1 00:00:10,885 --> 00:00:15,056 Dedemler Paris'ten bu hafta dönüyor. Ortalık kirli olsun istemiyorum. 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,643 Tabii. Sen beni dert et, şurayı değil. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,981 Deliğin farkındayım. Uykumda bile görüyorum. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 Lanet deliği görüyorum! 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,948 Büyükbaba, bir haftayı geçti. 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,284 Bir usta çağırsak olmaz mıydı? 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 Bak, büyük amcan Spogiera 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,706 Empire State binasının inşaatını izlemiş. 9 00:00:40,665 --> 00:00:42,000 Biraz saygın olsun. 10 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 Bitmek üzere işte. Birkaç abidik gubidik bir şey kaldı. 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,968 Kafan bomboş bir teneke gibi. 12 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 İtalyanca kapak. 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Siz içinizi rahat tutun. 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 Cumaya kadar son rötuşları hallederiz. 15 00:00:59,184 --> 00:01:02,020 Dün salı döneceklerini söylemiştin. 16 00:01:02,103 --> 00:01:06,024 Umarım tarihi not etmişsindir. Hayatlarımız tehlikede Bob. 17 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Not etmeme gerek yok. 18 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Saçımı kestireceğim gün geliyorlar işte. 19 00:01:11,696 --> 00:01:14,282 - Ne zaman yani? - Hatırlamıyorum. 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Büyükbaba, yani gelecekleri gün… 21 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 Bugün! 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,875 Mutfağım! 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,587 Birileri ölecek. 24 00:01:29,464 --> 00:01:31,382 Sokakta takılıyoruz biz de 25 00:01:31,466 --> 00:01:33,343 Geçen hafta yaptığımız şey işte 26 00:01:33,426 --> 00:01:37,680 Yapacak şey yok Seninle konuşmaktan başka 27 00:01:37,764 --> 00:01:40,767 Hepimiz iyiyiz, hepimiz iyiyiz 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,269 Merhaba Wisconsin! 29 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 {\an8}Buraya kadarmış. 30 00:01:44,813 --> 00:01:47,607 {\an8}Bodrumu mühürleyip beni Şikago'ya yollayacaklar. 31 00:01:47,690 --> 00:01:49,818 {\an8}Oraya döneceğime ölürüm. 32 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 {\an8}Merak etme. Birlikte kaçacağız. 33 00:01:52,403 --> 00:01:55,824 {\an8}Ben Thelma'yım, sen Louise'sin. Saçlarımız da uygun. 34 00:01:56,950 --> 00:02:00,829 {\an8}- Dünyaya karşı savaşacağız bebeğim. - Bence dünya kazanır. 35 00:02:01,496 --> 00:02:06,209 {\an8}Bu olay ailemin kulağına gitmesin. Göbek pirsingimi öğrenince delirdiler. 36 00:02:06,793 --> 00:02:08,253 {\an8}Ailen çok katı. 37 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 {\an8}Görebilir miyim? 38 00:02:11,005 --> 00:02:15,260 {\an8}Göbeğindeki delik için değil, mutfağımdaki delik için endişeleniyorum! 39 00:02:15,343 --> 00:02:18,138 {\an8}Endişelenmedim ki. Sadece görmek istedim. 40 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 {\an8}Sorun yok millet. 41 00:02:20,849 --> 00:02:25,812 {\an8}Biz bu sorumsuz ebeveyne emanet edilen masum çocuklarız, o kadar. 42 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Hayır. Tüm suçu bana atamazsınız. 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 {\an8}Hepinizi ateşe atarım. 44 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 {\an8}- Beni de mi? - Bir senin ismini biliyorum. 