1
00:00:10,885 --> 00:00:15,056
Dedemler Paris'ten bu hafta dönüyor.
Ortalık kirli olsun istemiyorum.
2
00:00:15,140 --> 00:00:18,643
Tabii. Sen beni dert et, şurayı değil.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,981
Deliğin farkındayım.
Uykumda bile görüyorum.
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
Lanet deliği görüyorum!
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,948
Büyükbaba, bir haftayı geçti.
6
00:00:32,032 --> 00:00:34,284
Bir usta çağırsak olmaz mıydı?
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,870
Bak, büyük amcan Spogiera
8
00:00:36,953 --> 00:00:39,706
Empire State binasının inşaatını izlemiş.
9
00:00:40,665 --> 00:00:42,000
Biraz saygın olsun.
10
00:00:43,126 --> 00:00:48,631
Bitmek üzere işte.
Birkaç abidik gubidik bir şey kaldı.
11
00:00:48,715 --> 00:00:51,968
Kafan bomboş bir teneke gibi.
12
00:00:52,052 --> 00:00:54,012
İtalyanca kapak.
13
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Siz içinizi rahat tutun.
14
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
Cumaya kadar son rötuşları hallederiz.
15
00:00:59,184 --> 00:01:02,020
Dün salı döneceklerini söylemiştin.
16
00:01:02,103 --> 00:01:06,024
Umarım tarihi not etmişsindir.
Hayatlarımız tehlikede Bob.
17
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Not etmeme gerek yok.
18
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Saçımı kestireceğim gün geliyorlar işte.
19
00:01:11,696 --> 00:01:14,282
- Ne zaman yani?
- Hatırlamıyorum.
20
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Büyükbaba, yani gelecekleri gün…
21
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
Bugün!
22
00:01:22,082 --> 00:01:23,875
Mutfağım!
23
00:01:25,168 --> 00:01:27,587
Birileri ölecek.
24
00:01:29,464 --> 00:01:31,382
Sokakta takılıyoruz biz de
25
00:01:31,466 --> 00:01:33,343
Geçen hafta yaptığımız şey işte
26
00:01:33,426 --> 00:01:37,680
Yapacak şey yok
Seninle konuşmaktan başka
27
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
Hepimiz iyiyiz, hepimiz iyiyiz
28
00:01:40,850 --> 00:01:43,269
Merhaba Wisconsin!
29
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
{\an8}Buraya kadarmış.
30
00:01:44,813 --> 00:01:47,607
{\an8}Bodrumu mühürleyip
beni Şikago'ya yollayacaklar.
31
00:01:47,690 --> 00:01:49,818
{\an8}Oraya döneceğime ölürüm.
32
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
{\an8}Merak etme. Birlikte kaçacağız.
33
00:01:52,403 --> 00:01:55,824
{\an8}Ben Thelma'yım, sen Louise'sin.
Saçlarımız da uygun.
34
00:01:56,950 --> 00:02:00,829
{\an8}- Dünyaya karşı savaşacağız bebeğim.
- Bence dünya kazanır.
35
00:02:01,496 --> 00:02:06,209
{\an8}Bu olay ailemin kulağına gitmesin.
Göbek pirsingimi öğrenince delirdiler.
36
00:02:06,793 --> 00:02:08,253
{\an8}Ailen çok katı.
37
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
{\an8}Görebilir miyim?
38
00:02:11,005 --> 00:02:15,260
{\an8}Göbeğindeki delik için değil,
mutfağımdaki delik için endişeleniyorum!
39
00:02:15,343 --> 00:02:18,138
{\an8}Endişelenmedim ki. Sadece görmek istedim.
40
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
{\an8}Sorun yok millet.
41
00:02:20,849 --> 00:02:25,812
{\an8}Biz bu sorumsuz ebeveyne emanet edilen
masum çocuklarız, o kadar.
42
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Hayır. Tüm suçu bana atamazsınız.
43
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
{\an8}Hepinizi ateşe atarım.
44
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
{\an8}- Beni de mi?
- Bir senin ismini biliyorum.
45
00:02:38,575 --> 00:02:41,578
{\an8}Selam. Bağırmaya başlamadan önce sorayım.
46
00:02:42,078 --> 00:02:43,872
{\an8}Paris nasıldı?
47
00:02:43,955 --> 00:02:45,790
{\an8}Gayet iyiydi.
48
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
{\an8}Hava güzeldi.
49
00:02:47,750 --> 00:02:50,503
{\an8}Yemekler idare ederdi.
50
00:02:52,046 --> 00:02:54,215
{\an8}Bir de evimde
51
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
{\an8}bir delik var!
52
00:02:57,969 --> 00:03:00,346
{\an8}Tüm fincanlarım kırılmış!
53
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
{\an8}Çay fincanlarım,
kahve fincanlarım, sos fincanım.
54
00:03:04,642 --> 00:03:08,479
{\an8}Sos tabağı dendiğini biliyorum.
Sinirliyim işte!
55
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
{\an8}- Biz…
- Konuşmak yok!
56
00:03:11,191 --> 00:03:13,067
{\an8}Son noktayı koyuyorum!
57
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
{\an8}Gezimin fotoğraflarını
hiçbiriniz göremeyeceksiniz.
58
00:03:18,740 --> 00:03:22,285
{\an8}Sigara içen çocuklarınkini bile.
59
00:03:23,411 --> 00:03:26,080
{\an8}Çok zalimce ama hak ettik.
60
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
{\an8}Bence hepimiz dersimizi aldık.
61
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
{\an8}O kadar kolay kurtulamazsınız.
62
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
{\an8}Bana bir isim, bir de kıç lazım.
63
00:03:41,888 --> 00:03:45,892
{\an8}İsmim Nate, bu da benim kıçım.
64
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
{\an8}Hepsi benim suçumdu.
65
00:03:49,229 --> 00:03:54,359
{\an8}Hızlı giderken hayalî davul çalıyordum.
Arabamla evinize girdim.
66
00:03:55,360 --> 00:03:57,028
{\an8}Diğerleri gidebilir.
67
00:03:58,905 --> 00:04:03,826
{\an8}Bunun bedelini
sefalet çekerek ödeyeceksin.
68
00:04:04,786 --> 00:04:11,334
{\an8}Öldürdüğün porselen figürlerin isimlerini
sana tek tek söyleyeceğim.
69
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
{\an8}Annette'le başlayalım.
70
00:04:13,670 --> 00:04:18,174
{\an8}Peçetelerimi tutan kuğuydu.
71
00:04:20,802 --> 00:04:24,722
{\an8}Dostum, ne yapıyorsun? Kıçın sana lazım.
72
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
{\an8}Böylesi çok iyi oldu.
73
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
{\an8}Nikki beni kahraman görüp
bana tekrar âşık olacak.
74
00:04:31,271 --> 00:04:34,482
- Bu iş olur.
- Aynen.
75
00:04:35,441 --> 00:04:37,819
Bunu sadece sen bilebilirsin.
76
00:04:38,611 --> 00:04:40,488
Kasaya koymanı istiyorum.
77
00:04:45,743 --> 00:04:47,829
Anahtar her ihtimale karşı kalsın.
78
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
Soğukmuş.
79
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
Çırpıcım dümdüz olmuş!
80
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Bol şans dostum.
81
00:05:01,884 --> 00:05:04,429
Çırpıcısı dümdüz olmuş!
82
00:05:05,388 --> 00:05:08,516
Bu da demek oluyor ki
83
00:05:08,599 --> 00:05:12,395
onu Bed, Bath and Beyond'a götürmem lazım!
84
00:05:15,064 --> 00:05:18,109
Orası benim cehennemim.
85
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
Seninkine hoş geldin.
86
00:05:21,654 --> 00:05:25,616
- Takım elbise alışverişine mi gideceğiz?
- Hayır.
87
00:05:26,492 --> 00:05:29,662
Ama acıya hazırlıklı ol.
88
00:05:29,746 --> 00:05:34,334
Tere, gözyaşlarına ve aşağılanmaya!
89
00:05:35,335 --> 00:05:37,587
Takım elbise alışverişi işte.
90
00:05:43,009 --> 00:05:45,803
Nate tam bir kahraman. Ya büyükbabam Bob?
91
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
Hayal kırıklığı.
92
00:05:48,639 --> 00:05:50,850
- Nate bunu neden yaptı?
- Bilmiyorum.
93
00:05:51,934 --> 00:05:52,935
Kimse bilmiyor.
94
00:05:54,645 --> 00:05:55,772
Kötü hissediyorum.
95
00:05:55,855 --> 00:05:58,524
Doğuştan vicdansız olmam
bu yüzden güzel işte.
96
00:05:59,817 --> 00:06:01,611
Seri katil gibi konuştun.
97
00:06:02,737 --> 00:06:04,364
İşlerini yapıyorlar.
98
00:06:05,073 --> 00:06:08,242
Bunun karşılığında
ona seveceği bir şey alalım.
99
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
Ne sever ki?
100
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
Profesyonel güreş.
101
00:06:14,332 --> 00:06:17,126
Her doğum gününde
Rowdy Roddy Piper uğrarsa diye
102
00:06:17,210 --> 00:06:19,253
pastadan bir dilim ayırıyoruz.
103
00:06:19,337 --> 00:06:21,214
Sonu hep hüsran oluyor.
104
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Yatmadan önce
105
00:06:24,175 --> 00:06:26,761
çıplakken bu kemeri takıp poz veriyor.
106
00:06:27,512 --> 00:06:30,640
- Bunu nereden biliyorsun?
- Pijama partilerinden.
107
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
Her hafta yapıyorlar.
Adı da Pijamalı Ekip.
108
00:06:34,394 --> 00:06:37,063
O ismi söyleme. Güçleri uyanıyor.
109
00:06:37,563 --> 00:06:39,315
Ne duyuyorum?
110
00:06:39,399 --> 00:06:41,651
Kıskançsın, kıskançsın!
111
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
PARTİ MANYAĞI
112
00:06:43,569 --> 00:06:44,654
Parti Manyağı kim?
113
00:06:44,737 --> 00:06:47,907
Güreşin süperstarı.
Gerçekten saçmalamaya başladın.
114
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Sever misin?
115
00:06:50,576 --> 00:06:54,872
Terli, kaslı adamlar
kostümler giyip birbirlerine sövüyorlar.
116
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
En sevdiğim şeyler.
117
00:06:58,376 --> 00:07:01,587
Sorun çözüldü.
Ona bu çıplak adamlardan alırız.
118
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
Yeter artık.
119
00:07:03,089 --> 00:07:06,467
Her banyo yapacağında
yanına 20 tanesini alıyor.
120
00:07:07,093 --> 00:07:09,887
- Benim fikrimin nesi kötü?
- Söylemedin ki.
121
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
Milwaukee'de bir güreş kongresi var.
122
00:07:14,517 --> 00:07:18,646
Parti Manyağı da orada olacak.
Bunları cidden söylemedim mi?
123
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
Gidip şunu imzalatalım.
124
00:07:20,898 --> 00:07:24,444
Ne lazım, biliyor musun?
Gitmeyen birileri.
125
00:07:25,778 --> 00:07:28,906
Evet. Ben o figürlerle küvete girdim.
126
00:07:28,990 --> 00:07:30,575
Bence cezamı çektim.
127
00:07:31,075 --> 00:07:32,743
İyi. Biz gideriz.
128
00:07:33,286 --> 00:07:35,913
- Çıkmadan önce çişini yap.
- Gelmedi ki.
129
00:07:35,997 --> 00:07:40,001
Bunu daha önce de söyledin.
Git otur, bakalım ne olacak.
130
00:07:46,966 --> 00:07:50,303
Pekâlâ Bay Forman. Evin önünü temizledim.
131
00:07:50,386 --> 00:07:53,222
Hiç çürük yok. Altı ay sonra görüşürüz.
132
00:07:54,223 --> 00:07:57,059
Hala espri anlayışının olmasına sevindim.
133
00:07:57,143 --> 00:08:00,480
Kahkahalar kesildiğinde
burada işim bitmiş demektir.
134
00:08:01,063 --> 00:08:03,941
Şimdi bahçeye git,
eşek arısı yuvasını hallet.
135
00:08:04,525 --> 00:08:08,196
Çok tehlikeli.
Özel kıyafetler giymem lazım.
136
00:08:08,279 --> 00:08:10,031
Özel kıyafet mi?
137
00:08:10,114 --> 00:08:12,325
Acaba Men's Wearhouse açık mıdır?
138
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
Tamam! Gidiyorum.
139
00:08:15,203 --> 00:08:18,748
Her şeyi benden istiyorsun,
tembel şerefsizin tekisin.
140
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
Maria'yı bu pis ağzınla öptün!
141
00:08:20,708 --> 00:08:24,504
Canım Maria'm.
Onu tekrar öpebilmeyi çok isterdim.
142
00:08:24,587 --> 00:08:27,048
- Onu ben de özlüyorum.
- Maria.
143
00:08:29,300 --> 00:08:33,346
Red, erken paydos ediyoruz
çünkü çok üzgünüz.
144
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- Yarın görüşürüz.
- Hayır!
145
00:08:36,682 --> 00:08:39,727
Yarın bizim özel günümüz.
146
00:08:41,479 --> 00:08:45,274
Six Flags'e götüreceğime söz verdim.
Haftaya görüşürüz.
147
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Zahmet etmeyin. Kovuldunuz.
148
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
Neden? Bir şey yapmadık ki.
149
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Bir şey yapmadık.
150
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
Sorun yok. Uyuyorlar.
151
00:08:58,120 --> 00:08:59,580
Kaçın!
152
00:09:02,124 --> 00:09:06,254
Gerçekten de Nate'in figürleriyle
küvete girmiş miydin?
153
00:09:06,337 --> 00:09:09,215
Onu küvete girmeye öyle ikna etmiştim.
154
00:09:10,049 --> 00:09:13,469
- Selam kızlar.
- Bayan Forman, daha iyi gibisiniz.
155
00:09:13,553 --> 00:09:17,098
Blender'ıma bir şey olmamış,
ben de biraz margarita yaptım.
156
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Biraz düşündüm de
157
00:09:20,935 --> 00:09:25,648
tatil fotoğraflarımı göstermezsem
asıl kendimi cezalandırmış olurum.
158
00:09:28,025 --> 00:09:30,069
Yukarıda üç poşet daha var.
159
00:09:33,364 --> 00:09:35,408
Yeni basılmış fotoğraflar.
160
00:09:35,491 --> 00:09:36,742
Kim koklamak ister?
161
00:09:38,869 --> 00:09:41,581
Tamam, sırayla gidelim.
162
00:09:42,081 --> 00:09:44,959
Olamaz. Yumurta turşularım.
163
00:09:45,042 --> 00:09:47,795
Onları hemen şimdi sudan çıkarmam lazım.
164
00:09:47,878 --> 00:09:52,383
Aynen. Yoksa tuzlu olur,
her Paskalya'da bunu konuşurlar.
165
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
Cidden mi? Turşu mu?
166
00:09:55,928 --> 00:09:57,179
Turşu severim.
167
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Pekâlâ. Burada Atlanta'daki aktarmadayız.
168
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
Fotoğraf diye belli olmuyor.
Yürüyen kaldırım var.
169
00:10:06,480 --> 00:10:09,317
Bu da fotoğrafımızı çeken kadın.
170
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Adı Diane. Tulsa'dan bir ev hanımı.
171
00:10:14,155 --> 00:10:19,410
Cüzdanında çocuklarının fotoğrafı vardı,
bu da işte onun fotoğrafı.
172
00:10:25,249 --> 00:10:27,585
Selam millet! Partiye hazır mısınız?
173
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
- Evet!
- Evet!
174
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
Keşke Nate de olsaydı.
175
00:10:30,838 --> 00:10:33,758
Parti Manyağı'yla aynı havayı soluyoruz.
176
00:10:33,841 --> 00:10:36,385
Geğirirse kokuyu içimize çekebiliriz.
177
00:10:37,887 --> 00:10:40,389
Nate suçu neden üstlendi, anlamıyorum.
178
00:10:40,473 --> 00:10:43,225
Kim bilir? Hayat gizemlerle dolu.
179
00:10:43,309 --> 00:10:47,980
Milyarlarca yıllık maddeden oluşuyoruz
ama bira alamıyoruz mesela.
180
00:10:48,064 --> 00:10:52,068
- Asıl bunu konuşmalıyız.
- Ne? Çok tuhaf davranıyorsun.
181
00:10:52,151 --> 00:10:54,278
Nate nedenini söyledi, değil mi?
182
00:10:55,780 --> 00:11:00,534
Söyledi, tamam mı?
Ama kasaya attım, kasıklarımı kilitledim.
183
00:11:01,160 --> 00:11:05,039
- Açmam zor olmaz.
- Lanet olsun. Bunu düşünmedik.
184
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
Merhaba.
185
00:11:11,796 --> 00:11:14,840
Goldust'a bayağı benzemişsin.
186
00:11:15,383 --> 00:11:20,221
- Kız arkadaşın mı yardım etti?
- Hayır, kız arkadaşım yok.
187
00:11:20,888 --> 00:11:24,725
- Karın mı yardım etti?
- Yanlış yöne gidiyorsun.
188
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
- Senin…
- Artık bu oyunu oynamayalım.
189
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
- Patlamış mısır bölüşelim mi?
- Ben yedim.
190
00:11:31,941 --> 00:11:34,026
- Neden öyle dedim ki?
- Benimle gel.
191
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
Nedenini söyleyemem.
192
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
- Nate benden daha mı önemli?
- Hayır.
193
00:11:39,865 --> 00:11:43,661
- Ben daha mı önemliyim?
- Bebeklerim arasında seçim yaptırma.
194
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Partiye hoş geldiniz!
195
00:11:46,288 --> 00:11:48,249
Bekle. Bir şey konuşuyoruz.
196
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Leia, biraz saygılı ol.
197
00:11:50,960 --> 00:11:52,336
Adamın kaplanı var.
198
00:11:52,420 --> 00:11:55,548
Kaçtı. Orlando'da köpek gezdirmeyin.
199
00:11:56,549 --> 00:12:00,553
Bir şey sorabilir miyim?
Sevgili mi daha önemli, en iyi arkadaş mı?
200
00:12:01,137 --> 00:12:02,805
Seni sevgilim mi yolladı?
201
00:12:03,389 --> 00:12:06,183
Becca'ya söyle,
burada olacağımı söylemiştim.
202
00:12:07,143 --> 00:12:08,436
Ama daha kibar ol.
203
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
Buraya bunu imzalatmaya geldik.
204
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
Nihayet amacımızı bilen biri çıktı.
205
00:12:14,150 --> 00:12:15,484
İmzalamayacaksın.
206
00:12:15,568 --> 00:12:19,321
Önce sen kasıklarını açıp
bana Nate'in sırrını göster.
207
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Fazla tuhafsınız. Sıradaki!
208
00:12:29,582 --> 00:12:35,087
Bob ve Geppetto geri dönüp
nihayet doğru düzgün çalıştı mı?
209
00:12:35,171 --> 00:12:39,341
Spogiera amca geri geldi
ama tespih sallayıp yere tükürüyordu.
210
00:12:42,094 --> 00:12:45,890
Hepsini ben yaptım.
Bizim evin tamircisi sayılırım da.
211
00:12:45,973 --> 00:12:50,519
Pekâlâ. Çok iyi iş çıkarmışsın.
212
00:12:50,603 --> 00:12:54,982
Damarlarında eşek arısı zehri akan
bir çocuğa göre yani.
213
00:12:55,733 --> 00:12:59,653
Canım acımıyor
ama her şeyi siyah beyaz görüyorum.
214
00:13:00,863 --> 00:13:03,449
Sizin çocukluğunuz da böyle geçmiş olmalı.
215
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
Arabanı da mı tamir ettin?
216
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Evin içinden geçen bir arabaya göre
gayet iyi görünüyor.
217
00:13:16,003 --> 00:13:21,634
O dangalak arkadaşlarını korumak için
suçu üstlendin demek.
218
00:13:22,635 --> 00:13:23,803
Evet.
219
00:13:24,720 --> 00:13:26,263
Ama buna değdi.
220
00:13:27,640 --> 00:13:29,975
Nikki bundan etkilenmiştir.
221
00:13:30,059 --> 00:13:33,938
Ondan ayrılarak büyük hata ettim
ve onu geri istiyorum.
222
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Bir kız için yapmış.
223
00:13:37,775 --> 00:13:40,486
Tabii birçok erkek
çok daha kötüsünü yaptı.
224
00:13:41,153 --> 00:13:43,364
Neden Paris'e uçtum sanıyorsun?
225
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Paris'i görmek için olmadığı kesin.
226
00:13:48,285 --> 00:13:50,830
Selam Nik. Muhabbet etmek isterdim
227
00:13:50,913 --> 00:13:53,791
ama bu ağır işleri yapmakla meşgulüm.
228
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
Tamam. Şu an konuşamam.
Bana kaçma fırsatı doğdu.
229
00:14:01,173 --> 00:14:05,052
Bayan Forman bir fotoğraf gösterdi,
büyükannesine benziyormuş.
230
00:14:05,135 --> 00:14:07,847
Kanıtlamak için
onun fotoğrafını aramaya gitti.
231
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Ben gidiyorum.
232
00:14:14,395 --> 00:14:15,855
İşte buradasın.
233
00:14:17,314 --> 00:14:20,276
Aynı bıyık. Çok acayip.
234
00:14:26,824 --> 00:14:29,827
Parti Manyağı,
bunu arkadaşım için imzalar mısın?
235
00:14:29,910 --> 00:14:34,248
Parti bitti, Wichita'ya gideceğim.
Cracker Barrel açılışı var da.
236
00:14:34,331 --> 00:14:38,460
Davetli olarak değil,
yenisini hiç görmediğim için gidiyorum.
237
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
Su döküp yola koyulayım.
238
00:14:44,133 --> 00:14:48,304
Rezalet. Arkadaşlık görevimi yapıyorum,
sense beni sıkıştırıyorsun.
239
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Neden? Dürüst olmamızı istediğim için mi?
240
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
Madem öyle, Gwen'in bir sırrını söyle.
241
00:14:54,560 --> 00:14:55,686
Tamam.
242
00:14:56,478 --> 00:14:58,355
Doğduğunda kuyruğu varmış.
243
00:14:58,439 --> 00:15:02,818
Yürümeyi öğrenmeden önce
mutfakta kuyruğuyla kendini itermiş.
244
00:15:03,569 --> 00:15:06,906
Bunun doğru olmasını çok isterdim
ama doğru değil.
245
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
Doğru söyle.
246
00:15:11,535 --> 00:15:13,954
Bu işten haklı çıkamaz mıyım?
247
00:15:15,205 --> 00:15:17,750
Ben de öyle düşünmüştüm,
bu konuda haklıyım.
248
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
Hepsi benim suçum,
Nate'e verebileceğimiz bir şey kalmadı.
249
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
Neredeydin?
250
00:15:27,760 --> 00:15:32,222
Buna inanmayacaksın
ama o altın makyajlı çocukla öpüştüm.
251
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
Tabii ya.
252
00:15:34,975 --> 00:15:38,520
- İmzayı aldınız mı?
- Hayır. Eve elimiz boş gidiyoruz.
253
00:15:38,604 --> 00:15:39,855
Boş sayılmaz.
254
00:15:39,939 --> 00:15:43,359
Ben harika bir şey yaşadım.
Umurumda olan tek şey bu.
255
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
Hadi gidelim.
256
00:15:46,737 --> 00:15:47,613
Leia nerede?
257
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
- Merhaba.
- Ne oluyor be?
258
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
- Buraya girmemeliydin.
- İnan, ben de istemezdim.
259
00:15:55,371 --> 00:15:58,040
Ama şu an sana çok ihtiyacım var.
260
00:15:58,123 --> 00:16:00,292
O mektupları sen mi yolluyorsun?
261
00:16:00,376 --> 00:16:04,296
Annenin küllerini ben ne yapayım?
Ayrıca evlenmeyeceğiz.
262
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
Hayır. Sadece bunu imzala.
263
00:16:06,924 --> 00:16:10,010
Hayır. Başkalarına çok kötü örnek olur.
264
00:16:10,636 --> 00:16:13,263
Bak, bunu imzalamazsan Becca'yı bulurum,
265
00:16:13,347 --> 00:16:17,768
Cracker Barrel'dan bir garsonla
Best Western'a girdiğini söylerim.
266
00:16:18,686 --> 00:16:20,187
Buna inanır.
267
00:16:21,063 --> 00:16:22,523
Seni mahvederim.
268
00:16:29,530 --> 00:16:30,698
Düzgün yazmamışsın.
269
00:16:30,781 --> 00:16:33,993
Bak küçük hanım,
içeride Elektrik Donny var.
270
00:16:34,076 --> 00:16:35,202
Bence artık git.
271
00:16:38,831 --> 00:16:40,499
İşte buradasın.
272
00:16:41,625 --> 00:16:45,629
Nerede kalmıştık? Şaka yaptım. Paris!
273
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
Selam. Beni nasıl buldunuz?
274
00:16:48,674 --> 00:16:50,050
Şans işte.
275
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
Helal.
276
00:16:53,595 --> 00:16:58,017
Keşke kalabilsem ama gitmem gerek.
Kör köpeklere İncil okuyacağım.
277
00:16:59,059 --> 00:17:01,645
Git de o küçük tüy yumaklarını kutsa.
278
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
- Kör köpekler mi?
- Köpeklere okumayı severim.
279
00:17:07,359 --> 00:17:10,237
Pekâlâ, hiç baget ekmek gördün mü?
280
00:17:10,779 --> 00:17:13,615
Bir paket baget ekmeğe ne dersin?
281
00:17:14,533 --> 00:17:15,617
Müthiş!
282
00:17:15,701 --> 00:17:18,245
İşte bu çok iyi. Bu bir bide.
283
00:17:19,288 --> 00:17:24,501
Red'i bir şekilde ikna ettim de denedi,
sinirden resmen köpürdü.
284
00:17:30,591 --> 00:17:34,386
Yeni uzaylı komandolar
ayak masajlarımdan çok etkileniyor,
285
00:17:34,470 --> 00:17:36,680
beni ve sevdiklerimi bağışlıyor.
286
00:17:36,764 --> 00:17:39,099
Sonra ona dönüp diyorum ki
287
00:17:39,641 --> 00:17:43,145
"Sevdiklerim mi?
Buna sen de dâhilsin tatlım."
288
00:17:44,688 --> 00:17:48,609
Uzaylı istilası olsaydı
Nikki'yi işte böyle geri kazanırdım.
289
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
Başkan bu dediklerini duysaydı
290
00:17:51,695 --> 00:17:54,865
sudaki kurşun sorununa bir el atardı.
291
00:17:58,202 --> 00:18:01,038
Onu çok özlüyorum.
292
00:18:01,580 --> 00:18:04,083
Sanki onunla birlikteyken…
293
00:18:04,166 --> 00:18:08,128
Gurur duyacağım bir şey vardı,
şimdi hiçbir şeyim yok gibi.
294
00:18:10,380 --> 00:18:12,091
Ben de öyle hissetmiştim.
295
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
Şimdi kadının adını bile hatırlayamıyorum.
296
00:18:15,969 --> 00:18:17,805
Mary Beth Watson.
297
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Hatunlar işte. Çok fenalar.
298
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
Nikki'ye onu hâlâ sevdiğimi söyleyeceğim.
299
00:18:26,438 --> 00:18:30,651
Üstelik bu kez yürüyecek,
ben de ikinci tercihimle evlenmeyeceğim.
300
00:18:30,734 --> 00:18:33,195
Hayır.
301
00:18:33,278 --> 00:18:35,823
Hayır, öyle demedim.
302
00:18:36,698 --> 00:18:40,786
Bak, iyi bir çocuksun. Elinden iş geliyor.
303
00:18:40,869 --> 00:18:43,539
Kendini bu kadar hor görme.
304
00:18:44,373 --> 00:18:46,166
Kötü bir alışkanlık işte.
305
00:18:46,250 --> 00:18:49,378
Dinle, onu geri istiyorsan
306
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
küçük bir köpek gibi
kucağına atlamaya çalışma.
307
00:18:53,215 --> 00:18:56,552
Öz güvenli ol. Biraz zaman ver.
308
00:18:56,635 --> 00:19:01,348
O da bunu görünce
belki işler yoluna girer.
309
00:19:03,809 --> 00:19:06,228
- Sarılmak istiyorum.
- Hayır, yapma.
310
00:19:06,311 --> 00:19:07,604
- Hadi.
- Hayır.
311
00:19:10,524 --> 00:19:13,610
Mary Beth olduğumu hayal edin,
kendinizi bırakın.
312
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
- Doğru evde miyiz?
- Ben öyleyim.
313
00:19:19,366 --> 00:19:21,869
- Bu kadar yeter.
- Tamam.
314
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
- Nate, sana bir şey getirdik.
- Parti Manyağı senin için imzaladı.
315
00:19:25,956 --> 00:19:29,084
Buna onun elleri mi değdi?
316
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Yani…
317
00:19:32,254 --> 00:19:33,380
Evet.
318
00:19:36,258 --> 00:19:40,345
Burada da Eyfel Kulesi'nin yanında
kruvasan yiyorum.
319
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
O, Eyfel Kulesi'nden mi başladı?
320
00:19:43,348 --> 00:19:47,352
Ben uçaktaki fotoğraflardan
kare kare Forrest Gump'ı izledim.
321
00:19:47,436 --> 00:19:49,521
Büyüleyicisin.
322
00:19:49,605 --> 00:19:52,024
Tıpkı Maria'm gibi.
323
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
Burada da Red, Zafer Takı'nın önünde.
324
00:19:55,027 --> 00:19:57,321
Hayır! Adamı görmek istemiyorum.
325
00:19:58,488 --> 00:20:00,199
Aynen.
326
00:20:01,491 --> 00:20:05,787
Burada da çiçekçide kruvasanı bitiriyorum.
327
00:20:06,371 --> 00:20:08,332
Yaşlı duruyorum
328
00:20:08,415 --> 00:20:13,086
ama önemli kısımlarım hâlâ genç.
329
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
Ne dediğini anlamıyorum
ama sana kesinlikle katılıyorum.
330
00:20:54,878 --> 00:20:59,883
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek