1
00:00:10,885 --> 00:00:13,471
Дідусь із бабусею
повертаються цього тижня.
2
00:00:13,555 --> 00:00:18,518
- Не хочу, аби тут був безлад.
- Так. Влетить же за мене, а не за оце.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,981
Я бачу ту дірку. Бачу зараз, бачу уві сні.
4
00:00:23,064 --> 00:00:24,482
Срана дірка досі тут!
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,906
Дідусю, вже понад тиждень пройшов.
6
00:00:31,990 --> 00:00:34,284
Точно не варто найняти професіоналів?
7
00:00:34,367 --> 00:00:36,828
Твій двоюрідний дядько Споджієра бачив,
8
00:00:36,911 --> 00:00:39,289
як будували Емпайр-Стейт-Білдінг.
9
00:00:40,749 --> 00:00:42,000
Попрошу трохи поваги.
10
00:00:43,126 --> 00:00:48,631
Ми майже закінчили.
Ще трошки того й цього, і все.
11
00:00:48,715 --> 00:00:51,176
У тебе не голова, а пусте відро.
12
00:00:52,052 --> 00:00:53,553
Італійська лайка.
13
00:00:54,095 --> 00:00:56,347
Розслабтеся.
14
00:00:56,431 --> 00:00:59,100
У нас часу аж до п'ятниці.
15
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
Учора ти казав, що вони будуть у вівторок.
16
00:01:02,228 --> 00:01:05,523
Скажи, що записав дату.
Наші життя на кону.
17
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Мені не треба записувати.
18
00:01:08,151 --> 00:01:11,613
Вони повертаються в день,
коли я роблю стрижку.
19
00:01:11,696 --> 00:01:12,697
І коли це?
20
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
Я не пам’ятаю.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,077
Дідусю, то вони повертаються…
22
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
Сьогодні!
23
00:01:22,082 --> 00:01:23,458
Моя кухня!
24
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Хтось сьогодні помре.
25
00:01:29,464 --> 00:01:33,343
{\an8}Наше місце туси те саме
І щотижня щось трапляється з нами
26
00:01:33,426 --> 00:01:37,639
{\an8}Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити
27
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
{\an8}У нас усе кльово
28
00:01:40,850 --> 00:01:42,352
{\an8}Привіт, Вісконсине!
29
00:01:42,435 --> 00:01:43,269
ШОУ 90-Х
30
00:01:43,353 --> 00:01:44,729
Все скінчено.
31
00:01:44,813 --> 00:01:47,065
{\an8}Підвал заколотять, а я поїду в Чикаго.
32
00:01:47,690 --> 00:01:49,818
{\an8}Я помру й не повернуся.
33
00:01:49,901 --> 00:01:52,320
{\an8}Не хвилюйся. Ми втечемо разом.
34
00:01:52,403 --> 00:01:55,406
{\an8}Я буду Тельмою. А ти - Луїзою.
У нас такі ж зачіски.
35
00:01:56,950 --> 00:02:00,161
{\an8}- Ми будемо разом проти світу.
- І світ виграє.
36
00:02:01,496 --> 00:02:03,248
{\an8}Тільки б мої не дізналися.
37
00:02:03,331 --> 00:02:05,625
{\an8}Вони мені за пірсинг таке влаштували.
38
00:02:06,793 --> 00:02:08,002
{\an8}Твої батьки жорсткі.
39
00:02:09,254 --> 00:02:10,338
{\an8}Покажеш?
40
00:02:11,005 --> 00:02:12,966
{\an8}Мене не турбує її пірсинг.
41
00:02:13,049 --> 00:02:14,801
{\an8}У мене дірка на кухні!
42
00:02:15,343 --> 00:02:17,762
{\an8}Мене теж не турбує. Просто хочу побачити.
43
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
{\an8}Народ. Усе добре.
44
00:02:20,849 --> 00:02:22,433
{\an8}Ми лише невинні дітлахи,
45
00:02:22,517 --> 00:02:25,812
{\an8}яких залишили під наглядом
ненадійного опікуна.
46
00:02:25,895 --> 00:02:28,606
{\an8}Ні. Я так просто не здамся.
47
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
{\an8}Я першим скину вас за борт.
48
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
{\an8}- Навіть мене?
- Я лише тебе й знаю.
49
00:02:38,575 --> 00:02:43,454
{\an8}Привіт. Перед сваркою хотіла запитати,
як там Париж?
50
00:02:43,955 --> 00:02:45,165
{\an8}Чудово.
51
00:02:45,874 --> 00:02:47,125
{\an8}Погода була гарна.
52
00:02:47,750 --> 00:02:50,295
{\an8}Їжа була така собі.
53
00:02:52,046 --> 00:02:53,923
{\an8}А в моєму будинку
54
00:02:54,883 --> 00:02:56,009
{\an8}дірка!
55
00:02:57,969 --> 00:03:04,017
{\an8}Побиті всі мої чашки! Мої чайні чашки,
чашки для кави, чашка для соусів.
56
00:03:04,642 --> 00:03:07,979
{\an8}Знаю, що це посудина! Я засмучена!
57
00:03:09,647 --> 00:03:11,107
{\an8}- Ми не хотіли…
- Мовчати!
58
00:03:11,191 --> 00:03:13,067
{\an8}Я дістаю батога!
59
00:03:13,151 --> 00:03:18,656
{\an8}Ніхто з вас ніколи не побачить
фотографії з моєї поїздки.
60
00:03:18,740 --> 00:03:21,826
{\an8}Навіть ті, де діти курили.
61
00:03:23,411 --> 00:03:25,788
{\an8}Це жорстоко, але справедливо.
62
00:03:27,081 --> 00:03:29,959
{\an8}Гадаю, усі погодяться,
що урок ми засвоїли.
63
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
{\an8}Це вам так легко не обійдеться.
64
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
{\an8}Мені потрібне ім'я і дупа цапа відбувайла!
65
00:03:41,888 --> 00:03:45,225
{\an8}Мене звати Нейт, і це моя дупа.
66
00:03:47,769 --> 00:03:49,145
{\an8}Це все моя провина.
67
00:03:49,229 --> 00:03:54,359
{\an8}Я перевищував швидкість,
махав руками й утаранився у ваш будинок.
68
00:03:55,401 --> 00:03:57,028
{\an8}Решта може йти.
69
00:03:58,905 --> 00:04:03,826
{\an8}Ти відплатиш мені своїми стражданнями.
70
00:04:04,786 --> 00:04:10,833
{\an8}Я перерахую імена кожної порцелянової
фігурки, яку ти вбив.
71
00:04:11,376 --> 00:04:13,169
{\an8}Почнемо з Аннет.
72
00:04:13,711 --> 00:04:17,924
{\an8}Вона була лебедем,
що тримала мої серветки.
73
00:04:20,802 --> 00:04:24,389
{\an8}Друже, що ти робиш?
Тобі твоя дупа ще потрібна.
74
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
{\an8}Це на краще.
75
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
{\an8}Ніккі подумає, що я герой,
і знову закохається в мене.
76
00:04:31,271 --> 00:04:33,231
Це спрацює.
77
00:04:33,314 --> 00:04:34,399
Знаю.
78
00:04:35,441 --> 00:04:37,360
Я можу сказати про це лише тобі.
79
00:04:38,611 --> 00:04:40,280
Нехай це лишиться таємницею.
80
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
Нехай ключі будуть у тебе.
81
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
Холодні.
82
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
Мій вінчик сплюснувся!
83
00:04:57,422 --> 00:04:58,798
Щасти тобі, брате.
84
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
Її віничок сплюснувся!
85
00:05:05,388 --> 00:05:11,978
А це означає, що я маю
вести її в магазин кухонного приладдя!
86
00:05:15,064 --> 00:05:17,859
А це моє особисте пекло.
87
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
Тож ласкаво прошу у твоє власне.
88
00:05:21,654 --> 00:05:23,906
Ви поведете мене обирати костюм?
89
00:05:24,449 --> 00:05:25,325
Ні.
90
00:05:26,492 --> 00:05:29,203
Але приготуйся відчути біль,
91
00:05:29,746 --> 00:05:34,334
піт, сльози й приниження!
92
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Схоже на підбір костюмів.
93
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Нейт - справжній герой.
94
00:05:44,552 --> 00:05:45,595
А дідусь Боб -
95
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
розчарування.
96
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
- Чому Нейт це зробив?
- Не знаю.
97
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Ніхто не знає.
98
00:05:54,812 --> 00:05:55,772
Мені так шкода.
99
00:05:55,855 --> 00:05:58,107
Тому я радий, що в мене немає совісті.
100
00:05:59,734 --> 00:06:01,194
Ти наче серійний убивця.
101
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
Вони люди діла.
102
00:06:05,073 --> 00:06:07,408
Потрібно якось йому віддячити.
103
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Чимось приємним для нього. Що він любить?
104
00:06:11,329 --> 00:06:13,206
Професійний реслінг.
105
00:06:14,332 --> 00:06:18,878
На день народження прибережемо шматок
торта, якщо раптом завітає Родді Пайпер.
106
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
Він розплачеться.
107
00:06:21,964 --> 00:06:23,049
Перед сном
108
00:06:24,258 --> 00:06:26,761
Нейт голим позує із цим поясом.
109
00:06:27,512 --> 00:06:30,223
- Звідки ти це знаєш?
- З ночівлі.
110
00:06:31,641 --> 00:06:34,310
У них одна на тиждень. Нічний з'їзд.
111
00:06:34,394 --> 00:06:36,813
Не промовляй цю назву. Вона дає їм силу.
112
00:06:37,563 --> 00:06:40,441
Що я чую? Заздрість.
113
00:06:40,525 --> 00:06:41,359
Заздрість.
114
00:06:42,235 --> 00:06:43,486
ТУСОВНИК
115
00:06:43,569 --> 00:06:44,654
Що за Тусовищик?
116
00:06:44,737 --> 00:06:47,573
Це ж реслер. Як ти могла не знати?
117
00:06:49,492 --> 00:06:50,493
Любиш реслінг?
118
00:06:50,576 --> 00:06:53,287
Спітнілі м'язисті хлопці
борються в костюмах
119
00:06:53,371 --> 00:06:54,872
і обзивають одне одного.
120
00:06:55,373 --> 00:06:57,125
Це якраз те, що я люблю.
121
00:06:58,376 --> 00:06:59,585
Проблему вирішено.
122
00:06:59,669 --> 00:07:01,587
Дамо йому ще голого хлопця.
123
00:07:01,671 --> 00:07:03,005
Тільки не це.
124
00:07:03,089 --> 00:07:06,342
Щоразу як він приймає ванну,
там штук 20 плаває.
125
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
А як вам моя ідея?
126
00:07:08,678 --> 00:07:09,887
Ти її не казав.
127
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
У Мілвокі буде реслерське змагання.
128
00:07:14,517 --> 00:07:18,646
Тусовник буде там.
Я справді ніколи цього не казав?
129
00:07:19,230 --> 00:07:21,941
- Їдьмо за автографом.
- Знаєш, що ще потрібно?
130
00:07:22,775 --> 00:07:24,152
Той, хто не піде.
131
00:07:25,778 --> 00:07:28,322
Так, я якось плавала із цими статуетками.
132
00:07:28,990 --> 00:07:30,408
Гадаю, я віддячила йому.
133
00:07:31,075 --> 00:07:32,535
Добре. Тоді це на нас.
134
00:07:33,369 --> 00:07:34,704
Перед виходом попісяй.
135
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
Я не хочу.
136
00:07:35,997 --> 00:07:40,001
Я вже це чув.
Ти посидь й подивися, що із цього вийде.
137
00:07:47,008 --> 00:07:49,552
Гаразд, пане Формане.
Я поприбирав на дворі.
138
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
Дірок немає, тож зайдіть через пів року.
139
00:07:54,223 --> 00:07:56,559
Радий, що ти зберіг почуття гумору.
140
00:07:57,185 --> 00:08:00,480
Коли воно зникне, моя робота закінчиться.
141
00:08:01,063 --> 00:08:03,941
Тепер позбудься
гнізда шершнів на задньому дворі.
142
00:08:04,525 --> 00:08:05,735
Це ж небезпечно.
143
00:08:06,402 --> 00:08:08,196
Для цього потрібен костюм.
144
00:08:08,279 --> 00:08:09,197
Костюм?
145
00:08:10,114 --> 00:08:12,325
Діловий піде?
146
00:08:12,408 --> 00:08:14,368
Гаразд! Я біжу.
147
00:08:15,203 --> 00:08:18,748
То це я маю все робити, лінивий засранцю?
148
00:08:18,831 --> 00:08:20,625
Ці губи цілували тітку Марію?
149
00:08:20,708 --> 00:08:24,504
І я мрію поцілувати її знову.
150
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
Я теж сумую.
151
00:08:25,755 --> 00:08:26,881
Марія.
152
00:08:29,300 --> 00:08:32,970
Реде, ми підемо пізніше,
бо дуже засумували.
153
00:08:34,680 --> 00:08:36,599
- До завтра.
- Ні!
154
00:08:36,682 --> 00:08:39,352
Завтра в нас особливий день.
155
00:08:41,479 --> 00:08:43,523
Обіцяв зводити його в парк розваг.
156
00:08:44,065 --> 00:08:45,274
До наступного тижня.
157
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Не хвилюйся. Вас звільнено.
158
00:08:47,777 --> 00:08:49,862
Від чого? Ми нічого не робили.
159
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
Не робили.
160
00:08:54,575 --> 00:08:57,286
Добре. Вони сплять.
161
00:08:58,120 --> 00:08:59,455
Рятуйтеся!
162
00:09:02,124 --> 00:09:05,795
Ти дійсно разом з Нейтом
приймала ванну з фігурками?
163
00:09:06,337 --> 00:09:08,965
Так я взагалі змусила його прийняти ванну.
164
00:09:10,049 --> 00:09:11,259
Дівчата.
165
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
Схоже, вам уже краще.
166
00:09:13,553 --> 00:09:16,931
Ну, блендер вижив,
тож я зробила трохи коктейлів.
167
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
Я тут вирішила,
168
00:09:20,935 --> 00:09:25,231
що зроблю собі гірше,
якщо не покажу вам фото з поїздки.
169
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
Ще три сумки нагорі.
170
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
Тільки проявила.
171
00:09:35,491 --> 00:09:36,450
Хочеш нюхнути?
172
00:09:38,869 --> 00:09:41,372
Зробімо все по черзі.
173
00:09:42,039 --> 00:09:44,917
О ні. Я забула про мариновані яйця.
174
00:09:45,001 --> 00:09:47,795
Їх уже потрібно вийняти з маринаду.
175
00:09:47,878 --> 00:09:52,383
Так. Вони стають солоними,
і люди згадуватимуть про це кожну Пасху.
176
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
Серйозно? Маринад?
177
00:09:55,928 --> 00:09:56,887
Я мариную.
178
00:09:58,306 --> 00:10:01,267
Гаразд. Це ми на зупинці в Атланті.
179
00:10:01,350 --> 00:10:04,895
Це фото, тож так і не скажеш.
Тротуар рухається сам.
180
00:10:06,522 --> 00:10:08,899
Це пані, яка нас фотографувала.
181
00:10:09,400 --> 00:10:12,653
Її звати Даєн.
Вона домогосподарка з Талси.
182
00:10:14,155 --> 00:10:19,201
І це фото,
на якому фото її дітейу її гаманці.
183
00:10:25,249 --> 00:10:27,585
Привіт усім! Готові тусуватися?
184
00:10:27,668 --> 00:10:29,045
Так!
185
00:10:29,128 --> 00:10:30,755
Шкода, що Нейт не тут.
186
00:10:30,838 --> 00:10:33,424
Ми дихаємо одним повітрям із Тусовником.
187
00:10:33,924 --> 00:10:35,885
Якщо він відригне, вдихаймо.
188
00:10:37,887 --> 00:10:39,972
Я не розумію, чому Нейт так учинив.
189
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
Хто знає? Життя - загадка.
190
00:10:43,309 --> 00:10:47,563
Ми зроблені з частинок, яким
мільярди років, але не можемо купити пива?
191
00:10:48,064 --> 00:10:52,068
- Оце серйозна тема.
- Що? Ти так дивно поводишся.
192
00:10:52,151 --> 00:10:54,278
Нейт розповів тобі причину, так?
193
00:10:55,780 --> 00:11:00,076
Так, гаразд? Але інформація
надійно захована. Мій пах під захистом.
194
00:11:01,243 --> 00:11:05,039
- Гадаю, я зможу туди потрапити.
- Чорт. Ми про це не подумали.
195
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
Привіт.
196
00:11:11,796 --> 00:11:14,548
Це неймовірно переконлива золота пудра.
197
00:11:15,466 --> 00:11:19,679
- Твоя дівчина допомагала?
- Ні, у мене немає дівчини.
198
00:11:20,930 --> 00:11:24,475
- Дружина допомагала?
- Не той напрямок, чуваче.
199
00:11:25,476 --> 00:11:28,020
- Ти…
- Можемо не грати в цю гру.
200
00:11:29,063 --> 00:11:31,190
- Скинемося на попкорн?
- Я вже їв.
201
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
- Чому я це сказав?
- Ходімо зі мною.
202
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
Я не можу назвати причину.
203
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
- То Нейт важливіший за мене?
- Ні.
204
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
То я важливіша за Нейта?
205
00:11:41,534 --> 00:11:43,661
Не змушуй обирати між моїми най-най.
206
00:11:44,286 --> 00:11:46,205
Ласкаво прошу на вечірку!
207
00:11:46,288 --> 00:11:48,249
Чекайте. У нас тут розмова.
208
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
Леє, викажи трохи поваги.
209
00:11:50,960 --> 00:11:51,919
У нього є тигр.
210
00:11:52,420 --> 00:11:55,381
Він гуляє. Не випускайте собак в Орландо.
211
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
Можна я дещо спитаю?
212
00:11:57,883 --> 00:12:00,553
Хто важливіший: дівчина чи найкращий друг?
213
00:12:01,178 --> 00:12:02,722
Моя дівчина тебе прислала?
214
00:12:03,389 --> 00:12:05,933
Скажи Беці, що я там, де й обіцяв бути.
215
00:12:07,184 --> 00:12:08,185
Але скажи м'якше.
216
00:12:09,061 --> 00:12:10,938
Ми прийшли отримати автограф.
217
00:12:11,021 --> 00:12:13,190
От він розуміє, чому ми тут.
218
00:12:14,191 --> 00:12:18,738
Ніхто нічого не підпише, поки ти не
розблокуєш промежину із таємницею Нейта.
219
00:12:20,614 --> 00:12:22,992
Ви надто дивні. Наступний!
220
00:12:29,582 --> 00:12:34,670
То Боб і Джеппетто повернулися
й дійсно щось зробили?
221
00:12:35,171 --> 00:12:39,341
Повернувся дядько Споджієра,
але він тряс розарієм і плював на землю.
222
00:12:42,136 --> 00:12:45,890
Я все це зробив. Я майстер на всі руки.
223
00:12:45,973 --> 00:12:47,433
Що ж.
224
00:12:48,100 --> 00:12:50,144
Гарна робота для хлопця,
225
00:12:50,644 --> 00:12:54,231
у якого по венах тече отрута шершня.
226
00:12:55,733 --> 00:12:59,069
Мені не болить,
але бачу я лише в чорно-білому спектрі.
227
00:13:00,863 --> 00:13:02,948
Мабуть, у вас так було в дитинстві.
228
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
Ти й фургон свій полагодив?
229
00:13:08,496 --> 00:13:12,416
Бо він має надто гарний вигляд,
як для машини, що в'їхала в стіну.
230
00:13:16,045 --> 00:13:21,634
Тож ти взяв провину
своїх пришелепкуватих друзів на себе.
231
00:13:22,593 --> 00:13:23,594
Так.
232
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
Але воно того варте.
233
00:13:27,681 --> 00:13:29,183
Ніккі думає, що я крутий.
234
00:13:30,059 --> 00:13:32,478
Я дарма порвав із нею,
235
00:13:32,561 --> 00:13:33,938
і хочу повернути її.
236
00:13:34,021 --> 00:13:35,940
Жертва заради кохання.
237
00:13:37,775 --> 00:13:39,819
Багато хлопців ішли й не на таке.
238
00:13:41,153 --> 00:13:43,113
Чому, думаєш, я в Париж полетів?
239
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
Точно не для того, щоб побачити Париж.
240
00:13:48,994 --> 00:13:53,415
Привіт, Нік. Я хотів би поговорити,
але я надто зайнятий тяжкою працею.
241
00:13:57,711 --> 00:14:01,090
Гаразд. Я теж не можу говорити.
Це мій шанс утекти.
242
00:14:01,173 --> 00:14:05,052
Пані Форман показала мені фото жінки,
яка була схожа на її бабусю.
243
00:14:05,135 --> 00:14:07,847
Тоді почала шукати фото бабусі,
аби довести це.
244
00:14:09,139 --> 00:14:10,099
Я тікаю.
245
00:14:14,395 --> 00:14:15,646
Ось ти де.
246
00:14:17,314 --> 00:14:20,150
Такі ж вуса. Здуріти.
247
00:14:26,824 --> 00:14:29,910
Тусовнику, підпишете це для мого друга?
248
00:14:29,994 --> 00:14:33,956
Вечірка скінчилася. Я їду у Вічіту
на відкриття «Кракер Баррел».
249
00:14:34,039 --> 00:14:35,457
Мене не запросили.
250
00:14:35,541 --> 00:14:38,460
Просто ще ніколи не бачив нового.
251
00:14:39,795 --> 00:14:41,463
Піду віділлю й у дорогу.
252
00:14:44,133 --> 00:14:45,342
Капець.
253
00:14:45,426 --> 00:14:48,304
Я хотів порадувати друга, а ти пристала.
254
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Чому? Бо я хочу, щоб ми говорили правду?
255
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
Гаразд. Якщо ми такі чесні,
розкажи таємниці Ґвен.
256
00:14:54,560 --> 00:14:55,436
Гаразд.
257
00:14:56,478 --> 00:14:58,022
Вона народилася з хвостом.
258
00:14:58,522 --> 00:15:02,818
І перш ніж навчилася ходити,
пересувалася кухнею за допомогою нього.
259
00:15:03,527 --> 00:15:06,196
Добре. Було б круто, але це неправда.
260
00:15:09,116 --> 00:15:10,159
Скажи справжню.
261
00:15:11,535 --> 00:15:13,954
У цій ситуації я можу вчинити правильно?
262
00:15:15,205 --> 00:15:17,249
Принаймні подумала я правильно.
263
00:15:18,876 --> 00:15:22,671
Так, це моя провина.
Тепер нам нічого дарувати Нейту.
264
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
Де ти був?
265
00:15:27,760 --> 00:15:29,219
Ви не повірите,
266
00:15:29,929 --> 00:15:31,722
але я цілувався з тим хлопцем.
267
00:15:32,806 --> 00:15:33,682
Авжеж.
268
00:15:34,975 --> 00:15:36,393
Узяли автограф?
269
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
Ні. Ми їдемо додому ні з чим.
270
00:15:38,604 --> 00:15:39,438
Не ні з чим.
271
00:15:39,980 --> 00:15:42,900
У мене була радісна подія.
До іншого мені байдуже.
272
00:15:43,859 --> 00:15:44,944
Ідемо звідси.
273
00:15:46,654 --> 00:15:47,613
А де Лея?
274
00:15:49,907 --> 00:15:51,659
- Привіт.
- Якого біса?
275
00:15:51,742 --> 00:15:55,287
- Тобі тут не можна бути.
- Повірте, я й не хочу.
276
00:15:55,371 --> 00:15:59,917
- Але ви мені потрібні.
- Це ти надсилаєш мені моторошні листи?
277
00:16:00,417 --> 00:16:02,586
Сама розбирайся з попелом мами.
278
00:16:02,670 --> 00:16:04,296
І в нас не буде весілля.
279
00:16:04,380 --> 00:16:06,840
Ні, просто підпишіть оце.
280
00:16:06,924 --> 00:16:09,635
Ні. Це створить незручний прецедент.
281
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
Слухайте. Якщо не підпишете,
я скажу Ребеці, що бачила,
282
00:16:14,264 --> 00:16:17,768
як ви йшли в мотель
з офіціанткою з «Кракер Баррел».
283
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
Вона б повірила.
284
00:16:21,105 --> 00:16:22,523
Я зруйную вашу кар'єру.
285
00:16:29,530 --> 00:16:30,698
Не перекреслили Т.
286
00:16:30,781 --> 00:16:33,450
Панянко, Доні Електрик отам.
287
00:16:33,993 --> 00:16:35,202
Іди звідси.
288
00:16:38,789 --> 00:16:40,290
Ось ти де.
289
00:16:41,625 --> 00:16:45,629
На чому ми зупинилися? Це жарт. На Парижі!
290
00:16:46,255 --> 00:16:48,590
Пані Форман. Як ви мене знайшли.
291
00:16:48,674 --> 00:16:49,758
Пощастило.
292
00:16:51,719 --> 00:16:52,761
Моя повага!
293
00:16:53,595 --> 00:16:57,391
Я б хотіла лишитися,
але мушу почитати Біблію сліпим собакам.
294
00:16:59,059 --> 00:17:01,395
Іди рятуй ті пухнасті душі.
295
00:17:02,646 --> 00:17:03,689
Сліпим собакам?
296
00:17:03,772 --> 00:17:05,065
Я читаю собакам.
297
00:17:07,359 --> 00:17:09,945
Гаразд, ти бачила багет?
298
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
А як тобі пакет багетів?
299
00:17:14,658 --> 00:17:15,617
Круто!
300
00:17:15,701 --> 00:17:18,078
Оце прикольно. Оце біде.
301
00:17:19,329 --> 00:17:23,876
Я намовила Реда спробувати,
а він так розізлився.
302
00:17:30,591 --> 00:17:34,261
Новий інопланетний володар любить мене,
бо я добре чешу ноги,
303
00:17:34,344 --> 00:17:36,680
пропонує помилувати дорогих мені людей.
304
00:17:36,764 --> 00:17:38,849
Тоді я обертаюся до неї і кажу:
305
00:17:39,641 --> 00:17:42,895
«Дорогих? Гадаю,
це стосується й тебе, дівчинко».
306
00:17:44,688 --> 00:17:48,400
Так би я повернув Ніккі,
якби до нас уторглися інопланетяни.
307
00:17:49,151 --> 00:17:51,195
Якби президент почув твою розмову,
308
00:17:51,695 --> 00:17:54,448
він зробив би щось зі свинцем у воді.
309
00:17:58,202 --> 00:18:00,829
Я дуже сумую за нею.
310
00:18:01,622 --> 00:18:03,540
Коли я був поруч із нею,
311
00:18:04,166 --> 00:18:08,128
мені було чим пишатися.
Тепер здається, що в мене немає нічого.
312
00:18:10,422 --> 00:18:12,091
Я колись так само почувався.
313
00:18:13,092 --> 00:18:15,886
Тепер я й імені тієї дівчини не пам'ятаю.
314
00:18:15,969 --> 00:18:17,387
Мері Бет Вотсон.
315
00:18:19,389 --> 00:18:21,725
Дівчата. Вони правлять світом.
316
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
За першої нагоди скажу Ніккі, що кохаю її.
317
00:18:26,438 --> 00:18:30,651
І якщо це спрацює, мені не доведеться
одружуватися з іншою, як вам.
318
00:18:30,734 --> 00:18:35,405
Ні, я не це сказав.
319
00:18:36,698 --> 00:18:39,076
Слухай, ти хороший малий.
320
00:18:39,159 --> 00:18:40,786
Ти вмієш працювати руками.
321
00:18:40,869 --> 00:18:43,539
Не принижуй себе так.
322
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
Це моя погана звичка.
323
00:18:46,250 --> 00:18:48,877
Слухай, якщо ти
справді хочеш її повернути,
324
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
не стрибай їй на коліна,
як маленький песик.
325
00:18:53,215 --> 00:18:56,176
Будь упевненішим. Почекай трохи.
326
00:18:56,718 --> 00:19:00,722
Вона це побачить і,
може, у вас щось вийде.
327
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
- Хочу вас обійняти.
- Не варто.
328
00:19:06,311 --> 00:19:07,312
- Ходіть сюди.
- Ні.
329
00:19:10,524 --> 00:19:13,610
Уявіть, що я Мері Бет,
і пориньте в мої обійми.
330
00:19:17,197 --> 00:19:19,283
- Ми в тому будинку?
- Нарешті так.
331
00:19:19,366 --> 00:19:21,451
- Гаразд, досить.
- Добре.
332
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
- Нейте, ми тобі дещо принесли.
- Тусовник підписав це для тебе.
333
00:19:25,956 --> 00:19:28,667
Він торкався цього власними руками?
334
00:19:29,751 --> 00:19:30,586
Ну…
335
00:19:32,254 --> 00:19:33,380
Так.
336
00:19:36,258 --> 00:19:40,345
Ось тут я їм круасан біля Ейфелевої Вежі.
337
00:19:41,138 --> 00:19:43,265
Він починає з Ейфелевої Вежі?
338
00:19:43,348 --> 00:19:46,935
Мені довелося дивитися
«Фореста Гампа» на літаку покадрово.
339
00:19:47,436 --> 00:19:49,062
Ти чудова,
340
00:19:49,605 --> 00:19:51,481
як моя Марія.
341
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
Ось Ред навпроти Тріумфальної арки.
342
00:19:55,027 --> 00:19:57,321
Ні! Я не хочу дивитися на нього.
343
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
Саме так.
344
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
Отут я доїдаю круасан
біля стенда з квітами.
345
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Я на вигляд старий,
346
00:20:08,415 --> 00:20:12,669
але важливі частини ще молоді.
347
00:20:13,170 --> 00:20:17,257
Я тебе не розумію, але погоджуюся.
348
00:20:58,966 --> 00:21:03,887
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як