45 00:02:38,575 --> 00:02:41,578 {\an8}Selam. Bağırmaya başlamadan önce sorayım. 46 00:02:42,078 --> 00:02:43,872 {\an8}Paris nasıldı? 47 00:02:43,955 --> 00:02:45,790 {\an8}Gayet iyiydi. 48 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 {\an8}Hava güzeldi. 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,503 {\an8}Yemekler idare ederdi. 50 00:02:52,046 --> 00:02:54,215 {\an8}Bir de evimde 51 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}bir delik var! 52 00:02:57,969 --> 00:03:00,346 {\an8}Tüm fincanlarım kırılmış! 53 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 {\an8}Çay fincanlarım, kahve fincanlarım, sos fincanım. 54 00:03:04,642 --> 00:03:08,479 {\an8}Sos tabağı dendiğini biliyorum. Sinirliyim işte! 55 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 {\an8}- Biz… - Konuşmak yok! 56 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 {\an8}Son noktayı koyuyorum! 57 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 {\an8}Gezimin fotoğraflarını hiçbiriniz göremeyeceksiniz. 58 00:03:18,740 --> 00:03:22,285 {\an8}Sigara içen çocuklarınkini bile. 59 00:03:23,411 --> 00:03:26,080 {\an8}Çok zalimce ama hak ettik. 60 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 {\an8}Bence hepimiz dersimizi aldık. 61 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 {\an8}O kadar kolay kurtulamazsınız. 62 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}Bana bir isim, bir de kıç lazım. 63 00:03:41,888 --> 00:03:45,892 {\an8}İsmim Nate, bu da benim kıçım. 64 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}Hepsi benim suçumdu. 65 00:03:49,229 --> 00:03:54,359 {\an8}Hızlı giderken hayalî davul çalıyordum. Arabamla evinize girdim. 66 00:03:55,360 --> 00:03:57,028 {\an8}Diğerleri gidebilir. 67 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}Bunun bedelini sefalet çekerek ödeyeceksin. 68 00:04:04,786 --> 00:04:11,334 {\an8}Öldürdüğün porselen figürlerin isimlerini sana tek tek söyleyeceğim. 69 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 {\an8}Annette'le başlayalım. 70 00:04:13,670 --> 00:04:18,174 {\an8}Peçetelerimi tutan kuğuydu. 71 00:04:20,802 --> 00:04:24,722 {\an8}Dostum, ne yapıyorsun? Kıçın sana lazım. 72 00:04:25,265 --> 00:04:26,975 {\an8}Böylesi çok iyi oldu. 73 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}Nikki beni kahraman görüp bana tekrar âşık olacak. 74 00:04:31,271 --> 00:04:34,482 - Bu iş olur. - Aynen. 75 00:04:35,441 --> 00:04:37,819 Bunu sadece sen bilebilirsin. 76 00:04:38,611 --> 00:04:40,488 Kasaya koymanı istiyorum. 77 00:04:45,743 --> 00:04:47,829 Anahtar her ihtimale karşı kalsın. 78 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 Soğukmuş. 79 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 Çırpıcım dümdüz olmuş! 80 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Bol şans dostum. 81 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 Çırpıcısı dümdüz olmuş! 82 00:05:05,388 --> 00:05:08,516 Bu da demek oluyor ki 83 00:05:08,599 --> 00:05:12,395 onu Bed, Bath and Beyond'a götürmem lazım! 84 00:05:15,064 --> 00:05:18,109 Orası benim cehennemim. 85 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 Seninkine hoş geldin. 86 00:05:21,654 --> 00:05:25,616 - Takım elbise alışverişine mi gideceğiz? - Hayır. 87 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 Ama acıya hazırlıklı ol. 88 00:05:29,746 --> 00:05:34,334 Tere, gözyaşlarına ve aşağılanmaya! 89 00:05:35,335 --> 00:05:37,587 Takım elbise alışverişi işte. 90 00:05:43,009 --> 00:05:45,803 Nate tam bir kahraman. Ya büyükbabam Bob? 91 00:05:46,429 --> 00:05:47,722 Hayal kırıklığı. 92 00:05:48,639 --> 00:05:50,850 - Nate bunu neden yaptı? - Bilmiyorum. 93 00:05:51,934 --> 00:05:52,935 Kimse bilmiyor. 94 00:05:54,645 --> 00:05:55,772 Kötü hissediyorum. 95 00:05:55,855 --> 00:05:58,524 Doğuştan vicdansız olmam bu yüzden güzel işte. 96 00:05:59,817 --> 00:06:01,611 Seri katil gibi konuştun. 97 00:06:02,737 --> 00:06:04,364 İşlerini yapıyorlar. 98 00:06:05,073 --> 00:06:08,242 Bunun karşılığında ona seveceği bir şey alalım. 99 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 Ne sever ki? 100 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 Profesyonel güreş. 101 00:06:14,332 --> 00:06:17,126 Her doğum gününde Rowdy Roddy Piper uğrarsa diye 102 00:06:17,210 --> 00:06:19,253 pastadan bir dilim ayırıyoruz. 103 00:06:19,337 --> 00:06:21,214 Sonu hep hüsran oluyor. 104 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Yatmadan önce 105 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 çıplakken bu kemeri takıp poz veriyor. 106 00:06:27,512 --> 00:06:30,640 - Bunu nereden biliyorsun? - Pijama partilerinden. 107 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 Her hafta yapıyorlar. Adı da Pijamalı Ekip. 108 00:06:34,394 --> 00:06:37,063 O ismi söyleme. Güçleri uyanıyor. 109 00:06:37,563 --> 00:06:39,315 Ne duyuyorum? 110 00:06:39,399 --> 00:06:41,651 Kıskançsın, kıskançsın! 111 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 PARTİ MANYAĞI 112 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 Parti Manyağı kim? 113 00:06:44,737 --> 00:06:47,907 Güreşin süperstarı. Gerçekten saçmalamaya başladın. 114 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 Sever misin? 115 00:06:50,576 --> 00:06:54,872 Terli, kaslı adamlar kostümler giyip birbirlerine sövüyorlar. 116 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 En sevdiğim şeyler. 117 00:06:58,376 --> 00:07:01,587 Sorun çözüldü. Ona bu çıplak adamlardan alırız. 118 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 Yeter artık. 119 00:07:03,089 --> 00:07:06,467 Her banyo yapacağında yanına 20 tanesini alıyor. 120 00:07:07,093 --> 00:07:09,887 - Benim fikrimin nesi kötü? - Söylemedin ki. 121 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 Milwaukee'de bir güreş kongresi var. 122 00:07:14,517 --> 00:07:18,646 Parti Manyağı da orada olacak. Bunları cidden söylemedim mi? 123 00:07:19,230 --> 00:07:20,815 Gidip şunu imzalatalım. 124 00:07:20,898 --> 00:07:24,444 Ne lazım, biliyor musun? Gitmeyen birileri. 125 00:07:25,778 --> 00:07:28,906 Evet. Ben o figürlerle küvete girdim. 126 00:07:28,990 --> 00:07:30,575 Bence cezamı çektim. 127 00:07:31,075 --> 00:07:32,743 İyi. Biz gideriz. 128 00:07:33,286 --> 00:07:35,913 - Çıkmadan önce çişini yap. - Gelmedi ki. 129 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 Bunu daha önce de söyledin. Git otur, bakalım ne olacak. 130 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 Pekâlâ Bay Forman. Evin önünü temizledim. 131 00:07:50,386 --> 00:07:53,222 Hiç çürük yok. Altı ay sonra görüşürüz. 132 00:07:54,223 --> 00:07:57,059 Hala espri anlayışının olmasına sevindim. 133 00:07:57,143 --> 00:08:00,480 Kahkahalar kesildiğinde burada işim bitmiş demektir. 134 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 Şimdi bahçeye git, eşek arısı yuvasını hallet. 135 00:08:04,525 --> 00:08:08,196 Çok tehlikeli. Özel kıyafetler giymem lazım. 136 00:08:08,279 --> 00:08:10,031 Özel kıyafet mi? 137 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 Acaba Men's Wearhouse açık mıdır? 138 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 Tamam! Gidiyorum. 139 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 Her şeyi benden istiyorsun, tembel şerefsizin tekisin. 140 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 Maria'yı bu pis ağzınla öptün! 141 00:08:20,708 --> 00:08:24,504 Canım Maria'm. Onu tekrar öpebilmeyi çok isterdim. 142 00:08:24,587 --> 00:08:27,048 - Onu ben de özlüyorum. - Maria. 143 00:08:29,300 --> 00:08:33,346 Red, erken paydos ediyoruz çünkü çok üzgünüz. 144 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - Yarın görüşürüz. - Hayır! 145 00:08:36,682 --> 00:08:39,727 Yarın bizim özel günümüz. 146 00:08:41,479 --> 00:08:45,274 Six Flags'e götüreceğime söz verdim. Haftaya görüşürüz. 147 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 Zahmet etmeyin. Kovuldunuz. 148 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 Neden? Bir şey yapmadık ki. 149 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 Bir şey yapmadık. 150 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 Sorun yok. Uyuyorlar. 151 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 Kaçın! 152 00:09:02,124 --> 00:09:06,254 Gerçekten de Nate'in figürleriyle küvete girmiş miydin? 153 00:09:06,337 --> 00:09:09,215 Onu küvete girmeye öyle ikna etmiştim. 154 00:09:10,049 --> 00:09:13,469 - Selam kızlar. - Bayan Forman, daha iyi gibisiniz. 155 00:09:13,553 --> 00:09:17,098 Blender'ıma bir şey olmamış, ben de biraz margarita yaptım. 156 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Biraz düşündüm de 157 00:09:20,935 --> 00:09:25,648 tatil fotoğraflarımı göstermezsem asıl kendimi cezalandırmış olurum. 158 00:09:28,025 --> 00:09:30,069 Yukarıda üç poşet daha var. 159 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 Yeni basılmış fotoğraflar. 160 00:09:35,491 --> 00:09:36,742 Kim koklamak ister? 161 00:09:38,869 --> 00:09:41,581 Tamam, sırayla gidelim. 162 00:09:42,081 --> 00:09:44,959 Olamaz. Yumurta turşularım. 163 00:09:45,042 --> 00:09:47,795 Onları hemen şimdi sudan çıkarmam lazım. 164 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 Aynen. Yoksa tuzlu olur, her Paskalya'da bunu konuşurlar. 165 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 Cidden mi? Turşu mu? 166 00:09:55,928 --> 00:09:57,179 Turşu severim. 167 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Pekâlâ. Burada Atlanta'daki aktarmadayız. 168 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 Fotoğraf diye belli olmuyor. Yürüyen kaldırım var. 169 00:10:06,480 --> 00:10:09,317 Bu da fotoğrafımızı çeken kadın. 170 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Adı Diane. Tulsa'dan bir ev hanımı. 171 00:10:14,155 --> 00:10:19,410 Cüzdanında çocuklarının fotoğrafı vardı, bu da işte onun fotoğrafı. 172 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 Selam millet! Partiye hazır mısınız? 173 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 - Evet! - Evet! 174 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 Keşke Nate de olsaydı. 175 00:10:30,838 --> 00:10:33,758 Parti Manyağı'yla aynı havayı soluyoruz. 176 00:10:33,841 --> 00:10:36,385 Geğirirse kokuyu içimize çekebiliriz. 177 00:10:37,887 --> 00:10:40,389 Nate suçu neden üstlendi, anlamıyorum. 178 00:10:40,473 --> 00:10:43,225 Kim bilir? Hayat gizemlerle dolu. 179 00:10:43,309 --> 00:10:47,980 Milyarlarca yıllık maddeden oluşuyoruz ama bira alamıyoruz mesela. 180 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - Asıl bunu konuşmalıyız. - Ne? Çok tuhaf davranıyorsun. 181 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 Nate nedenini söyledi, değil mi? 182 00:10:55,780 --> 00:11:00,534 Söyledi, tamam mı? Ama kasaya attım, kasıklarımı kilitledim. 183 00:11:01,160 --> 00:11:05,039 - Açmam zor olmaz. - Lanet olsun. Bunu düşünmedik. 184 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 Merhaba. 185 00:11:11,796 --> 00:11:14,840 Goldust'a bayağı benzemişsin. 186 00:11:15,383 --> 00:11:20,221 - Kız arkadaşın mı yardım etti? - Hayır, kız arkadaşım yok. 187 00:11:20,888 --> 00:11:24,725 - Karın mı yardım etti? - Yanlış yöne gidiyorsun. 188 00:11:25,559 --> 00:11:28,020 - Senin… - Artık bu oyunu oynamayalım. 