,957 --> 00:02:47,250 {\an8}С погодой повезло. 50 00:02:47,792 --> 00:02:50,170 {\an8}Еда была так себе. 51 00:02:52,088 --> 00:02:53,798 {\an8}А еще у меня 52 00:02:54,924 --> 00:02:56,593 {\an8}дыра в стене! 53 00:02:57,969 --> 00:03:04,017 {\an8}Все чашки мне перебили! Чайные, кофейные, соусные! 54 00:03:04,684 --> 00:03:08,062 {\an8}Я знаю, что это соусницей называется, просто я расстроена! 55 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 {\an8}- Мы не хотели… - Всё! 56 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 {\an8}Наказание будет жестоким. 57 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 {\an8}Никто из вас никогда не увидит фотографии с нашей поездки. 58 00:03:18,740 --> 00:03:21,659 {\an8}Даже с курящими детьми. 59 00:03:23,912 --> 00:03:25,663 {\an8}Жестоко, но справедливо. 60 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 {\an8}Скажу за всех: думаю, мы усвоили урок. 61 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 {\an8}Ты так просто не отделаешься. 62 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}Назовите имя этого супостата, и я надаю ему по заднице! 63 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 {\an8}Меня зовут Нейт, и вот моя задница. 64 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}Это всё я виноват. 65 00:03:49,229 --> 00:03:54,359 {\an8}Вжал газ в пол, махал руками за рулем и въехал на полном ходу в ваш дом. 66 00:03:55,443 --> 00:03:57,028 {\an8}Остальные могут идти. 67 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}Ты отплатишь мне страданиями. 68 00:04:04,786 --> 00:04:10,833 {\an8}Я перечислю тебе имена всех фарфоровых статуэток, которых ты убил. 69 00:04:11,417 --> 00:04:13,169 {\an8}Начиная с Аннетт. 70 00:04:13,753 --> 00:04:17,924 {\an8}Она была лебедицей, которая держала мои салфетки. 71 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}Братух, ты сдурел? С задницей распрощаться захотел? 72 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}Всё продумано. 73 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}Никки решит, что я герой. и снова меня полюбит. 74 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 Это точно сработает. 75 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Вот именно. 76 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 Ты единственный, с кем я могу поделиться. 77 00:04:38,653 --> 00:04:40,113 Положи это под замок. 78 00:04:45,743 --> 00:04:47,453 Держи ключ, на всякий случай. 79 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 Холодный. 80 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 Мой венчик расплющило! 81 00:04:57,463 --> 00:04:58,798 Удачи, братан. 82 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 Ее венчик расплющило! 83 00:05:05,388 --> 00:05:11,978 А это значит, что мне придется тащиться с ней в хозяйственный! 84 00:05:15,064 --> 00:05:17,775 Мой личный ад. 85 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 А тебе я устрою свой собственный. 86 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Мне в магазин одежды придется идти? 87 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 Нет. 88 00:05:26,492 --> 00:05:29,245 Но тебя ждет боль, 89 00:05:29,746 --> 00:05:34,334 пот, слезы и унижение! 90 00:05:35,335 --> 00:05:37,253 Звучит точно как магазин одежды. 91 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 Нейт просто герой. 92 00:05:44,552 --> 00:05:45,553 А вот дедушка Боб 93 00:05:46,471 --> 00:05:47,305 разочаровал. 94 00:05:48,639 --> 00:05:50,641 - Зачем Нейт это сделал? - Не знаю. 95 00:05:52,018 --> 00:05:52,935 Никто не знает. 96 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 Даже неловко. 97 00:05:55,855 --> 00:05:58,191 А вот мне повезло родиться без совести. 98 00:05:59,817 --> 00:06:01,611 Говоришь как серийный убийца. 99 00:06:02,737 --> 00:06:03,988 Они делают свое дело. 100 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Надо как-то компенсировать ему страдания. 101 00:06:07,533 --> 00:06:10,411 Сделаем ему подарок. Что он любит? 102 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 Профессиональный рестлинг. 103 00:06:14,332 --> 00:06:18,711 В его день рождения мы всегда приберегаем кусок торта для рестлеров. 104 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 В конце он вечно рыдает. 105 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 А перед сном 106 00:06:24,258 --> 00:06:26,761 он раздевается и позирует в этом поясе. 107 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 - А ты-то откуда это знаешь? - С ночевок. 108 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Каждую неделю их устраивают. Пижамная команда. 109 00:06:34,394 --> 00:06:36,896 Не произноси вслух. Эти слова дают им силу. 110 00:06:37,563 --> 00:06:40,441 Что это я там слышу? Зависть. 111 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Зависть. 112 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 ТУСОВЩИК 113 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 Что за Тусовщик? 114 00:06:44,737 --> 00:06:47,698 Суперзвезда рестлинга. Ну как такое можно не знать? 115 00:06:49,534 --> 00:06:50,493 Любишь рестлинг? 116 00:06:50,576 --> 00:06:53,287 Потные мускулистые парни дерутся в костюмах, 117 00:06:53,371 --> 00:06:54,580 да еще и обзываются? 118 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 Да это мое любимое увлечение. 119 00:06:58,376 --> 00:07:01,587 Проблема решена. Подарим ему нового голого мужика. 120 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 Больше не надо. 121 00:07:03,089 --> 00:07:05,925 Он когда ванну принимает, штук 20 с собой тащит. 122 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 А моя идея вам не зашла? 123 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 Ты о ней не говорил. 124 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 В Милуоки будут проходить слет рестлеров. 125 00:07:14,517 --> 00:07:18,187 Там будет Тусовщик. Я что, правда этого не говорил? 126 00:07:19,230 --> 00:07:22,066 - Поехали за автографом. - Знаете, кто нам нужен? 127 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 Тот, кто не поедет. 128 00:07:25,820 --> 00:07:28,322 Да, я уже побывала в ванне с его фигурками. 129 00:07:28,990 --> 00:07:30,324 С меня, думаю, хватит. 130 00:07:31,075 --> 00:07:32,452 Ладно, сами разберемся. 131 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 Пописай перед отъездом. 132 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 Мне не надо. 133 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 Знаю я тебя. Иди и посмотри, сколько из тебя выльется. 134 00:07:46,966 --> 00:07:49,552 Ну что, мистер Форман, дорожку я очистил. 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,805 Дырок нет, увидимся через полгода. 136 00:07:54,223 --> 00:07:56,601 Я рад, что ты не потерял чувство юмора. 137 00:07:57,226 --> 00:08:00,480 Когда перестанешь смеяться, значит, я свое дело сделал. 138 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 Иди избавься от осиного гнезда на заднем дворе. 139 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Это опасно. 140 00:08:06,360 --> 00:08:08,196 Нужен специальный костюм. 141 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 Костюм? 142 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 Интересно, а магазин одежды открыт? 143 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 Ладно! Так пойду. 144 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 На шею сесть мне решил, ленивый ты сукин сын? 145 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 И ты этим ртом тетю Марию целовал? 146 00:08:20,708 --> 00:08:24,504 Мария! Как же я мечтаю вновь ее поцеловать. 147 00:08:24,587 --> 00:08:26,756 - Я тоже по ней скучаю. - Мария. 148 00:08:29,300 --> 00:08:32,970 Ред, мы сегодня пораньше уйдем. Нам слишком грустно. 149 00:08:34,764 --> 00:08:36,599 - До завтра. - Нет! 150 00:08:36,682 --> 00:08:39,393 Завтра у нас особенный день. 151 00:08:41,521 --> 00:08:43,981 Я обещал отвезти его в парк развлечений. 152 00:08:44,065 --> 00:08:45,274 До следующей недели. 153 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 Да ничего страшного. Вы уволены. 154 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 За что? Мы ничего не сделали. 155 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Мы ничего не сделали. 156 00:08:54,575 --> 00:08:56,827 Всё путем. Они спят. 157 00:08:58,120 --> 00:08:59,247 Спасайтесь! 158 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 Ты что, правда купалась с Нейтом и его фигурками? 159 00:09:06,337 --> 00:09:08,756 А как еще его мыться заставишь? 160 00:09:10,049 --> 00:09:11,259 Привет, девчонки. 161 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 Миссис Форман! Вижу, вам полегчало. 162 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Блендер уцелел, и я сделала себе пару маргарит. 163 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Я тут подумала 164 00:09:20,935 --> 00:09:25,231 и решила, что мне же будет хуже, если я не покажу вам фотографии. 165 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Наверху еще три пакета. 166 00:09:33,364 --> 00:09:34,991 Свеженькие фотографии. 167 00:09:35,491 --> 00:09:36,409 Хочешь нюхнуть? 168 00:09:38,869 --> 00:09:41,247 Так, пойдем по порядку. 169 00:09:42,123 --> 00:09:44,584 О нет. Маринованные яйца. 170 00:09:45,126 --> 00:09:47,795 Мне прямо сейчас надо достать их из маринада. 