1 00:00:10,885 --> 00:00:13,471 格温 我祖父母这周从巴黎回来 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,518 - 我可不想家里一团糟 - 是哦 担心我 而不是担心那个洞 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,981 我看到洞了 我不只现在看到了 我在梦里也看到了 4 00:00:23,064 --> 00:00:24,482 我看到那该死的洞了! 5 00:00:29,070 --> 00:00:31,906 外公 已经一个多星期了 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,284 你确定我们不用请专业人士来吗? 7 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 嘿 帝国大厦 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,539 都是你叔公斯波吉拉看着建起来的 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 放尊重点 10 00:00:43,126 --> 00:00:48,631 不过我们快完成了 只是又买了一些小玩意什么的 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 你的脑袋就像一个空桶 12 00:00:52,052 --> 00:00:54,012 意大利式毒舌 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 你俩都淡定 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,100 我们会在周五前完成最后的收尾工作 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 昨天 你说他们周二回来 16 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 告诉我你写下来了 我们现在命悬一线 鲍勃 17 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 我不需要写下来 18 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 他们会在我理发那天回来 19 00:01:11,696 --> 00:01:12,697 那是什么时候? 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 我不记得了 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 外公 这说明他们回来的日子就是… 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 今天! 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 我的厨房! 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 有人死定了 25 00:01:29,464 --> 00:01:33,343 {\an8}在街上闲逛 和上周没什么两样 26 00:01:33,426 --> 00:01:37,639 {\an8}没什么事好做 就跟你唠唠嗑 27 00:01:37,722 --> 00:01:40,100 {\an8}这样挺好 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,352 {\an8}你好 威斯康辛! 29 00:01:42,435 --> 00:01:43,269 《90年代秀》 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,729 都结束了 各位 31 00:01:44,813 --> 00:01:47,190 {\an8}他们会把地下室封起来 把我送去芝加哥的 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,818 {\an8}我宁愿死 也不会回去的 33 00:01:49,901 --> 00:01:52,403 {\an8}别担心 我们可以一起逃跑 34 00:01:52,487 --> 00:01:55,406 {\an8}我是塞尔玛 你就是路易丝 咱俩发型正好适合《末路狂花》 35 00:01:56,950 --> 00:02:00,411 {\an8}- 我们会一起对抗全世界的 宝贝 - 我觉得全世界会赢 36 00:02:01,496 --> 00:02:03,248 {\an8}千万不能让我爸妈知道此事 37 00:02:03,331 --> 00:02:06,209 {\an8}他们发现我有脐环时都疯了 38 00:02:06,793 --> 00:02:08,211 {\an8}你父母好严厉啊 39 00:02:09,254 --> 00:02:10,338 {\an8}能给我看看吗? 40 00:02:11,005 --> 00:02:12,966 {\an8}我才不担心她肚子上的洞 41 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 {\an8}我担心的是我厨房的洞! 42 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 {\an8}我也不担心 我只是想看看 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 {\an8}各位 我们没事的 44 00:02:20,849 --> 00:02:22,433 {\an8}我们只是无辜的孩子 45 00:02:22,517 --> 00:02:25,812 {\an8}被这位鲁莽的监护人 放任不管的孩子而已 46 00:02:25,895 --> 00:02:28,606 {\an8}不 我不会就这样认了 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,942 {\an8}我会把你们都拉下水 48 00:02:32,902 --> 00:02:35,405 {\an8}- 包括我吗? - 我只知道你的名字 49 00:02:38,575 --> 00:02:43,454 {\an8}在你们开始大喊大叫前 巴黎怎么样呀? 50 00:02:43,955 --> 00:02:45,331 {\an8}挺好的 51 00:02:45,874 --> 00:02:47,667 {\an8}天气很好 52 00:02:47,750 --> 00:02:50,295 {\an8}食物一般般 53 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 {\an8}以及我的房子里 54 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}有一个洞! 55 00:02:57,969 --> 00:03:04,017 {\an8}我的杯子全碎了! 我的茶杯 我的咖啡杯 我的酱汁杯 56 00:03:04,642 --> 00:03:08,062 {\an8}我知道酱汁壶不算杯!气死我了! 57 00:03:09,647 --> 00:03:11,107 {\an8}- 我们不是故意… - 不要说话! 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 {\an8}我绝不会轻饶你们! 59 00:03:13,151 --> 00:03:18,656 {\an8}你们谁都别想看到我的旅行照片 60 00:03:18,740 --> 00:03:21,826 {\an8}连那些孩子抽烟的照片都不行 61 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 {\an8}这太残忍了 但很公平 62 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 {\an8}我想代表所有人说 我们已经吸取教训了 63 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 {\an8}你们没那么容易脱身 64 00:03:33,338 --> 00:03:37,217 {\an8}我需要一个名字 我需要一个屁股接受惩罚! 65 00:03:41,888 --> 00:03:45,475 {\an8}我叫内特 这是我的屁股 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,145 {\an8}都是我的错 好吗? 67 00:03:49,229 --> 00:03:54,359 {\an8}我当时超速了 还在假装打鼓 结果就开着面包车冲进你家了 68 00:03:55,401 --> 00:03:57,028 {\an8}其他人可以走了 69 00:03:58,905 --> 00:04:03,826 {\an8}你要用痛苦来偿还我 70 00:04:04,786 --> 00:04:10,833 {\an8}我要告诉你 被你撞碎的每一件瓷器的名字 71 00:04:11,417 --> 00:04:13,586 {\an8}从安妮特开始 72 00:04:13,670 --> 00:04:17,924 {\an8}她是抱着我餐巾的天鹅 73 00:04:20,802 --> 00:04:24,389 {\an8}兄弟 你在干什么?你需要你的屁股 74 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}这是一件好事 75 00:04:27,058 --> 00:04:30,186 {\an8}妮基会觉得我是一个英雄 然后重新爱上我 76 00:04:31,271 --> 00:04:33,231 这会有用的 77 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 我知道 78 00:04:35,441 --> 00:04:37,568 这件事我只能告诉你 79 00:04:38,569 --> 00:04:40,321 所以我需要你把它锁进保险箱 80 00:04:45,743 --> 00:04:47,412 以防万一 你最好拿着钥匙 81 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 钥匙好凉 82 00:04:53,501 --> 00:04:55,336 我的打蛋器瘪了! 83 00:04:57,422 --> 00:04:58,798 祝你好运 兄弟 84 00:05:01,884 --> 00:05:04,429 她的打蛋器瘪了! 85 00:05:05,388 --> 00:05:11,978 这意味着我得带她去杂货店采购! 86 00:05:15,064 --> 00:05:17,859 那里是我的地狱 87 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 欢迎你来到你的地狱 88 00:05:21,654 --> 00:05:23,906 你要带我去买西装吗? 89 00:05:24,449 --> 00:05:25,325 不 90 00:05:26,492 --> 00:05:29,662 但做好准备 承受痛苦 91 00:05:29,746 --> 00:05:34,334 承受汗水、眼泪和屈辱吧! 92 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 听起来就像是买西装 93 00:05:43,009 --> 00:05:44,469 内特真是太英勇了 94 00:05:44,552 --> 00:05:45,595 鲍勃外公? 95 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 真让人失望 96 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 - 内特为什么这样做? - 我不知道 97 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 没人知道 98 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 我好过意不去 99 00:05:55,855 --> 00:05:58,483 所以我很庆幸自己生来就没有良心 100 00:05:59,734 --> 00:06:01,611 你听起来就像一名连环杀手 101 00:06:02,737 --> 00:06:03,946 他们能把事情搞定 102 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 我们应该给他买点东西来补偿这一切 103 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 他会喜欢的东西 他到底喜欢什么? 104 00:06:11,329 --> 00:06:13,206 职业摔跤 105 00:06:14,332 --> 00:06:16,793 在他生日那天 我们必须多留一块蛋糕 106 00:06:16,876 --> 00:06:18,878 以防“暴脾气”罗迪·派彭来访 107 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 总是以泪水收场 108 00:06:21,964 --> 00:06:23,049 睡前 109 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 内特什么都没穿 只戴了他的冠军腰带 110 00:06:27,512 --> 00:06:30,223 - 你怎么知道的? - 一起睡过 111 00:06:31,641 --> 00:06:34,310 他们每周都会组织一次 叫做“过夜帮” 112 00:06:34,394 --> 00:06:37,021 不要大声说出名字 会给予他们力量 113 00:06:37,563 --> 00:06:40,441 我听到什么了?是嫉妒 114 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 嫉妒 115 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 (派对动物) 116 00:06:43,569 --> 00:06:44,654 谁是“派对动物”? 117 00:06:44,737 --> 00:06:47,698 他是摔跤巨星 你怎么可能不知道呢? 118 00:06:49,492 --> 00:06:50,493 你喜欢摔跤? 119 00:06:50,576 --> 00:06:53,287 满身是汗 肌肉发达的壮汉们 穿着夸张的衣服 120 00:06:53,371 --> 00:06:54,872 扭打在一起 互相辱骂 121 00:06:55,373 --> 00:06:57,125 我最喜欢的几种元素都在里面了 122 00:06:58,376 --> 00:06:59,585 问题解决了 123 00:06:59,669 --> 00:07:01,587 我们再给他买一个小裸男 124 00:07:01,671 --> 00:07:03,005 不能再买了 125 00:07:03,089 --> 00:07:06,342 每次他洗澡 里面都有20个小裸男 126 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 我的主意有什么问题吗? 127 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 你从没说过什么 128 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 密尔沃基有一个摔跤大会 129 00:07:14,517 --> 00:07:18,646 “派对动物”会去 我真没提过这件事吗? 130 00:07:19,230 --> 00:07:22,275 - 那我们一起去找他签名吧 - 你知道我们需要什么吗? 131 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 一个留守的人 132 00:07:25,778 --> 00:07:28,489 是的 我跟他一起洗过小裸人浴 133 00:07:28,990 --> 00:07:30,533 我想我已经补偿过了 134 00:07:31,075 --> 00:07:32,535 好吧 我们走吧 135 00:07:33,286 --> 00:07:34,704 你最好在我们出发前先尿尿 136 00:07:34,787 --> 00:07:35,913 我不用去厕所 137 00:07:35,997 --> 00:07:40,001 我以前也听过这种话 去坐一下 看看会出来什么吧 138 00:07:46,966 --> 00:07:50,303 好了 福尔曼先生 车道打扫完了 139 00:07:50,386 --> 00:07:53,014 干净得很 我们六个月后见 140 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 我很高兴你还有心情开玩笑 141 00:07:57,101 --> 00:08:00,480 当你不再开玩笑时 我就知道我的任务完成了 142 00:08:01,063 --> 00:08:03,941 现在 去把后院的马蜂窝处理掉 143 00:08:04,525 --> 00:08:05,735 那太危险了 144 00:08:06,360 --> 00:08:08,196 我需要一套特制的衣服 145 00:08:08,279 --> 00:08:09,197 衣服? 146 00:08:10,114 --> 00:08:12,325 不知道男装店开门没有 147 00:08:12,408 --> 00:08:14,368 好吧!我这就去 148 00:08:15,203 --> 00:08:18,748 你什么都要我做 你这懒蛋 149 00:08:18,831 --> 00:08:20,625 你就是用这张嘴亲吻玛丽亚姨妈吗? 150 00:08:20,708 --> 00:08:24,504 我的玛丽亚 我梦想再次亲吻她 151 00:08:24,587 --> 00:08:25,671 我也很想她 152 00:08:25,755 --> 00:08:26,881 玛丽亚 153 00:08:29,300 --> 00:08:33,137 雷德 我们要早点走 因为我们太伤心了 154 00:08:34,680 --> 00:08:36,599 - 明天见吧 - 不! 155 00:08:36,682 --> 00:08:39,644 明天是我们的大日子 156 00:08:41,479 --> 00:08:44,106 我答应过陪他去“六旗游乐场” 157 00:08:44,190 --> 00:08:45,274 下周见吧 158 00:08:45,358 --> 00:08:47,693 不用了 你们被开除了 159 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 为什么?我们什么都没做 160 00:08:51,614 --> 00:08:52,949 我们什么都没做 161 00:08:54,575 --> 00:08:57,286 酷 它们在睡觉 162 00:08:58,120 --> 00:08:59,455 自求多福吧! 163 00:09:02,124 --> 00:09:05,836 你真跟内特一起洗过小裸人浴吗? 164 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 我当初就是这样哄他去洗澡的 165 00:09:10,049 --> 00:09:11,259 嘿 女孩们 166 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 你看起来好多了 167 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 我的搅拌机幸免于难 所以我做了一些玛格丽特酒 168 00:09:19,392 --> 00:09:20,851 我想了想 169 00:09:20,935 --> 00:09:25,231 如果我不给你们看我的旅行照片 我只是在惩罚自己 170 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 楼上还有三袋子 171 00:09:33,364 --> 00:09:34,991 刚刚冲出来的照片 172 00:09:35,491 --> 00:09:36,450 谁想闻一闻味道? 173 00:09:38,869 --> 00:09:41,372 好吧 我们按顺序来吧 174 00:09:42,039 --> 00:09:44,917 不 我的腌鸡蛋 175 00:09:45,001 --> 00:09:47,795 我应该去把它们从果汁里捞出来了 176 00:09:47,878 --> 00:09:52,383 是的 那些东西会变咸 人们会在每年复活节提起这件事 177 00:09:53,634 --> 00:09:54,927 真的吗?腌鸡蛋? 178 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 我真腌了 179 00:09:58,306 --> 00:10:01,267 好了 这是我们在亚特兰大 中转时的照片 180 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 这是一张照片 所以你看不出来 人行道在动 181 00:10:06,480 --> 00:10:08,899 这是给我们拍照的女士的照片 182 00:10:09,400 --> 00:10:12,653 她叫黛安 她是来自塔尔萨的全职妈妈 183 00:10:14,155 --> 00:10:19,201 这是她钱包里孩子们的照片的照片 184 00:10:25,249 --> 00:10:27,585 大家好!准备好派对了吗? 185 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 耶! 186 00:10:29,128 --> 00:10:30,755 真不敢相信内特会错过这场派对 187 00:10:30,838 --> 00:10:33,424 我们正跟“派对动物” 呼吸着同样的空气 188 00:10:33,924 --> 00:10:36,344 如果他打嗝 我们可以吸下去 189 00:10:37,803 --> 00:10:39,972 我想不通内特为什么要背锅 190 00:10:40,473 --> 00:10:42,808 谁知道呢?我是说 人生就是一个谜 191 00:10:43,309 --> 00:10:46,145 我们是由数十亿年前的物质构成的 192 00:10:46,228 --> 00:10:47,563 但我们却不能买啤酒? 193 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 - 这才是我们应该讨论的 - 什么?你的行为太奇怪了 194 00:10:52,151 --> 00:10:54,278 内特告诉你 他为什么这样做了 对吗? 195 00:10:55,780 --> 00:11:00,076 是的 好吗?但它在保险箱里 而我的裤裆被锁上了 196 00:11:01,118 --> 00:11:05,039 - 我肯定能进去 - 可恶 我们没想到这一点 197 00:11:09,877 --> 00:11:11,128 嘿 伙计 198 00:11:11,796 --> 00:11:14,548 你这一脸金粉真令人难以置信 199 00:11:15,383 --> 00:11:19,804 - 你女朋友帮你抹的吗? - 不 我没有女朋友 200 00:11:20,888 --> 00:11:24,475 - 你妻子帮你抹的吗? - 方向错了 伙计 201 00:11:25,476 --> 00:11:28,020 - 你… - 我们没必要玩这种游戏 202 00:11:29,063 --> 00:11:31,315 - 想吃爆米花吗? - 我已经吃过了 203 00:11:31,982 --> 00:11:34,026 - 我为什么要这样说呢? - 跟我来吧 204 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 我不能告诉你 他为什么这样做 205 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 - 所以内特比我重要呗? - 不是 206 00:11:39,865 --> 00:11:41,450 所以我比内特更重要吗? 207 00:11:41,534 --> 00:11:43,661 手心手背都是肉 208 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 欢迎来到派对! 209 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 等一下 我们正忙着呢 210 00:11:48,332 --> 00:11:50,376 莉亚 放尊重点 211 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 他养了一只老虎 212 00:11:52,420 --> 00:11:55,381 他出逃了 所以千万别在奥兰多遛狗 213 00:11:56,549 --> 00:11:57,800 我能问你一个问题吗? 214 00:11:57,883 --> 00:12:00,553 你女朋友和你最好的朋友 谁更重要? 215 00:12:01,137 --> 00:12:02,638 是我女朋友派你来的吗? 216 00:12:03,389 --> 00:12:05,933 你可以告诉贝卡 我就在我报备过的地方 217 00:12:07,184 --> 00:12:08,185 但语气要温柔一点 218 00:12:09,061 --> 00:12:10,938 我们是来给腰带签名的 219 00:12:11,021 --> 00:12:13,190 他明白我们在这里做什么 220 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 在你解开裤裆 221 00:12:15,568 --> 00:12:18,904 告诉我内特的秘密前 谁也别想签任何东西 222 00:12:20,614 --> 00:12:22,992 你俩太奇怪了 下一位! 223 00:12:29,582 --> 00:12:34,670 鲍勃和皮诺曹的老爹皮帕诺 回来干实事了吗? 224 00:12:35,171 --> 00:12:36,714 斯波吉拉叔公确实回来了 225 00:12:36,797 --> 00:12:39,341 但他摇着念珠 还往地上吐口水 226 00:12:42,136 --> 00:12:45,890 所有活都是我干的 我是家里的勤杂工 227 00:12:48,100 --> 00:12:50,144 对于一个血管里 228 00:12:50,644 --> 00:12:54,565 流着蜂毒的人来说 这活干得真不赖 229 00:12:55,733 --> 00:12:59,236 没有伤口 但我现在只能看到黑色和白色 230 00:13:00,863 --> 00:13:03,032 一定是因为小时候只有黑白电视 231 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 你的面包车也修好了吗? 232 00:13:08,454 --> 00:13:12,416 因为作为一辆穿过房子的车 它看起来还不错 233 00:13:16,045 --> 00:13:21,634 所以你背锅是想保护你的笨蛋朋友们 234 00:13:22,593 --> 00:13:23,594 是啊 235 00:13:24,720 --> 00:13:25,930 但这是值得的 236 00:13:27,598 --> 00:13:29,975 妮基可能会觉得我这样做很酷 237 00:13:30,059 --> 00:13:32,478 跟她分手是一个天大的错误 238 00:13:32,561 --> 00:13:33,938 我真的很想跟她复合 239 00:13:34,021 --> 00:13:35,940 他这样做是为了一个女孩 240 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 当然 很多男人做过比这更糟的事 241 00:13:41,153 --> 00:13:43,113 你觉得我为什么要飞去巴黎? 242 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 肯定不是为了去看巴黎 243 00:13:48,994 --> 00:13:50,830 嘿 妮可 真希望能跟你说说话 244 00:13:50,913 --> 00:13:53,415 但我正忙着做这些苦差事呢 245 00:13:57,711 --> 00:14:01,090 好吧 我不能说话 这是我逃跑的机会 246 00:14:01,173 --> 00:14:03,467 福尔曼太太给我看了一张照片 247 00:14:03,551 --> 00:14:05,052 里面的女人长得跟她奶奶很像 248 00:14:05,135 --> 00:14:07,847 然后去找她奶奶的照片 来证明这一点 249 00:14:09,139 --> 00:14:10,099 我要走了 250 00:14:14,395 --> 00:14:15,646 你在这里呀 251 00:14:17,314 --> 00:14:20,150 一模一样的小胡子 太不可思议了 252 00:14:26,824 --> 00:14:29,910 派对动物 你能帮我朋友签个名吗? 253 00:14:29,994 --> 00:14:31,912 派对结束了 孩子们 我得去威奇托 254 00:14:31,996 --> 00:14:34,039 参加“快客桶”的盛大开幕仪式 255 00:14:34,123 --> 00:14:35,457 我不会露面什么的 256 00:14:35,541 --> 00:14:38,460 只是…我从没见过全新的快客桶店 257 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 我去尿尿 然后上路 258 00:14:44,133 --> 00:14:45,342 糟透了 259 00:14:45,426 --> 00:14:48,304 我只是想做一个仗义的朋友 你却让我进退两难 260 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 为什么呢? 因为我希望我们之间坦诚相待吗? 261 00:14:51,390 --> 00:14:54,476 好吧 如果我们之间如此坦诚 告诉我一个格温的秘密吧 262 00:14:54,560 --> 00:14:55,436 好吧 263 00:14:56,437 --> 00:14:57,938 她生来就长着一条尾巴 264 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 在她学会走路前 265 00:15:00,524 --> 00:15:02,818 她就用尾巴推着自己在厨房里乱转 266 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 好吧 尽管我很希望这是真的 但事实并非如此 267 00:15:09,116 --> 00:15:10,159 告诉我一个真的吧 268 00:15:11,493 --> 00:15:13,954 有什么办法能让我不犯错吗? 269 00:15:15,205 --> 00:15:17,333 我也是这样想的 所以我是对的 270 00:15:18,876 --> 00:15:22,671 都是我的错 现在我们没有礼物可以送给内特的了 271 00:15:26,634 --> 00:15:27,676 你去哪里了? 272 00:15:27,760 --> 00:15:29,720 你不会相信的 273 00:15:29,803 --> 00:15:32,222 但我跟那个化金粉妆的家伙亲热了 274 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 是哦 275 00:15:34,975 --> 00:15:36,393 你拿到签名了吗? 276 00:15:36,477 --> 00:15:38,520 没有 我们要空手而归了 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,438 并没有空手而归 278 00:15:39,939 --> 00:15:43,192 我身上有好事发生 我只关心这一点 279 00:15:43,859 --> 00:15:44,944 我们离开这里吧 280 00:15:46,654 --> 00:15:47,613 莉亚去哪里了? 281 00:15:49,907 --> 00:15:51,659 - 你好 伙计 - 搞什么鬼? 282 00:15:51,742 --> 00:15:55,287 - 你不该来这里的 - 相信我 我也不想的 283 00:15:55,371 --> 00:15:59,917 - 但我现在真的很需要你 - 那些诡异的信是你寄给我的吗? 284 00:16:00,417 --> 00:16:02,586 我不知道该怎么处理你妈妈的骨灰 285 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 我们也不会结婚 286 00:16:04,380 --> 00:16:06,840 不 我只是需要你在这上面签名 287 00:16:06,924 --> 00:16:09,718 不 这是一个令人不适的先例 288 00:16:10,636 --> 00:16:14,181 听着 如果你不签 我就告诉贝卡 289 00:16:14,264 --> 00:16:17,768 我看到你跟“快客桶”的女服务员 去“最佳西方”酒店了 290 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 她会相信的 291 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 我会毁了你 292 00:16:29,530 --> 00:16:30,698 少了一个笔画 293 00:16:30,781 --> 00:16:33,450 小姑娘 唐尼·电力就在那个隔间里 294 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 你应该离开这里 295 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 你在这里呀 296 00:16:41,625 --> 00:16:45,629 我们说到哪里了?开玩笑啦 巴黎! 297 00:16:46,255 --> 00:16:48,590 嘿 福尔曼太太 你是怎么找到我的? 298 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 她只是运气好而已 299 00:16:51,719 --> 00:16:53,053 牛逼! 300 00:16:53,595 --> 00:16:57,599 真希望我能留下来 但我得去给失明的狗读《圣经》了 301 00:16:59,059 --> 00:17:01,395 去拯救那些毛茸茸的小灵魂吧 302 00:17:02,646 --> 00:17:03,689 失明的狗? 303 00:17:03,772 --> 00:17:05,232 我给狗读书 304 00:17:07,359 --> 00:17:09,945 好吧 你见过法棍吗? 305 00:17:10,779 --> 00:17:13,198 这一袋法棍怎么样? 306 00:17:14,658 --> 00:17:15,617 超级酷! 307 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 这张可好笑了 这是一个坐浴盆 308 00:17:19,329 --> 00:17:24,084 我骗雷德尝试 天啊 他被惹毛了 309 00:17:30,591 --> 00:17:34,386 新的外星霸主 很欣赏我的足底按摩技术 310 00:17:34,470 --> 00:17:36,680 他们愿意放过我和我爱的人 311 00:17:36,764 --> 00:17:38,849 然后我转身对她说 312 00:17:39,641 --> 00:17:42,895 “我爱的人?我想这也包括你 姑娘” 313 00:17:44,688 --> 00:17:48,400 如果有外星人入侵 我就能这样赢回妮基了 314 00:17:49,151 --> 00:17:51,612 如果总统听到你的话 315 00:17:51,695 --> 00:17:54,448 他一定会对水里的铅污染做点什么 316 00:17:58,202 --> 00:18:00,829 我只是…我真的很想她 317 00:18:01,622 --> 00:18:03,540 我以前站在她身旁时 318 00:18:04,166 --> 00:18:08,128 我感觉自己有值得骄傲的地方 现在我觉得自己一无所有 319 00:18:10,380 --> 00:18:12,091 我对一个女孩也有过同样的感觉 320 00:18:13,092 --> 00:18:15,886 现在我连她的名字都不记得了 321 00:18:15,969 --> 00:18:17,596 玛丽·贝丝·沃森 322 00:18:19,389 --> 00:18:21,725 天啊 她们太厉害了 323 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 下次有机会 我会告诉妮基我还爱她 324 00:18:26,438 --> 00:18:28,148 会成功的 325 00:18:28,232 --> 00:18:30,651 这样我就不用像你一样 跟第二选择结婚了 326 00:18:30,734 --> 00:18:35,405 不不 我可没这样说 327 00:18:36,698 --> 00:18:39,076 听着 你是一个好孩子 328 00:18:39,159 --> 00:18:40,828 你的手很巧 329 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 不要太贬低自己 330 00:18:44,373 --> 00:18:46,166 是啊 这是一个坏习惯 331 00:18:46,250 --> 00:18:49,378 听着 如果你真想让她回来 332 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 就别像小狗一样跳到她腿上 333 00:18:53,215 --> 00:18:56,593 表现出一些信心 给大家一点时间 334 00:18:56,677 --> 00:19:00,931 她看到了 也许事情会有好的结果 335 00:19:03,809 --> 00:19:05,811 - 我要抱抱你 - 不 别介 336 00:19:06,311 --> 00:19:07,312 - 过来吧 - 不 337 00:19:10,524 --> 00:19:13,610 把我想象成玛丽·贝丝 然后融入其中吧 338 00:19:17,197 --> 00:19:19,283 - 我们没走错地方吧? - 我终于做到了 339 00:19:19,366 --> 00:19:21,451 - 好了 够了 - 好的 340 00:19:21,952 --> 00:19:25,873 - 内特 我们有礼物给你 - “派对动物”专门在上面给你签名了 341 00:19:25,956 --> 00:19:28,667 他亲手摸过我的腰带吗? 342 00:19:29,751 --> 00:19:30,586 呃… 343 00:19:32,254 --> 00:19:33,380 当然 344 00:19:36,258 --> 00:19:40,345 这是我在埃菲尔铁塔旁 吃牛角包的照片 345 00:19:41,138 --> 00:19:43,265 他能从埃菲尔铁塔听起吗? 346 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 我不得不一张张照片 看飞机上播放的《阿甘正传》 347 00:19:47,436 --> 00:19:49,062 你真棒… 348 00:19:49,605 --> 00:19:51,481 …就像我的玛丽亚 349 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 这是雷德在凯旋门前的照片 350 00:19:55,027 --> 00:19:57,321 不!我不喜欢看他 351 00:19:58,488 --> 00:19:59,740 没错 352 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 这是我在花摊上吃完牛角包的照片 353 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 我看起来老了… 354 00:20:08,415 --> 00:20:12,669 …但某些重要部位还很年轻 355 00:20:13,170 --> 00:20:17,257 我不知道你在说什么 但我知道我同意你的看法 356 00:20:58,966 --> 00:21:03,887 {\an8}字幕翻译:Zeo Niu