189 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 - Patlamış mısır bölüşelim mi? - Ben yedim. 190 00:11:31,941 --> 00:11:34,026 - Neden öyle dedim ki? - Benimle gel. 191 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 Nedenini söyleyemem. 192 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - Nate benden daha mı önemli? - Hayır. 193 00:11:39,865 --> 00:11:43,661 - Ben daha mı önemliyim? - Bebeklerim arasında seçim yaptırma. 194 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 Partiye hoş geldiniz! 195 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 Bekle. Bir şey konuşuyoruz. 196 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Leia, biraz saygılı ol. 197 00:11:50,960 --> 00:11:52,336 Adamın kaplanı var. 198 00:11:52,420 --> 00:11:55,548 Kaçtı. Orlando'da köpek gezdirmeyin. 199 00:11:56,549 --> 00:12:00,553 Bir şey sorabilir miyim? Sevgili mi daha önemli, en iyi arkadaş mı? 200 00:12:01,137 --> 00:12:02,805 Seni sevgilim mi yolladı? 201 00:12:03,389 --> 00:12:06,183 Becca'ya söyle, burada olacağımı söylemiştim. 202 00:12:07,143 --> 00:12:08,436 Ama daha kibar ol. 203 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Buraya bunu imzalatmaya geldik. 204 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 Nihayet amacımızı bilen biri çıktı. 205 00:12:14,150 --> 00:12:15,484 İmzalamayacaksın. 206 00:12:15,568 --> 00:12:19,321 Önce sen kasıklarını açıp bana Nate'in sırrını göster. 207 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 Fazla tuhafsınız. Sıradaki! 208 00:12:29,582 --> 00:12:35,087 Bob ve Geppetto geri dönüp nihayet doğru düzgün çalıştı mı? 209 00:12:35,171 --> 00:12:39,341 Spogiera amca geri geldi ama tespih sallayıp yere tükürüyordu. 210 00:12:42,094 --> 00:12:45,890 Hepsini ben yaptım. Bizim evin tamircisi sayılırım da. 211 00:12:45,973 --> 00:12:50,519 Pekâlâ. Çok iyi iş çıkarmışsın. 212 00:12:50,603 --> 00:12:54,982 Damarlarında eşek arısı zehri akan bir çocuğa göre yani. 213 00:12:55,733 --> 00:12:59,653 Canım acımıyor ama her şeyi siyah beyaz görüyorum. 214 00:13:00,863 --> 00:13:03,449 Sizin çocukluğunuz da böyle geçmiş olmalı. 215 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 Arabanı da mı tamir ettin? 216 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 Evin içinden geçen bir arabaya göre gayet iyi görünüyor. 217 00:13:16,003 --> 00:13:21,634 O dangalak arkadaşlarını korumak için suçu üstlendin demek. 218 00:13:22,635 --> 00:13:23,803 Evet. 219 00:13:24,720 --> 00:13:26,263 Ama buna değdi. 220 00:13:27,640 --> 00:13:29,975 Nikki bundan etkilenmiştir. 221 00:13:30,059 --> 00:13:33,938 Ondan ayrılarak büyük hata ettim ve onu geri istiyorum. 222 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 Bir kız için yapmış. 223 00:13:37,775 --> 00:13:40,486 Tabii birçok erkek çok daha kötüsünü yaptı. 224 00:13:41,153 --> 00:13:43,364 Neden Paris'e uçtum sanıyorsun? 225 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Paris'i görmek için olmadığı kesin. 226 00:13:48,285 --> 00:13:50,830 Selam Nik. Muhabbet etmek isterdim 227 00:13:50,913 --> 00:13:53,791 ama bu ağır işleri yapmakla meşgulüm. 228 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 Tamam. Şu an konuşamam. Bana kaçma fırsatı doğdu. 229 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 Bayan Forman bir fotoğraf gösterdi, büyükannesine benziyormuş. 230 00:14:05,135 --> 00:14:07,847 Kanıtlamak için onun fotoğrafını aramaya gitti. 231 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Ben gidiyorum. 232 00:14:14,395 --> 00:14:15,855 İşte buradasın. 233 00:14:17,314 --> 00:14:20,276 Aynı bıyık. Çok acayip. 234 00:14:26,824 --> 00:14:29,827 Parti Manyağı, bunu arkadaşım için imzalar mısın? 235 00:14:29,910 --> 00:14:34,248 Parti bitti, Wichita'ya gideceğim. Cracker Barrel açılışı var da. 236 00:14:34,331 --> 00:14:38,460 Davetli olarak değil, yenisini hiç görmediğim için gidiyorum. 237 00:14:39,795 --> 00:14:41,589 Su döküp yola koyulayım. 238 00:14:44,133 --> 00:14:48,304 Rezalet. Arkadaşlık görevimi yapıyorum, sense beni sıkıştırıyorsun. 239 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 Neden? Dürüst olmamızı istediğim için mi? 240 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Madem öyle, Gwen'in bir sırrını söyle. 241 00:14:54,560 --> 00:14:55,686 Tamam. 242 00:14:56,478 --> 00:14:58,355 Doğduğunda kuyruğu varmış. 243 00:14:58,439 --> 00:15:02,818 Yürümeyi öğrenmeden önce mutfakta kuyruğuyla kendini itermiş. 244 00:15:03,569 --> 00:15:06,906 Bunun doğru olmasını çok isterdim ama doğru değil. 245 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Doğru söyle. 246 00:15:11,535 --> 00:15:13,954 Bu işten haklı çıkamaz mıyım? 247 00:15:15,205 --> 00:15:17,750 Ben de öyle düşünmüştüm, bu konuda haklıyım. 248 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 Hepsi benim suçum, Nate'e verebileceğimiz bir şey kalmadı. 249 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 Neredeydin? 250 00:15:27,760 --> 00:15:32,222 Buna inanmayacaksın ama o altın makyajlı çocukla öpüştüm. 251 00:15:32,806 --> 00:15:33,974 Tabii ya. 252 00:15:34,975 --> 00:15:38,520 - İmzayı aldınız mı? - Hayır. Eve elimiz boş gidiyoruz. 253 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 Boş sayılmaz. 254 00:15:39,939 --> 00:15:43,359 Ben harika bir şey yaşadım. Umurumda olan tek şey bu. 255 00:15:43,859 --> 00:15:45,152 Hadi gidelim. 256 00:15:46,737 --> 00:15:47,613 Leia nerede? 257 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - Merhaba. - Ne oluyor be? 258 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - Buraya girmemeliydin. - İnan, ben de istemezdim. 259 00:15:55,371 --> 00:15:58,040 Ama şu an sana çok ihtiyacım var. 260 00:15:58,123 --> 00:16:00,292 O mektupları sen mi yolluyorsun? 261 00:16:00,376 --> 00:16:04,296 Annenin küllerini ben ne yapayım? Ayrıca evlenmeyeceğiz. 262 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Hayır. Sadece bunu imzala. 263 00:16:06,924 --> 00:16:10,010 Hayır. Başkalarına çok kötü örnek olur. 264 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Bak, bunu imzalamazsan Becca'yı bulurum, 265 00:16:13,347 --> 00:16:17,768 Cracker Barrel'dan bir garsonla Best Western'a girdiğini söylerim. 266 00:16:18,686 --> 00:16:20,187 Buna inanır. 267 00:16:21,063 --> 00:16:22,523 Seni mahvederim. 268 00:16:29,530 --> 00:16:30,698 Düzgün yazmamışsın. 269 00:16:30,781 --> 00:16:33,993 Bak küçük hanım, içeride Elektrik Donny var. 270 00:16:34,076 --> 00:16:35,202 Bence artık git. 271 00:16:38,831 --> 00:16:40,499 İşte buradasın. 272 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 Nerede kalmıştık? Şaka yaptım. Paris! 273 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 Selam. Beni nasıl buldunuz? 274 00:16:48,674 --> 00:16:50,050 Şans işte. 275 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 Helal. 276 00:16:53,595 --> 00:16:58,017 Keşke kalabilsem ama gitmem gerek. Kör köpeklere İncil okuyacağım. 277 00:16:59,059 --> 00:17:01,645 Git de o küçük tüy yumaklarını kutsa. 278 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 - Kör köpekler mi? - Köpeklere okumayı severim. 279 00:17:07,359 --> 00:17:10,237 Pekâlâ, hiç baget ekmek gördün mü? 280 00:17:10,779 --> 00:17:13,615 Bir paket baget ekmeğe ne dersin? 281 00:17:14,533 --> 00:17:15,617 Müthiş! 282 00:17:15,701 --> 00:17:18,245 İşte bu çok iyi. Bu bir bide. 283 00:17:19,288 --> 00:17:24,501 Red'i bir şekilde ikna ettim de denedi, sinirden resmen köpürdü. 284 00:17:30,591 --> 00:17:34,386 Yeni uzaylı komandolar ayak masajlarımdan çok etkileniyor, 285 00:17:34,470 --> 00:17:36,680 beni ve sevdiklerimi bağışlıyor. 286 00:17:36,764 --> 00:17:39,099 Sonra ona dönüp diyorum ki 287 00:17:39,641 --> 00:17:43,145 "Sevdiklerim mi? Buna sen de dâhilsin tatlım." 288 00:17:44,688 --> 00:17:48,609 Uzaylı istilası olsaydı Nikki'yi işte böyle geri kazanırdım. 289 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 Başkan bu dediklerini duysaydı 290 00:17:51,695 --> 00:17:54,865 sudaki kurşun sorununa bir el atardı. 291 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 Onu çok özlüyorum. 292 00:18:01,580 --> 00:18:04,083 Sanki onunla birlikteyken… 293 00:18:04,166 --> 00:18:08,128 Gurur duyacağım bir şey vardı, şimdi hiçbir şeyim yok gibi. 294 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 Ben de öyle hissetmiştim. 295 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 Şimdi kadının adını bile hatırlayamıyorum. 296 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 Mary Beth Watson. 297 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Hatunlar işte. Çok fenalar. 298 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 Nikki'ye onu hâlâ sevdiğimi söyleyeceğim. 299 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 Üstelik bu kez yürüyecek, ben de ikinci tercihimle evlenmeyeceğim. 300 00:18:30,734 --> 00:18:33,195 Hayır. 301 00:18:33,278 --> 00:18:35,823 Hayır, öyle demedim. 302 00:18:36,698 --> 00:18:40,786 Bak, iyi bir çocuksun. Elinden iş geliyor. 303 00:18:40,869 --> 00:18:43,539 Kendini bu kadar hor görme. 304 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 Kötü bir alışkanlık işte. 305 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 Dinle, onu geri istiyorsan 306 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 küçük bir köpek gibi kucağına atlamaya çalışma. 307 00:18:53,215 --> 00:18:56,552 Öz güvenli ol. Biraz zaman ver. 308 00:18:56,635 --> 00:19:01,348 O da bunu görünce belki işler yoluna girer. 309 00:19:03,809 --> 00:19:06,228 - Sarılmak istiyorum. - Hayır, yapma. 310 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 - Hadi. - Hayır. 311 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 Mary Beth olduğumu hayal edin, kendinizi bırakın. 312 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 - Doğru evde miyiz? - Ben öyleyim. 313 00:19:19,366 --> 00:19:21,869 - Bu kadar yeter. - Tamam. 314 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - Nate, sana bir şey getirdik. - Parti Manyağı senin için imzaladı. 315 00:19:25,956 --> 00:19:29,084 Buna onun elleri mi değdi? 316 00:19:29,751 --> 00:19:30,961 Yani… 317 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 Evet. 318 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 Burada da Eyfel Kulesi'nin yanında kruvasan yiyorum. 319 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 O, Eyfel Kulesi'nden mi başladı? 320 00:19:43,348 --> 00:19:47,352 Ben uçaktaki fotoğraflardan kare kare Forrest Gump'ı izledim. 321 00:19:47,436 --> 00:19:49,521 Büyüleyicisin. 322 00:19:49,605 --> 00:19:52,024 Tıpkı Maria'm gibi. 323 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 Burada da Red, Zafer Takı'nın önünde. 324 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 Hayır! Adamı görmek istemiyorum. 325 00:19:58,488 --> 00:20:00,199 Aynen. 326 00:20:01,491 --> 00:20:05,787 Burada da çiçekçide kruvasanı bitiriyorum. 327 00:20:06,371 --> 00:20:08,332 Yaşlı duruyorum 328 00:20:08,415 --> 00:20:13,086 ama önemli kısımlarım hâlâ genç. 329 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 Ne dediğini anlamıyorum ama sana kesinlikle katılıyorum. 330 00:20:54,878 --> 00:20:59,883 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek