1 00:00:10,885 --> 00:00:13,471 Дідусь із бабусею повертаються цього тижня. 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,518 - Не хочу, аби тут був безлад. - Так. Влетить же за мене, а не за оце. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,981 Я бачу ту дірку. Бачу зараз, бачу уві сні. 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 Срана дірка досі тут! 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,906 Дідусю, вже понад тиждень пройшов. 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,284 Точно не варто найняти професіоналів? 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 Твій двоюрідний дядько Споджієра бачив, 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,289 як будували Емпайр-Стейт-Білдінг. 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 Попрошу трохи поваги. 10 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 Ми майже закінчили. Ще трошки того й цього, і все. 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,176 У тебе не голова, а пусте відро. 12 00:00:52,052 --> 00:00:53,553 Італійська лайка. 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 Розслабтеся. 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 У нас часу аж до п'ятниці. 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 Учора ти казав, що вони будуть у вівторок. 16 00:01:02,228 --> 00:01:05,523 Скажи, що записав дату. Наші життя на кону. 17 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Мені не треба записувати. 18 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 Вони повертаються в день, коли я роблю стрижку. 19 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 І коли це? 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 Я не пам’ятаю. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 Дідусю, то вони повертаються… 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 Сьогодні! 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,458 Моя кухня! 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Хтось сьогодні помре. 25 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 {\an8}Наше місце туси те саме І щотижня щось трапляється з нами 26 00:01:33,426 --> 00:01:37,639 {\an8}Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 27 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}У нас усе кльово 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 {\an8}Привіт, Вісконсине! 29 00:01:42,435 --> 00:01:43,269 ШОУ 90-Х 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 Все скінчено. 31 00:01:44,813 --> 00:01:47,065 {\an8}Підвал заколотять, а я поїду в Чикаго. 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,818 {\an8}Я помру й не повернуся. 33 00:01:49,901 --> 00:01:52,320 {\an8}Не хвилюйся. Ми втечемо разом. 34 00:01:52,403 --> 00:01:55,406 {\an8}Я буду Тельмою. А ти - Луїзою. У нас такі ж зачіски. 35 00:01:56,950 --> 00:02:00,161 {\an8}- Ми будемо разом проти світу. - І світ виграє. 36 00:02:01,496 --> 00:02:03,248 {\an8}Тільки б мої не дізналися. 37 00:02:03,331 --> 00:02:05,625 {\an8}Вони мені за пірсинг таке влаштували. 38 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 {\an8}Твої батьки жорсткі. 39 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 {\an8}Покажеш? 40 00:02:11,005 --> 00:02:12,966 {\an8}Мене не турбує її пірсинг. 41 00:02:13,049 --> 00:02:14,801 {\an8}У мене дірка на кухні! 42 00:02:15,343 --> 00:02:17,762 {\an8}Мене теж не турбує. Просто хочу побачити. 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 {\an8}Народ. Усе добре. 44 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 {\an8}Ми лише невинні дітлахи, 45 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 {\an8}яких залишили під наглядом ненадійного опікуна. 46 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}Ні. Я так просто не здамся. 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 {\an8}Я першим скину вас за борт. 48 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 {\an8}- Навіть мене? - Я лише тебе й знаю. 49 00:02:38,575 --> 00:02:43,454 {\an8}Привіт. Перед сваркою хотіла запитати, як там Париж? 50 00:02:43,955 --> 00:02:45,165 {\an8}Чудово. 51 00:02:45,874 --> 00:02:47,125 {\an8}Погода була гарна. 52 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 {\an8}Їжа була така собі. 53 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 {\an8}А в моєму будинку 54 00:02:54,883 --> 00:02:56,009 {\an8}дірка! 55 00:02:57,969 --> 00:03:04,017 {\an8}Побиті всі мої чашки! Мої чайні чашки, чашки для кави, чашка для соусів. 56 00:03:04,642 --> 00:03:07,979 {\an8}Знаю, що це посудина! Я засмучена! 57 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 {\an8}- Ми не хотіли… - Мовчати! 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 {\an8}Я дістаю батога! 59 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 {\an8}Ніхто з вас ніколи не побачить фотографії з моєї поїздки. 60 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 {\an8}Навіть ті, де діти курили. 61 00:03:23,411 --> 00:03:25,788 {\an8}Це жорстоко, але справедливо. 62 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 {\an8}Гадаю, усі погодяться, що урок ми засвоїли. 63 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 {\an8}Це вам так легко не обійдеться. 64 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}Мені потрібне ім'я і дупа цапа відбувайла! 65 00:03:41,888 --> 00:03:45,225 {\an8}Мене звати Нейт, і це моя дупа. 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}Це все моя провина. 67 00:03:49,229 --> 00:03:54,359 {\an8}Я перевищував швидкість, махав руками й утаранився у ваш будинок. 68 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 {\an8}Решта може йти. 69 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}Ти відплатиш мені своїми стражданнями. 70 00:04:04,786 --> 00:04:10,833 {\an8}Я перерахую імена кожної порцелянової фігурки, яку ти вбив. 71 00:04:11,376 --> 00:04:13,169 {\an8}Почнемо з Аннет. 72 00:04:13,711 --> 00:04:17,924 {\an8}Вона була лебедем, що тримала мої серветки. 73 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}Друже, що ти робиш? Тобі твоя дупа ще потрібна. 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}Це на краще. 75 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}Ніккі подумає, що я герой, і знову закохається в мене. 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 Це спрацює. 77 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 Знаю. 78 00:04:35,441 --> 00:04:37,360 Я можу сказати про це лише тобі. 79 00:04:38,611 --> 00:04:40,280 Нехай це лишиться таємницею. 80 00:04:45,743 --> 00:04:47,412 Нехай ключі будуть у тебе. 81 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 Холодні. 82 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 Мій вінчик сплюснувся! 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 Щасти тобі, брате. 84 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 Її віничок сплюснувся! 85 00:05:05,388 --> 00:05:11,978 А це означає, що я маю вести її в магазин кухонного приладдя! 86 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 А це моє особисте пекло. 87 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 Тож ласкаво прошу у твоє власне. 88 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 Ви поведете мене обирати костюм? 89 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 Ні. 90 00:05:26,492 --> 00:05:29,203 Але приготуйся відчути біль, 91 00:05:29,746 --> 00:05:34,334 піт, сльози й приниження! 92 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Схоже на підбір костюмів. 93 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 Нейт - справжній герой. 94 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 А дідусь Боб - 95 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 розчарування. 96 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 - Чому Нейт це зробив? - Не знаю. 97 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Ніхто не знає. 98 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 Мені так шкода. 99 00:05:55,855 --> 00:05:58,107 Тому я радий, що в мене немає совісті. 100 00:05:59,734 --> 00:06:01,194 Ти наче серійний убивця. 101 00:06:02,737 --> 00:06:03,738 Вони люди діла. 102 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 Потрібно якось йому віддячити. 103 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Чимось приємним для нього. Що він любить? 104 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 Професійний реслінг. 105 00:06:14,332 --> 00:06:18,878 На день народження прибережемо шматок торта, якщо раптом завітає Родді Пайпер. 106 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 Він розплачеться. 107 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 Перед сном 108 00:06:24,258 --> 00:06:26,761 Нейт голим позує із цим поясом. 109 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 - Звідки ти це знаєш? - З ночівлі. 110 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 У них одна на тиждень. Нічний з'їзд. 111 00:06:34,394 --> 00:06:36,813 Не промовляй цю назву. Вона дає їм силу. 112 00:06:37,563 --> 00:06:40,441 Що я чую? Заздрість. 113 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Заздрість. 114 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 ТУСОВНИК 115 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 Що за Тусовищик? 116 00:06:44,737 --> 00:06:47,573 Це ж реслер. Як ти могла не знати? 117 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 Любиш реслінг? 118 00:06:50,576 --> 00:06:53,287 Спітнілі м'язисті хлопці борються в костюмах 119 00:06:53,371 --> 00:06:54,872 і обзивають одне одного. 120 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 Це якраз те, що я люблю. 121 00:06:58,376 --> 00:06:59,585 Проблему вирішено. 122 00:06:59,669 --> 00:07:01,587 Дамо йому ще голого хлопця. 123 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 Тільки не це. 124 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 Щоразу як він приймає ванну, там штук 20 плаває. 125 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 А як вам моя ідея? 126 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 Ти її не казав. 127 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 У Мілвокі буде реслерське змагання. 128 00:07:14,517 --> 00:07:18,646 Тусовник буде там. Я справді ніколи цього не казав? 129 00:07:19,230 --> 00:07:21,941 - Їдьмо за автографом. - Знаєш, що ще потрібно? 130 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 Той, хто не піде. 131 00:07:25,778 --> 00:07:28,322 Так, я якось плавала із цими статуетками. 132 00:07:28,990 --> 00:07:30,408 Гадаю, я віддячила йому. 133 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 Добре. Тоді це на нас. 134 00:07:33,369 --> 00:07:34,704 Перед виходом попісяй. 135 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 Я не хочу. 136 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 Я вже це чув. Ти посидь й подивися, що із цього вийде. 137 00:07:47,008 --> 00:07:49,552 Гаразд, пане Формане. Я поприбирав на дворі. 138 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Дірок немає, тож зайдіть через пів року. 139 00:07:54,223 --> 00:07:56,559 Радий, що ти зберіг почуття гумору. 140 00:07:57,185 --> 00:08:00,480 Коли воно зникне, моя робота закінчиться. 141 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 Тепер позбудься гнізда шершнів на задньому дворі. 142 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 Це ж небезпечно. 143 00:08:06,402 --> 00:08:08,196 Для цього потрібен костюм. 144 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 Костюм? 145 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 Діловий піде? 146 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 Гаразд! Я біжу. 147 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 То це я маю все робити, лінивий засранцю? 148 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 Ці губи цілували тітку Марію? 149 00:08:20,708 --> 00:08:24,504 І я мрію поцілувати її знову. 150 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 Я теж сумую. 151 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 Марія. 152 00:08:29,300 --> 00:08:32,970 Реде, ми підемо пізніше, бо дуже засумували. 153 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - До завтра. - Ні! 154 00:08:36,682 --> 00:08:39,352 Завтра в нас особливий день. 155 00:08:41,479 --> 00:08:43,523 Обіцяв зводити його в парк розваг. 156 00:08:44,065 --> 00:08:45,274 До наступного тижня. 157 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 Не хвилюйся. Вас звільнено. 158 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 Від чого? Ми нічого не робили. 159 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 Не робили. 160 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 Добре. Вони сплять. 161 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 Рятуйтеся! 162 00:09:02,124 --> 00:09:05,795 Ти дійсно разом з Нейтом приймала ванну з фігурками? 163 00:09:06,337 --> 00:09:08,965 Так я взагалі змусила його прийняти ванну. 164 00:09:10,049 --> 00:09:11,259 Дівчата. 165 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 Схоже, вам уже краще. 166 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 Ну, блендер вижив, тож я зробила трохи коктейлів. 167 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 Я тут вирішила, 168 00:09:20,935 --> 00:09:25,231 що зроблю собі гірше, якщо не покажу вам фото з поїздки. 169 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 Ще три сумки нагорі. 170 00:09:33,364 --> 00:09:34,991 Тільки проявила. 171 00:09:35,491 --> 00:09:36,450 Хочеш нюхнути? 172 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 Зробімо все по черзі. 173 00:09:42,039 --> 00:09:44,917 О ні. Я забула про мариновані яйця. 174 00:09:45,001 --> 00:09:47,795 Їх уже потрібно вийняти з маринаду. 175 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 Так. Вони стають солоними, і люди згадуватимуть про це кожну Пасху. 176 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 Серйозно? Маринад? 177 00:09:55,928 --> 00:09:56,887 Я мариную. 178 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 Гаразд. Це ми на зупинці в Атланті. 179 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 Це фото, тож так і не скажеш. Тротуар рухається сам. 180 00:10:06,522 --> 00:10:08,899 Це пані, яка нас фотографувала. 181 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 Її звати Даєн. Вона домогосподарка з Талси. 182 00:10:14,155 --> 00:10:19,201 І це фото, на якому фото її дітейу її гаманці. 183 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 Привіт усім! Готові тусуватися? 184 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 Так! 185 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 Шкода, що Нейт не тут. 186 00:10:30,838 --> 00:10:33,424 Ми дихаємо одним повітрям із Тусовником. 187 00:10:33,924 --> 00:10:35,885 Якщо він відригне, вдихаймо. 188 00:10:37,887 --> 00:10:39,972 Я не розумію, чому Нейт так учинив. 189 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 Хто знає? Життя - загадка. 190 00:10:43,309 --> 00:10:47,563 Ми зроблені з частинок, яким мільярди років, але не можемо купити пива? 191 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - Оце серйозна тема. - Що? Ти так дивно поводишся. 192 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 Нейт розповів тобі причину, так? 193 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 Так, гаразд? Але інформація надійно захована. Мій пах під захистом. 194 00:11:01,243 --> 00:11:05,039 - Гадаю, я зможу туди потрапити. - Чорт. Ми про це не подумали. 195 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 Привіт. 196 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 Це неймовірно переконлива золота пудра. 197 00:11:15,466 --> 00:11:19,679 - Твоя дівчина допомагала? - Ні, у мене немає дівчини. 198 00:11:20,930 --> 00:11:24,475 - Дружина допомагала? - Не той напрямок, чуваче. 199 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 - Ти… - Можемо не грати в цю гру. 200 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 - Скинемося на попкорн? - Я вже їв. 201 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 - Чому я це сказав? - Ходімо зі мною. 202 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 Я не можу назвати причину. 203 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - То Нейт важливіший за мене? - Ні. 204 00:11:39,865 --> 00:11:41,450 То я важливіша за Нейта? 205 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 Не змушуй обирати між моїми най-най. 206 00:11:44,286 --> 00:11:46,205 Ласкаво прошу на вечірку! 207 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 Чекайте. У нас тут розмова. 208 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 Леє, викажи трохи поваги. 209 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 У нього є тигр. 210 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 Він гуляє. Не випускайте собак в Орландо. 211 00:11:56,549 --> 00:11:57,800 Можна я дещо спитаю? 212 00:11:57,883 --> 00:12:00,553 Хто важливіший: дівчина чи найкращий друг? 213 00:12:01,178 --> 00:12:02,722 Моя дівчина тебе прислала? 214 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 Скажи Беці, що я там, де й обіцяв бути. 215 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 Але скажи м'якше. 216 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 Ми прийшли отримати автограф. 217 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 От він розуміє, чому ми тут. 218 00:12:14,191 --> 00:12:18,738 Ніхто нічого не підпише, поки ти не розблокуєш промежину із таємницею Нейта. 219 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 Ви надто дивні. Наступний! 220 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 То Боб і Джеппетто повернулися й дійсно щось зробили? 221 00:12:35,171 --> 00:12:39,341 Повернувся дядько Споджієра, але він тряс розарієм і плював на землю. 222 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 Я все це зробив. Я майстер на всі руки. 223 00:12:45,973 --> 00:12:47,433 Що ж. 224 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 Гарна робота для хлопця, 225 00:12:50,644 --> 00:12:54,231 у якого по венах тече отрута шершня. 226 00:12:55,733 --> 00:12:59,069 Мені не болить, але бачу я лише в чорно-білому спектрі. 227 00:13:00,863 --> 00:13:02,948 Мабуть, у вас так було в дитинстві. 228 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 Ти й фургон свій полагодив? 229 00:13:08,496 --> 00:13:12,416 Бо він має надто гарний вигляд, як для машини, що в'їхала в стіну. 230 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 Тож ти взяв провину своїх пришелепкуватих друзів на себе. 231 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 Так. 232 00:13:24,720 --> 00:13:25,930 Але воно того варте. 233 00:13:27,681 --> 00:13:29,183 Ніккі думає, що я крутий. 234 00:13:30,059 --> 00:13:32,478 Я дарма порвав із нею, 235 00:13:32,561 --> 00:13:33,938 і хочу повернути її. 236 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 Жертва заради кохання. 237 00:13:37,775 --> 00:13:39,819 Багато хлопців ішли й не на таке. 238 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 Чому, думаєш, я в Париж полетів? 239 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 Точно не для того, щоб побачити Париж. 240 00:13:48,994 --> 00:13:53,415 Привіт, Нік. Я хотів би поговорити, але я надто зайнятий тяжкою працею. 241 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 Гаразд. Я теж не можу говорити. Це мій шанс утекти. 242 00:14:01,173 --> 00:14:05,052 Пані Форман показала мені фото жінки, яка була схожа на її бабусю. 243 00:14:05,135 --> 00:14:07,847 Тоді почала шукати фото бабусі, аби довести це. 244 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 Я тікаю. 245 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 Ось ти де. 246 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 Такі ж вуса. Здуріти. 247 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 Тусовнику, підпишете це для мого друга? 248 00:14:29,994 --> 00:14:33,956 Вечірка скінчилася. Я їду у Вічіту на відкриття «Кракер Баррел». 249 00:14:34,039 --> 00:14:35,457 Мене не запросили. 250 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 Просто ще ніколи не бачив нового. 251 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 Піду віділлю й у дорогу. 252 00:14:44,133 --> 00:14:45,342 Капець. 253 00:14:45,426 --> 00:14:48,304 Я хотів порадувати друга, а ти пристала. 254 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 Чому? Бо я хочу, щоб ми говорили правду? 255 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 Гаразд. Якщо ми такі чесні, розкажи таємниці Ґвен. 256 00:14:54,560 --> 00:14:55,436 Гаразд. 257 00:14:56,478 --> 00:14:58,022 Вона народилася з хвостом. 258 00:14:58,522 --> 00:15:02,818 І перш ніж навчилася ходити, пересувалася кухнею за допомогою нього. 259 00:15:03,527 --> 00:15:06,196 Добре. Було б круто, але це неправда. 260 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 Скажи справжню. 261 00:15:11,535 --> 00:15:13,954 У цій ситуації я можу вчинити правильно? 262 00:15:15,205 --> 00:15:17,249 Принаймні подумала я правильно. 263 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 Так, це моя провина. Тепер нам нічого дарувати Нейту. 264 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 Де ти був? 265 00:15:27,760 --> 00:15:29,219 Ви не повірите, 266 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 але я цілувався з тим хлопцем. 267 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 Авжеж. 268 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 Узяли автограф? 269 00:15:36,477 --> 00:15:38,520 Ні. Ми їдемо додому ні з чим. 270 00:15:38,604 --> 00:15:39,438 Не ні з чим. 271 00:15:39,980 --> 00:15:42,900 У мене була радісна подія. До іншого мені байдуже. 272 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 Ідемо звідси. 273 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 А де Лея? 274 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - Привіт. - Якого біса? 275 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - Тобі тут не можна бути. - Повірте, я й не хочу. 276 00:15:55,371 --> 00:15:59,917 - Але ви мені потрібні. - Це ти надсилаєш мені моторошні листи? 277 00:16:00,417 --> 00:16:02,586 Сама розбирайся з попелом мами. 278 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 І в нас не буде весілля. 279 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 Ні, просто підпишіть оце. 280 00:16:06,924 --> 00:16:09,635 Ні. Це створить незручний прецедент. 281 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 Слухайте. Якщо не підпишете, я скажу Ребеці, що бачила, 282 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 як ви йшли в мотель з офіціанткою з «Кракер Баррел». 283 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 Вона б повірила. 284 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 Я зруйную вашу кар'єру. 285 00:16:29,530 --> 00:16:30,698 Не перекреслили Т. 286 00:16:30,781 --> 00:16:33,450 Панянко, Доні Електрик отам. 287 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 Іди звідси. 288 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 Ось ти де. 289 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 На чому ми зупинилися? Це жарт. На Парижі! 290 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 Пані Форман. Як ви мене знайшли. 291 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 Пощастило. 292 00:16:51,719 --> 00:16:52,761 Моя повага! 293 00:16:53,595 --> 00:16:57,391 Я б хотіла лишитися, але мушу почитати Біблію сліпим собакам. 294 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 Іди рятуй ті пухнасті душі. 295 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 Сліпим собакам? 296 00:17:03,772 --> 00:17:05,065 Я читаю собакам. 297 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 Гаразд, ти бачила багет? 298 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 А як тобі пакет багетів? 299 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 Круто! 300 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 Оце прикольно. Оце біде. 301 00:17:19,329 --> 00:17:23,876 Я намовила Реда спробувати, а він так розізлився. 302 00:17:30,591 --> 00:17:34,261 Новий інопланетний володар любить мене, бо я добре чешу ноги, 303 00:17:34,344 --> 00:17:36,680 пропонує помилувати дорогих мені людей. 304 00:17:36,764 --> 00:17:38,849 Тоді я обертаюся до неї і кажу: 305 00:17:39,641 --> 00:17:42,895 «Дорогих? Гадаю, це стосується й тебе, дівчинко». 306 00:17:44,688 --> 00:17:48,400 Так би я повернув Ніккі, якби до нас уторглися інопланетяни. 307 00:17:49,151 --> 00:17:51,195 Якби президент почув твою розмову, 308 00:17:51,695 --> 00:17:54,448 він зробив би щось зі свинцем у воді. 309 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 Я дуже сумую за нею. 310 00:18:01,622 --> 00:18:03,540 Коли я був поруч із нею, 311 00:18:04,166 --> 00:18:08,128 мені було чим пишатися. Тепер здається, що в мене немає нічого. 312 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 Я колись так само почувався. 313 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 Тепер я й імені тієї дівчини не пам'ятаю. 314 00:18:15,969 --> 00:18:17,387 Мері Бет Вотсон. 315 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 Дівчата. Вони правлять світом. 316 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 За першої нагоди скажу Ніккі, що кохаю її. 317 00:18:26,438 --> 00:18:30,651 І якщо це спрацює, мені не доведеться одружуватися з іншою, як вам. 318 00:18:30,734 --> 00:18:35,405 Ні, я не це сказав. 319 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 Слухай, ти хороший малий. 320 00:18:39,159 --> 00:18:40,786 Ти вмієш працювати руками. 321 00:18:40,869 --> 00:18:43,539 Не принижуй себе так. 322 00:18:44,414 --> 00:18:46,166 Це моя погана звичка. 323 00:18:46,250 --> 00:18:48,877 Слухай, якщо ти справді хочеш її повернути, 324 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 не стрибай їй на коліна, як маленький песик. 325 00:18:53,215 --> 00:18:56,176 Будь упевненішим. Почекай трохи. 326 00:18:56,718 --> 00:19:00,722 Вона це побачить і, може, у вас щось вийде. 327 00:19:03,892 --> 00:19:05,811 - Хочу вас обійняти. - Не варто. 328 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 - Ходіть сюди. - Ні. 329 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 Уявіть, що я Мері Бет, і пориньте в мої обійми. 330 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 - Ми в тому будинку? - Нарешті так. 331 00:19:19,366 --> 00:19:21,451 - Гаразд, досить. - Добре. 332 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - Нейте, ми тобі дещо принесли. - Тусовник підписав це для тебе. 333 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 Він торкався цього власними руками? 334 00:19:29,751 --> 00:19:30,586 Ну… 335 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 Так. 336 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 Ось тут я їм круасан біля Ейфелевої Вежі. 337 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 Він починає з Ейфелевої Вежі? 338 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 Мені довелося дивитися «Фореста Гампа» на літаку покадрово. 339 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 Ти чудова, 340 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 як моя Марія. 341 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 Ось Ред навпроти Тріумфальної арки. 342 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 Ні! Я не хочу дивитися на нього. 343 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 Саме так. 344 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 Отут я доїдаю круасан біля стенда з квітами. 345 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 Я на вигляд старий, 346 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 але важливі частини ще молоді. 347 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 Я тебе не розумію, але погоджуюся. 348 00:20:58,966 --> 00:21:03,887 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як