171 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 Ага, а то пересолишь, и все будут припоминать тебе об этом каждую Пасху. 172 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 Серьезно? Маринад? 173 00:09:55,970 --> 00:09:56,846 Да-да. 174 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Ладно. Это мы во время пересадки в Атланте. 175 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 По фото не видно, но эти штуки движутся. 176 00:10:06,480 --> 00:10:08,816 Это дама, которая нас сфотографировала. 177 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Ее зовут Диана. Она домохозяйка из Талсы. 178 00:10:14,155 --> 00:10:19,035 А это фотография фотографии ее детей, которую она хранит в кошельке. 179 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 Ну что, народ! Готовы повеселиться? 180 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 Да! 181 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 Нейт такое пропускает. 182 00:10:30,838 --> 00:10:33,424 Мы дышим одним воздухом с самим Тусовщиком. 183 00:10:33,924 --> 00:10:36,010 Если он рыгнет, мы это почувствуем. 184 00:10:37,803 --> 00:10:39,722 Почему Нейт взял вину на себя? 185 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 Кто знает? Жизнь - это загадка. 186 00:10:43,392 --> 00:10:46,145 Мы созданы из материи, которой миллиарды лет, 187 00:10:46,228 --> 00:10:47,563 а пиво нам не продают. 188 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - Вот о чём стоило бы задуматься. - Что? Странный ты какой-то. 189 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 Нейт всё тебе рассказал, да? 190 00:10:55,821 --> 00:10:59,950 Рассказал. Но мой рот на замке, а ключ надежно спрятан. 191 00:11:01,243 --> 00:11:05,039 - Я наверняка до него доберусь. - Об этом мы не подумали. 192 00:11:09,710 --> 00:11:10,544 Приветики. 193 00:11:11,796 --> 00:11:14,423 Очень впечатляющий золотой грим. 194 00:11:15,383 --> 00:11:19,804 - Девушка помогала? - Нет, у меня нет девушки. 195 00:11:20,888 --> 00:11:24,266 - Может, жена? - Не в ту сторону мыслишь. 196 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 - А ты… - Можем не играть в эту игру. 197 00:11:29,063 --> 00:11:30,981 - Хочешь попкорн? - Я уже ел. 198 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 - Зачем я это сказал? - Пошли. 199 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 Я не могу рассказать. 200 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - Значит, Нейт тебе важнее меня? - Нет. 201 00:11:39,865 --> 00:11:41,450 Значит, я важнее Нейта? 202 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Не заставляй меня выбирать. 203 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 Добро пожаловать! 204 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 Подождите, у нас тут разговор. 205 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Лея, прояви уважение. 206 00:11:50,960 --> 00:11:52,336 У него есть тигр. 207 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 Он сбежал. Так что в Орландо собак не выгуливай. 208 00:11:56,549 --> 00:11:57,800 Можно вопрос? 209 00:11:57,883 --> 00:12:00,553 Кто важнее, девушка или лучший друг? 210 00:12:01,137 --> 00:12:02,763 Тебя моя девушка подослала? 211 00:12:03,431 --> 00:12:05,808 Передай Бекке, что я там, где и говорил. 212 00:12:07,226 --> 00:12:08,060 Но повежливее. 213 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Лея, мы приехали за автографом. 214 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 Парень понимает, чем мы тут заняты. 215 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 Никаких автографов, 216 00:12:15,568 --> 00:12:18,738 пока ты не расчехлишь свой рот и не расскажешь секрет. 217 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 Странные вы какие-то. Следующий! 218 00:12:29,582 --> 00:12:34,587 Неужто Боб и Джеппетто соизволили вернуться и хоть что-то сварганить? 219 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 Дядя Споджьера приходил, 220 00:12:36,797 --> 00:12:39,341 но он только тряс четками и плевал на пол. 221 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 Это я всё сам сделал. Я мастер на все руки. 222 00:12:45,973 --> 00:12:47,266 Что ж. 223 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 Весьма приличная работа 224 00:12:50,644 --> 00:12:54,273 для парня, у которого по венам бежит осиный яд. 225 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 Ничего не болит, но теперь я вижу всё в черно-белом цвете. 226 00:13:00,863 --> 00:13:02,990 Прямо как у вас в детстве, выходит. 227 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 А машину ты свою тоже починил? 228 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 А то больно уж хорошо она выглядит, после такой-то аварии. 229 00:13:14,126 --> 00:13:15,085 Ага. 230 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 Ты взял вину на себя, чтобы защитить своих безмозглых друзей. 231 00:13:22,593 --> 00:13:23,427 Да. 232 00:13:24,720 --> 00:13:25,846 Но оно того стоило. 233 00:13:27,598 --> 00:13:29,183 Никки наверняка заценила. 234 00:13:30,100 --> 00:13:32,102 Зря я расстался с ней. 235 00:13:32,603 --> 00:13:33,938 Я хочу ее вернуть. 236 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 Значит, всё ради девушки. 237 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 Ну, парни порой и не такое вытворяют. 238 00:13:41,153 --> 00:13:43,364 Почему, по-твоему, я полетел в Париж? 239 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Явно не для того, чтобы Париж посмотреть. 240 00:13:48,994 --> 00:13:53,249 Привет, Ник. Я бы рад поболтать, но слишком занят тяжким трудом. 241 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 Ладно. Мне некогда. У меня появился шанс свалить. 242 00:14:01,173 --> 00:14:03,509 Миссис Форман показала мне фото женщины, 243 00:14:03,592 --> 00:14:05,052 похожей на ее бабушку. 244 00:14:05,135 --> 00:14:07,847 И в доказательство пошла искать фото бабушки. 245 00:14:09,139 --> 00:14:09,974 Я ухожу. 246 00:14:14,395 --> 00:14:15,521 Вот ты где. 247 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 Такие же усики. Ну и жуть. 248 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Тусовщик, можете подписать? Для моего друга. 249 00:14:29,994 --> 00:14:31,954 Туса окончена. Мне пора в Уичито, 250 00:14:32,037 --> 00:14:34,039 на открытие нового ресторана. 251 00:14:34,123 --> 00:14:35,457 Ничего такого, 252 00:14:35,541 --> 00:14:38,043 просто никогда не был в новом ресторане. 253 00:14:39,795 --> 00:14:41,088 Отолью и поеду. 254 00:14:44,133 --> 00:14:48,304 Отстой. Я хотел поступить как хороший друг, а ты меня подставила. 255 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 Почему? Из-за того, что я хочу честных отношений? 256 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Хорошо. Раз мы такие честные, выдай мне тайну Гвен. 257 00:14:54,560 --> 00:14:55,394 Ладно. 258 00:14:56,437 --> 00:14:57,938 Она родилась с хвостом. 259 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 И когда она еще не умела ходить, 260 00:15:00,524 --> 00:15:02,818 она прыгала на нём по кухне. 261 00:15:03,527 --> 00:15:06,322 Я бы хотел, чтобы это было правдой, но ты врешь. 262 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Давай настоящую. 263 00:15:11,410 --> 00:15:13,954 Можно сделать так, чтобы я снова была права? 264 00:15:15,205 --> 00:15:17,207 Я так и думала, так что я права. 265 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 Это всё я виновата. Теперь нам нечего ему подарить. 266 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 А ты где был? 267 00:15:27,760 --> 00:15:29,261 Не поверите, 268 00:15:29,887 --> 00:15:32,222 но я целовался с тем золотым парнишкой. 269 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 Заметно. 270 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 Получили автограф? 271 00:15:36,477 --> 00:15:38,520 Нет. Едем домой ни с чем. 272 00:15:38,604 --> 00:15:39,438 Неправда. 273 00:15:39,939 --> 00:15:42,942 Я классно провел время, а остальное меня не волнует. 274 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 Пошли отсюда. 275 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 Куда делась Лея? 276 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - Привет. - Какого чёрта? 277 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - Тебе сюда нельзя. - Поверьте, я сама не рада тут торчать. 278 00:15:55,371 --> 00:15:59,541 - Но вы мне очень нужны. - Это ты слала мне те жуткие письма? 279 00:16:00,334 --> 00:16:04,296 Не знаю я, что делать с прахом твоей мамы. И жениться я не намерен. 280 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Нет, мне просто очень нужен автограф. 281 00:16:06,924 --> 00:16:09,551 Тогда все решат, что так можно. 282 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 Если не подпишете, я скажу Бекке, что видела, 283 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 как вы поехали в мотель с официанткой из ресторана. 284 00:16:18,686 --> 00:16:19,520 И она поверит. 285 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Я вас уничтожу. 286 00:16:29,530 --> 00:16:30,698 Некрасиво вышло. 287 00:16:30,781 --> 00:16:33,450 Слушай, дамочка, тут Донни Электрик в кабинке. 288 00:16:34,076 --> 00:16:35,202 Лучше уходи отсюда. 289 00:16:38,789 --> 00:16:40,124 Вот ты где. 290 00:16:41,625 --> 00:16:45,295 На чём мы остановились? Шучу! На Париже! 291 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 Миссис Форман. Как вы меня нашли? 292 00:16:48,674 --> 00:16:49,633 Повезло. 293 00:16:51,719 --> 00:16:52,928 Уважуха! 294 00:16:53,595 --> 00:16:57,307 Я бы рада остаться, но мне пора читать Писание слепым собакам. 295 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Иди спасай эти мохнатые душонки. 296 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 Слепым собакам? 297 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Да-да. 298 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Когда-нибудь видела багет? 299 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 А целый пакет с багетами? 300 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 Очень круто! 301 00:17:15,701 --> 00:17:17,911 А вот это вообще обалденно. Это биде. 302 00:17:19,329 --> 00:17:23,876 Я уговорила Реда попробовать. Как же он взбесился! 303 00:17:30,591 --> 00:17:34,386 Инопланетные властители похвалят меня за массаж ног 304 00:17:34,470 --> 00:17:38,474 и предложат пощадить тех, кого я люблю. Я повернусь к ней и скажу: 305 00:17:39,683 --> 00:17:42,770 «Тех, кого я люблю? Значит, и тебя тоже, крошка». 306 00:17:44,688 --> 00:17:47,983 Вот как я верну Никки, если на нас нападут пришельцы. 307 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 Если бы тебя слышал президент, 308 00:17:51,695 --> 00:17:54,865 он бы точно бросился очищать питьевую воду от свинца. 309 00:17:58,202 --> 00:18:00,662 Просто я очень по ней скучаю. 310 00:18:01,622 --> 00:18:03,373 Когда я был рядом с ней, 311 00:18:04,249 --> 00:18:08,128 мне будто было чем гордиться, а теперь у меня ничего не осталось. 312 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Я тоже однажды так влюбился. 313 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 А теперь я и имени ее не вспомню. 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,429 Мэри Бет Уотсон. 315 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Девчонки рулят. 316 00:18:23,894 --> 00:18:26,355 Как будет шанс, скажу ей, что люблю ее. 317 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 Всё получится, и мне не придется жениться на второй по списку, как вам. 318 00:18:30,734 --> 00:18:35,405 Нет, я этого не говорил. 319 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 Слушай, ну ты же славный парень, 320 00:18:39,159 --> 00:18:40,828 да еще и рукастый. 321 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 Не надо так перед ней стелиться. 322 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 Да, дурная привычка. 323 00:18:46,250 --> 00:18:48,919 Если ты и вправду хочешь ее вернуть, 324 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 не надо скакать перед ней, как собачонка. 325 00:18:53,215 --> 00:18:56,176 Покажи уверенность. Выжди немного. 326 00:18:56,677 --> 00:19:00,722 Она это увидит, и, возможно, всё сложится само собой. 327 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 - Хочу вас обнять. - Не надо. 328 00:19:06,311 --> 00:19:07,521 - Идите сюда. - Нет. 329 00:19:10,399 --> 00:19:13,610 Представьте, что я Мэри Бет. и растворитесь в объятьях. 330 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 - Мы туда зашли? - Я - да. 331 00:19:19,366 --> 00:19:21,451 - Ладно, хватит. - Хорошо. 332 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - Нейт, у нас подарок. - Тусовщик поставил тебе автограф. 333 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 Он трогал его руками? 334 00:19:29,751 --> 00:19:30,586 Ну… 335 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 Конечно. 336 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 Вот я ем круассан рядом с Эйфелевой башней. 337 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 А он с Эйфелевой башни начал! 338 00:19:43,348 --> 00:19:46,852 А я с того, как они «Форреста Гампа» в самолете смотрели. 339 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Какая ты прекрасная. 340 00:19:49,646 --> 00:19:51,356 Как моя Мария. 341 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 А вот Ред у Триумфальной арки. 342 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 Нет! На него я смотреть не буду. 343 00:19:58,488 --> 00:19:59,573 Именно. 344 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 И вот я доедаю круассан у цветочного киоска. 345 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 Я, может, с виду и стар, 346 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 но самые ценные запчасти у меня еще ого-го. 347 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 Не знаю, о чём ты, но я в любом случае согласна. 348 00:20:59,967 --> 00:21:01,885 Перевод субтитров: Юлия Фетисова