1 00:00:08,843 --> 00:00:10,887 ‫הבאת את זה? ג'יי יגיע בכל רגע.‬ 2 00:00:10,970 --> 00:00:13,806 ‫כן, זה הסקס הראשון שלך‬ ‫והבטיחות שלך היא מעל לכול.‬ 3 00:00:15,391 --> 00:00:18,644 ‫הלכתי לקנות קונדומים וממש הייתי זקוקה לזה.‬ 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,900 ‫סבתא וסבא יצאו בבית,‬ ‫הפצעון שעל הגב שלי נעלם סוף סוף…‬ 5 00:00:23,983 --> 00:00:25,651 ‫הכוכבים מצביעים על סקס.‬ 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,989 ‫ליאה, ממש נמאס לי מכל הקטע הבתולה הזה.‬ 7 00:00:30,073 --> 00:00:31,449 ‫תקפצי למים כבר!‬ 8 00:00:33,034 --> 00:00:34,452 ‫בסדר.‬ 9 00:00:34,952 --> 00:00:35,787 ‫לכי מפה.‬ 10 00:00:36,704 --> 00:00:39,791 ‫את לא רוצה שאסתתר במקלחת‬ ‫ואתן לך עצות אחרי שזה ייגמר?‬ 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,626 ‫את מוכנה?‬ ‫-להתראות.‬ 12 00:00:49,258 --> 00:00:50,134 ‫יש לנו בעיה.‬ 13 00:00:50,218 --> 00:00:52,386 ‫מה קרה?‬ ‫-נפצעתי בכתף.‬ 14 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 ‫היום?‬ 15 00:00:53,387 --> 00:00:55,807 ‫ביום הזה? היום הכי חשוב בחיינו הצעירים?‬ 16 00:00:56,808 --> 00:00:57,767 ‫אני מצטער.‬ 17 00:00:57,850 --> 00:01:00,436 ‫גלשתי בסקייטבורד מול מכונית שזזה קצת.‬ 18 00:01:00,520 --> 00:01:03,898 ‫אבל הרופא אמר שהמצב היה‬ ‫חמור יותר אם היא הייתה זזה הרבה.‬ 19 00:01:04,607 --> 00:01:07,485 ‫רגע, זאת רק הכתף שלך. היא באמת נחוצה לנו?‬ 20 00:01:07,985 --> 00:01:10,363 ‫אני תמיד רוקד עם הכתפיים.‬ 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,865 ‫אתה יודע מה יהיה ממש סקסי?‬ 22 00:01:13,491 --> 00:01:15,118 ‫אם תיקח כמה כדורי "אדוויל".‬ 23 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 ‫ליאה, הגוף שלי הוא מקדש.‬ 24 00:01:20,373 --> 00:01:24,293 ‫אני לא מכניס לתוכו שום דבר‬ ‫שאני לא יכול לתפוס, להרוג או להצמיח.‬ 25 00:01:24,836 --> 00:01:27,547 ‫הכתף שלי זקוקה‬ ‫למשהו טבעי כמו משקה בטעם תפוזים.‬ 26 00:01:28,339 --> 00:01:31,759 ‫"קסנטן גאם, סודיום בנזואט,‬ ‫סודיום הקסאמטאפוספט…"‬ 27 00:01:31,843 --> 00:01:34,428 ‫אלו רק מילים מדעיות‬ ‫שמתארות את מה שיש בתפוז.‬ 28 00:01:36,597 --> 00:01:37,723 ‫- יוני 1996 -‬ 29 00:01:37,807 --> 00:01:40,434 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 30 00:01:40,518 --> 00:01:44,730 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 31 00:01:44,814 --> 00:01:47,441 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 32 00:01:47,942 --> 00:01:49,235 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 33 00:01:49,318 --> 00:01:50,403 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 34 00:01:54,323 --> 00:01:55,533 ‫תני לי את זה!‬ 35 00:01:56,617 --> 00:02:00,204 ‫"שלום, דונה, מה שלומך?‬ ‫איך הייתה הדרך הארוכה משיקגו?"‬ 36 00:02:00,705 --> 00:02:04,125 ‫אני מצטערת, מתוקה,‬ ‫פשוט יש חלל באוסף ה"ביני בייביז" שלי.‬ 37 00:02:05,376 --> 00:02:08,129 ‫ביסי התנין!‬ 38 00:02:09,463 --> 00:02:10,923 ‫אתה פשוט…‬ 39 00:02:13,759 --> 00:02:16,637 ‫בדרך כלל אני עושה את זה כשאני לבד.‬ 40 00:02:17,221 --> 00:02:21,225 ‫יש לך מזל שהייתי היחידה בחנות‬ ‫שהגיעה לצד האחורי של המדף העליון.‬ 41 00:02:22,059 --> 00:02:25,688 ‫שנאתי את זה שאת ואריק‬ ‫הייתם באותו גובה בתמונות החתונה שלכם,‬ 42 00:02:25,771 --> 00:02:27,607 ‫אבל עכשיו זה ממש משתלם לי.‬ 43 00:02:30,026 --> 00:02:34,030 ‫את רואה את זה?‬ ‫ככה היא הסתכלה על אריק, כשהיה תינוק.‬ 44 00:02:34,655 --> 00:02:37,074 ‫את יודעת, לפני שהוא התחיל עם הדיבורים.‬ 45 00:02:37,575 --> 00:02:40,620 ‫תראה, רד, ביסי הגיע.‬ 46 00:02:42,163 --> 00:02:44,498 ‫עוד 20 ויהיה לי את כל האוסף.‬ 47 00:02:44,582 --> 00:02:46,918 ‫אמרת לי שזה בשביל ילד חולה בכנסייה שלך.‬ 48 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 ‫נכון שטוב שזה היה שקר? כולם בריאים.‬ 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,591 ‫לא ידעתי שזה קטע.‬ 50 00:02:53,674 --> 00:02:56,510 ‫כדאי שתגדע את זה באיבו.‬ ‫ראיתי מישהי כמותה בחדשות.‬ 51 00:02:56,594 --> 00:02:59,722 ‫היא בלעה שקית גולות‬ ‫בניסיון להפוך ל"ביני בייבי".‬ 52 00:03:01,015 --> 00:03:06,479 ‫דונה, כשאני מביט‬ ‫בשקי הפלסטיק הטיפשיים האלה,‬ 53 00:03:07,104 --> 00:03:08,397 ‫אני רואה…‬ 54 00:03:08,481 --> 00:03:09,649 ‫כסף.‬ 55 00:03:09,732 --> 00:03:10,733 ‫מה?‬ 56 00:03:10,816 --> 00:03:15,112 ‫תראי, כשקיטי הוציאה‬ ‫עשרה דולר על ניבי הניבתן יום אחד,‬ 57 00:03:15,196 --> 00:03:16,989 ‫כמעט יצאתי מהכלים.‬ 58 00:03:17,573 --> 00:03:21,035 ‫אבל אז מכרתי את ניבי‬ ‫לילדה מהצופים ב-20 דולר.‬ 59 00:03:21,535 --> 00:03:24,288 ‫ואז הפכנו לשותפים לעסקים.‬ 60 00:03:25,915 --> 00:03:28,292 ‫אנחנו נקרא לעסק, "אני חולם על ביני".‬ 61 00:03:33,714 --> 00:03:35,049 ‫נקווה שיש מישהו בבית.‬ 62 00:03:35,132 --> 00:03:37,551 ‫אני צריך שקית של משכך כאבים טבעי.‬ 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,053 ‫ליאה הייתה ממש חרמנית.‬ 64 00:03:40,304 --> 00:03:41,472 ‫חרמנות של בחורות…‬ 65 00:03:41,555 --> 00:03:44,267 ‫גבר, היא הייתה חרמנית כמו בחור.‬ 66 00:03:45,810 --> 00:03:47,645 ‫אתם לא יודעים מה זה בחור חרמן.‬ 67 00:03:48,396 --> 00:03:52,775 ‫אתם יודעים שהגשתי מועמדות למשרה‬ ‫ב"האב" כדי להראות לניקי שאני בוגר ואחראי?‬ 68 00:03:52,858 --> 00:03:57,947 ‫בסעיף של ניסיון בעבודה כתבתי שאני‬ ‫עו"ד במשרד עורכי הדין "אוזי את אוזי", אז…‬ 69 00:03:58,447 --> 00:04:00,950 ‫אם הם יתקשרו, תהיה מוכן.‬ 70 00:04:02,285 --> 00:04:04,203 ‫אני תמיד מוכן לשקר למבוגרים.‬ 71 00:04:05,788 --> 00:04:10,334 ‫שלום, ילדים. אני ממש נבוך,‬ ‫כי אני באמצע מריבה עם השותף שלי לדירה.‬ 72 00:04:10,418 --> 00:04:11,627 ‫תסלחו לי לרגע?‬ 73 00:04:11,711 --> 00:04:15,840 ‫כדאי שתשב, או שאני אושיב אותך בכוח!‬ 74 00:04:17,174 --> 00:04:19,802 ‫זה זמן מתאים?‬ ‫-זה זמן מעולה,‬ 75 00:04:19,885 --> 00:04:22,179 ‫במיוחד בשביל ללמוד לקח חשוב. תיכנסו.‬ 76 00:04:22,263 --> 00:04:25,057 ‫אני רוצה להראות לכם איך נראה שמוק אמיתי.‬ 77 00:04:26,309 --> 00:04:28,144 ‫בואו איתי, תושבי פוינט פלייס.‬ 78 00:04:28,227 --> 00:04:30,229 ‫הנה הלווייתן הקטלן!‬ 79 00:04:30,730 --> 00:04:34,984 ‫אתה מביך את עצמך, אח שלי.‬ ‫כמו כשקעקעת את הגב התחתון שלך.‬ 80 00:04:35,067 --> 00:04:37,778 ‫יש לו פנתר שמזנק מעל לחריץ הישבן.‬ 81 00:04:39,238 --> 00:04:43,951 ‫ילדים, זה היה הדיג'רידו שלי‬ ‫עד שבאנץ' התיישב עליו ושבר אותו.‬ 82 00:04:44,035 --> 00:04:48,164 ‫אם תניח את הדיג'רידו שלך‬ ‫במקום ישיבה, ישבו עליו.‬ 83 00:04:48,748 --> 00:04:52,960 ‫הוא לא מבין. אני לחוץ‬ ‫כי עכשיו אני מנהל את העסק של אבא שלי.‬ 84 00:04:53,461 --> 00:04:56,130 ‫זה היה הדבר היחיד שעזר לי להירגע.‬ 85 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 ‫אתה יודע מה יש בתוך השקיות שלך, כן?‬ 86 00:04:59,508 --> 00:05:04,013 ‫ילדים, שקית מדי פעם זה בסדר,‬ ‫אבל זה לא ברמה של הדיג'רידו.‬ 87 00:05:04,847 --> 00:05:06,974 ‫חבר'ה, אני די ממהר.‬ 88 00:05:07,058 --> 00:05:10,770 ‫תמכור לי שקית כך שאזוז מכאן‬ ‫לפני שזה יעבור לרמה האישית.‬ 89 00:05:10,853 --> 00:05:14,023 ‫אני מכיר אותו‬ ‫מאז שהייתי ילד. זה לא יעבור לרמה האישית.‬ 90 00:05:14,523 --> 00:05:16,567 ‫אבל הוא לועס צורה ממש טיפשית.‬ 91 00:05:16,650 --> 00:05:18,361 ‫גבר, אתה אוכל כמו החבובות!‬ 92 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 ‫ככה? באמת?‬ ‫-כן.‬ 93 00:05:21,364 --> 00:05:23,699 ‫אני תקעתי את אימא שלך, ואעשה את זה שוב.‬ 94 00:05:24,700 --> 00:05:25,743 ‫מה, באמת?‬ 95 00:05:30,456 --> 00:05:35,086 ‫ג'יי מושבת לשבועיים,‬ ‫אז לא יהיה סקס במשך חצי ירח.‬ 96 00:05:35,669 --> 00:05:36,754 ‫חצי ירח?‬ 97 00:05:38,798 --> 00:05:41,509 ‫זה סקס עם ג'יי, לא עם חייל בריטי.‬ 98 00:05:42,093 --> 00:05:45,638 ‫הייתי ממש מוכנה,‬ ‫ואני הופכת ליותר מוכנה כל הזמן.‬ 99 00:05:45,721 --> 00:05:49,141 ‫טוב שאת יכולה לפתור את הבעיה בעצמך.‬ 100 00:05:50,976 --> 00:05:52,061 ‫לגמרי.‬ 101 00:05:53,187 --> 00:05:55,981 ‫את יודעת על מה היא מדברת?‬ ‫-לא.‬ 102 00:05:56,565 --> 00:06:01,445 ‫ליאה, אני אומרת שאת צריכה‬ ‫לאכול את הגלידה שלך בעצמך.‬ 103 00:06:02,655 --> 00:06:04,407 ‫לתקלט במסיבה שלך בעצמך.‬ 104 00:06:05,408 --> 00:06:08,619 ‫למה שלא פשוט נגיד את המילה‬ ‫וניקח בעלות על המיניות שלנו?‬ 105 00:06:08,702 --> 00:06:09,912 ‫אוננות!‬ 106 00:06:15,376 --> 00:06:17,128 ‫אז לכן אנחנו לא אומרות אותה.‬ 107 00:06:17,711 --> 00:06:19,547 ‫אה, זה. כן.‬ 108 00:06:20,172 --> 00:06:21,966 ‫כבר ניקיתי את האבק שלי בעצמי.‬ 109 00:06:26,345 --> 00:06:28,347 ‫ובכן?‬ ‫-זה היה בסדר.‬ 110 00:06:28,431 --> 00:06:29,432 ‫בסדר?‬ 111 00:06:29,932 --> 00:06:32,852 ‫זה לא אמור להיות בסדר.‬ ‫זה אמור להיות מה זה בסדר!‬ 112 00:06:33,978 --> 00:06:37,857 ‫אני לא מבינה.‬ ‫יש לי את הפנטזיה הכי לוהטת בעולם.‬ 113 00:06:42,403 --> 00:06:45,197 ‫- הפנטזיה של ליאה, מאת ליאה פורמן -‬ 114 00:06:46,949 --> 00:06:50,411 ‫דאג, מיץ התפוחים‬ ‫התוסס הזה מצונן באופן מושלם!‬ 115 00:06:51,245 --> 00:06:56,000 ‫ממש מרגש אותי לכתוב‬ ‫על כך ביומן שלי. ג'ינקס!‬ 116 00:06:58,127 --> 00:07:01,714 ‫ליאה, את יפה יותר מפטי מיונז.‬ 117 00:07:03,257 --> 00:07:04,383 ‫תוריד את הווסט שלך.‬ 118 00:07:05,468 --> 00:07:07,344 ‫אבל זה סרט מצויר לכל המשפחה.‬ 119 00:07:07,845 --> 00:07:10,514 ‫אנחנו כבר לא בשבת בבוקר, דאג.‬ 120 00:07:11,849 --> 00:07:14,602 ‫- דאג -‬ 121 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 ‫דאגלס!‬ 122 00:07:27,781 --> 00:07:29,116 ‫דאג פאני?‬ 123 00:07:30,409 --> 00:07:31,869 ‫הוא מכיר את הגוף שלי.‬ 124 00:07:33,496 --> 00:07:34,914 ‫את חייבת להפסיק.‬ 125 00:07:34,997 --> 00:07:37,750 ‫אולי תחשבי על מישהו אמיתי?‬ 126 00:07:37,833 --> 00:07:40,127 ‫למשל, בזמן האחרון, אני חושבת עליו.‬ 127 00:07:41,337 --> 00:07:43,756 ‫מה? זה גם הבחור שאני חושבת עליו!‬ 128 00:07:44,548 --> 00:07:48,052 ‫אנחנו חושבות על אותו בחור? זה ממש מוזר.‬ 129 00:07:48,844 --> 00:07:52,598 ‫לדעתי זה הרבה יותר מוזר מכך‬ ‫שאני עושה את זה עם סלב טלוויזיוני.‬ 130 00:07:53,849 --> 00:07:57,603 ‫תפסיקי לדבר על דאג.‬ ‫הוא לא מדליק אפילו בסרט מצויר.‬ 131 00:07:58,437 --> 00:08:02,024 ‫ואם את רוצה לזרז עניינים,‬ ‫תשתמשי במזלף של המקלחת.‬ 132 00:08:02,107 --> 00:08:05,611 ‫ככה החזקתי מעמד בששת החודשים‬ ‫הראשונים של הקשר שלי עם נייט,‬ 133 00:08:05,694 --> 00:08:07,530 ‫לפני שהוא התחיל להקשיב לי.‬ 134 00:08:08,364 --> 00:08:11,116 ‫בסדר. אבל רק שתדעו,‬ 135 00:08:11,200 --> 00:08:14,995 ‫דאג פאני הוא בחור‬ ‫מהסוג שמתחתנים איתו. וזה סקסי.‬ 136 00:08:18,916 --> 00:08:19,750 ‫תריח אותו.‬ 137 00:08:21,335 --> 00:08:22,795 ‫אפשר להריח את האיכות.‬ 138 00:08:24,838 --> 00:08:25,839 ‫הוא ממש טהור.‬ 139 00:08:28,217 --> 00:08:30,469 ‫אני אתן לך עליו עשרה.‬ ‫-תסלחי לי.‬ 140 00:08:30,553 --> 00:08:34,723 ‫עברתי כאן ומזווית העין‬ ‫קלטתי את הקטנצ'יק הזה.‬ 141 00:08:34,807 --> 00:08:37,810 ‫זה ביסי התנין?‬ 142 00:08:37,893 --> 00:08:40,563 ‫נכון, שכן נאה.‬ 143 00:08:41,313 --> 00:08:42,523 ‫חי נפשי!‬ 144 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 ‫אני אתן לך עליו 20 דולר!‬ 145 00:08:44,984 --> 00:08:46,610 ‫אני אתן 25.‬ ‫-30!‬ 146 00:08:46,694 --> 00:08:49,989 ‫טוב, אני אתן לך 35 וגם את דיג-דיג הדג.‬ 147 00:08:50,072 --> 00:08:53,617 ‫אני רוצה את דיג-דיג הדג,‬ ‫את גע-גע הברווז ואת ליבי הלווייתן.‬ 148 00:08:54,827 --> 00:08:59,164 ‫היא מתכוונת לליבי‬ ‫במהדורה המוגבלת, עם עניבת הפרפר.‬ 149 00:08:59,665 --> 00:09:02,418 ‫הייתי צריך לדעת שאתם עובדים ביחד.‬ 150 00:09:02,501 --> 00:09:04,587 ‫קהילת ה"ביני" התדרדרה לאשפתות.‬ 151 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 ‫אני תכף חוזר.‬ 152 00:09:11,969 --> 00:09:14,847 ‫עשינו רווח אדיר על הטיפוס הזה.‬ 153 00:09:15,973 --> 00:09:19,977 ‫כשאמרת "מהדורה מוגבלת",‬ ‫הקומקום שלי התחיל לשרוק.‬ 154 00:09:20,728 --> 00:09:22,855 ‫אהבת את זה, אה?‬ 155 00:09:22,938 --> 00:09:25,399 ‫מהדורה מוגבלת.‬ 156 00:09:25,899 --> 00:09:27,818 ‫אתם לא לבד פה.‬ 157 00:09:29,069 --> 00:09:31,322 ‫תקשיבו, אתם מדאיגים אותי.‬ 158 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 ‫עלולים לרמות אתכם, או גרוע מזה,‬ ‫בסוף תישארו עם המון "ביני בייביז".‬ 159 00:09:36,744 --> 00:09:39,496 ‫אנחנו ממש מעריכים את הדאגה שלך.‬ 160 00:09:39,580 --> 00:09:42,958 ‫טוב, אמרתי מה שהיה לי לומר. תעשו כרצונכם.‬ 161 00:09:44,460 --> 00:09:46,629 ‫הסתבכנו בצרות כרגע?‬ 162 00:09:48,130 --> 00:09:50,633 ‫אני לא יודעת. לא הקשבתי.‬ 163 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 ‫שלום, מותק.‬ 164 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 ‫אתה מדבר עם אימא שלי?‬ 165 00:10:00,517 --> 00:10:04,521 ‫כן, אני מדבר עם אימא שלך.‬ ‫והיא מדברת בקול הסקסי שלה.‬ 166 00:10:05,606 --> 00:10:09,360 ‫אימא, אל תאמיני לו!‬ ‫הוא רק מנסה להתנקם בי כי תקעתי את…‬ 167 00:10:09,443 --> 00:10:10,778 ‫לא חשוב!‬ 168 00:10:12,237 --> 00:10:16,116 ‫אני חייב לחזור אל ליאה.‬ ‫היא רוצה לעשות איתי סקס.‬ 169 00:10:16,200 --> 00:10:18,619 ‫אחרת היא תקשקש את הביצים שלה בעצמה.‬ 170 00:10:19,703 --> 00:10:22,039 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ ‫-באמת?‬ 171 00:10:22,581 --> 00:10:24,792 ‫בואו ניתן להם לתקוע זה את אימו של זה.‬ 172 00:10:26,669 --> 00:10:29,421 ‫אנחנו צריכים רק שבאנץ'‬ ‫יתנצל על זה ששבר את ה…‬ 173 00:10:30,297 --> 00:10:31,757 ‫הדיגי-דוגי.‬ 174 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 ‫אתה צודק. בוא נראה לו.‬ 175 00:10:35,636 --> 00:10:36,470 ‫חבר'ה?‬ 176 00:10:37,054 --> 00:10:40,224 ‫נראה שהבעיה פה היא שאף אחד לא רוצה להתנצל.‬ 177 00:10:40,307 --> 00:10:42,142 ‫אבל זה ממש קל.‬ 178 00:10:42,976 --> 00:10:45,688 ‫נייט, אתה זוכר שבכיתה ו',‬ 179 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 ‫כשאופני ההרים שלך נגנבו, היית ממש עצוב?‬ 180 00:10:49,483 --> 00:10:53,153 ‫אהבתי את האופניים ההם.‬ ‫חיפשתי אותם במשך כל הקיץ.‬ 181 00:10:53,654 --> 00:10:56,365 ‫האמת היא שקינאתי בך וגנבתי אותם.‬ 182 00:10:57,032 --> 00:10:57,950 ‫ואני…‬ 183 00:10:58,033 --> 00:10:59,660 ‫אני ממש מצטער, אח שלי.‬ 184 00:10:59,743 --> 00:11:01,578 ‫אבל עכשיו, כשהתנצלתי…‬ 185 00:11:03,831 --> 00:11:05,290 ‫זאת נחלת העבר.‬ 186 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 ‫אתה גנבת את האופניים שלי?‬ 187 00:11:08,585 --> 00:11:12,673 ‫כן, אבל התנצלתי,‬ ‫אז אנחנו החברים הכי טובים שוב.‬ 188 00:11:12,756 --> 00:11:15,384 ‫זה ממש לא בסדר, איש.‬ 189 00:11:15,467 --> 00:11:18,429 ‫כשקיבלת את האופניים‬ ‫החומים שלך, כל כך שמחתי בשבילך!‬ 190 00:11:21,765 --> 00:11:24,601 ‫האופניים החומים שלך‬ ‫היו האופניים שלי, רק צבועים בחום?‬ 191 00:11:25,644 --> 00:11:28,647 ‫אתה פשוט לא הפסקת לדבר‬ ‫על האופניים החדשים שלך, איש!‬ 192 00:11:28,731 --> 00:11:31,233 ‫אז כולנו, עם האופניים הישנים, שנאנו אותך!‬ 193 00:11:31,316 --> 00:11:35,028 ‫אז לך ותהיה חבר של הילדים ההם!‬ ‫כי לא ידעתי שהחבר שלי הוא שמוק.‬ 194 00:11:36,071 --> 00:11:38,949 ‫אני אהיה החבר החדש שלך,‬ ‫כי החבר שלי הוא על הפנים!‬ 195 00:11:39,533 --> 00:11:43,328 ‫אם תקבל אותו בתור חבר,‬ ‫אל תציג אותו לאימא שלך!‬ 196 00:11:48,125 --> 00:11:53,255 ‫אז אם בפנטזיה שלך‬ ‫הוא נסיך, זאת אומרת שאת נסיכה?‬ 197 00:11:53,338 --> 00:11:54,965 ‫לא, אני הנשיאה.‬ 198 00:11:56,633 --> 00:11:58,969 ‫מה את בפנטזיה שלך?‬ ‫-הבריונית שמתעללת בו.‬ 199 00:12:02,181 --> 00:12:05,267 ‫לפעמים צריך פשוט להכות על התחתית. תראו.‬ 200 00:12:15,527 --> 00:12:16,862 ‫יש לי שאלה אקראית.‬ 201 00:12:16,945 --> 00:12:19,615 ‫מישהו דחף אותך לתוך ארונית פעם?‬ 202 00:12:20,115 --> 00:12:21,909 ‫לא. למה, אני צריך לחשוש?‬ 203 00:12:22,910 --> 00:12:24,244 ‫לא החלטתי עדיין.‬ 204 00:12:25,788 --> 00:12:28,248 ‫תגידי, במקרה השארת פה‬ ‫את הספר "רעש לבן" בשבוע שעבר?‬ 205 00:12:29,041 --> 00:12:30,292 ‫כן, באמת חיפשתי אותו.‬ 206 00:12:31,043 --> 00:12:32,461 ‫אני קורא אותו כרגע.‬ 207 00:12:34,296 --> 00:12:35,380 ‫ההערות שלך נהדרות.‬ 208 00:12:37,466 --> 00:12:39,384 ‫לא מתאים לי שהוא הטיפוס שקורא.‬ 209 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 ‫אבל זה עדיין יכול להסתדר.‬ 210 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 ‫משעמם.‬ 211 00:12:52,481 --> 00:12:53,315 ‫אולי.‬ 212 00:12:55,692 --> 00:12:57,152 ‫לא נראה לי.‬ 213 00:13:00,072 --> 00:13:02,866 ‫מה קורה שם? נפלת פנימה?‬ 214 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 ‫מישהי מכינה פה שיעורי בית!‬ 215 00:13:11,041 --> 00:13:15,295 ‫אני פשוט לא מבין איך הדבר הזה נשבר!‬ 216 00:13:16,505 --> 00:13:17,464 ‫גם אני לא.‬ 217 00:13:17,548 --> 00:13:20,759 ‫התקלחתי בצורה רגילה לגמרי והוא פשוט ניתק.‬ 218 00:13:21,593 --> 00:13:22,427 ‫הוא פשוט ניתק?‬ 219 00:13:28,392 --> 00:13:29,226 ‫בסדר.‬ 220 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 ‫אפשר לדבר על משהו אחר, בבקשה?‬ 221 00:13:35,232 --> 00:13:37,442 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 222 00:13:38,277 --> 00:13:42,906 ‫צריך למשוך ממש חזק כדי שהוא יינתק.‬ 223 00:13:52,875 --> 00:13:54,167 ‫טוב, דברים קורים.‬ 224 00:13:56,753 --> 00:13:58,380 ‫אבל אם לא נבין את הסיבה,‬ 225 00:13:59,715 --> 00:14:01,008 ‫זה עלול לקרות שוב.‬ 226 00:14:01,717 --> 00:14:03,594 ‫ובכן…‬ ‫-אחרי כל זה, נראה שלא.‬ 227 00:14:05,304 --> 00:14:07,764 ‫אנחנו כאן בשביל לקשקש, או בשביל לאכול?‬ 228 00:14:12,352 --> 00:14:17,566 ‫אני יודע מה. אני אדבר על זה‬ ‫עם האנשים בחנות לאביזרי האמבטיה.‬ 229 00:14:17,649 --> 00:14:19,026 ‫הם כבר ידעו.‬ 230 00:14:19,526 --> 00:14:21,320 ‫כן, הם ידעו.‬ 231 00:14:23,363 --> 00:14:24,698 ‫הם תמיד יודעים.‬ 232 00:14:26,491 --> 00:14:28,952 ‫הוא ידבר עם האנשים שם?‬ 233 00:14:34,499 --> 00:14:35,918 ‫אשך!‬ ‫-שק אשכים!‬ 234 00:14:36,001 --> 00:14:37,169 ‫זרג!‬ ‫-אשך!‬ 235 00:14:37,252 --> 00:14:38,754 ‫הוא כבר אמר את זה.‬ 236 00:14:38,837 --> 00:14:41,131 ‫אתה שוב גונב דברים.‬ 237 00:14:41,715 --> 00:14:45,677 ‫מספיק! אנחנו נפתור את זה כאן ועכשיו.‬ 238 00:14:45,761 --> 00:14:47,763 ‫אני מצטער ששברתי לך את הדיג'.‬ 239 00:14:47,846 --> 00:14:49,181 ‫זאת הייתה זעקה לעזרה.‬ 240 00:14:49,264 --> 00:14:51,767 ‫אתה פשוט בילית איתו המון זמן.‬ 241 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 ‫התחלתי להרגיש בלתי נראה.‬ 242 00:14:53,810 --> 00:14:55,562 ‫המצב שלי ממש התדרדר.‬ 243 00:14:55,646 --> 00:14:58,315 ‫לא הצלחתי לראות את עצמי בראי הזה.‬ 244 00:14:59,107 --> 00:15:00,108 ‫זה חלון.‬ 245 00:15:01,401 --> 00:15:04,905 ‫אתה יודע, לא קל להיות הבן של ליאו, איש.‬ 246 00:15:04,988 --> 00:15:08,867 ‫למען האמת, הוא ממש‬ ‫מאורגן ואינטלקטואלי, איש.‬ 247 00:15:10,035 --> 00:15:13,664 ‫אבל אני עדיין שומע‬ ‫את קולו בראש שלי כל הזמן.‬ 248 00:15:14,373 --> 00:15:16,667 ‫או שאני שומע את קולי בראש שלי כל הזמן?‬ 249 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 ‫רגע, זה אני שמדבר כרגע, או אבא שלי?‬ 250 00:15:21,088 --> 00:15:24,967 ‫זה בסדר. ביחד נוכל לעשות כל דבר.‬ 251 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 ‫ככל שאתה יודע יותר…‬ 252 00:15:26,885 --> 00:15:29,805 ‫רק אתה יכול למנוע שרפות יער.‬ 253 00:15:32,808 --> 00:15:33,976 ‫אתה יודע מה, איש?‬ 254 00:15:34,726 --> 00:15:38,313 ‫במשך כל השנים תהיתי‬ ‫איפה האופניים שלי נמצאים.‬ 255 00:15:39,314 --> 00:15:42,901 ‫ובמשך כל הזמן, החבר הכי טוב שלי רכב עליהם.‬ 256 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 ‫עכשיו, כשאני יודע את זה,‬ 257 00:15:46,405 --> 00:15:49,241 ‫רוח הרפאים שלהם תוכל‬ ‫לעלות לגן העדן לאופני הרים.‬ 258 00:15:51,451 --> 00:15:52,911 ‫הם לא מתים, איש.‬ 259 00:15:53,412 --> 00:15:56,915 ‫אתה זוכר את האופניים הכחולים‬ ‫שנתתי לך ליום ההולדת לפני כמה שנים?‬ 260 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 ‫אלה הם.‬ 261 00:16:03,005 --> 00:16:04,715 ‫אני רכבתי עליהם במשך כל הזמן?‬ 262 00:16:06,258 --> 00:16:07,551 ‫המעגל נסגר.‬ 263 00:16:11,221 --> 00:16:15,517 ‫לשיר הזה קוראים, "אופניים חומים,‬ ‫אופניים כחולים, אותם אופניים".‬ 264 00:16:18,770 --> 00:16:20,564 ‫אני הולך לדפוק הרמוניה עכשיו.‬ 265 00:16:29,322 --> 00:16:33,035 ‫הלוואי שהייתי יכול להישאר ולהסתכל,‬ ‫אבל הכתף שלי במצב נהדר.‬ 266 00:16:33,994 --> 00:16:35,328 ‫אני חייב ללכת אל ליאה.‬ 267 00:16:39,458 --> 00:16:40,876 ‫טוב, אני לא רוצה להעליב.‬ 268 00:16:59,603 --> 00:17:02,981 ‫את צריכה עזרה?‬ ‫-אני לא מסוגלת לעשות אפילו את זה בעצמי.‬ 269 00:17:04,274 --> 00:17:07,027 ‫למה אני האדם הכי מביך בעולם?‬ 270 00:17:07,110 --> 00:17:09,946 ‫הסבים שלך מבזבזים‬ ‫את חסכונותיהם על בובות של חיות.‬ 271 00:17:10,030 --> 00:17:12,115 ‫את אפילו לא האדם הכי מביך בבית הזה.‬ 272 00:17:14,493 --> 00:17:16,036 ‫את מתבגרת.‬ 273 00:17:17,454 --> 00:17:21,124 ‫את מתחילה לגלות דברים.‬ ‫רק טבעי שלא תדעי מה את עושה.‬ 274 00:17:21,208 --> 00:17:24,628 ‫אבל כל החברים שלי הם מומחים לסקס.‬ 275 00:17:25,212 --> 00:17:26,171 ‫הם לא.‬ 276 00:17:27,964 --> 00:17:30,217 ‫את יודעת מה? לא חשוב.‬ 277 00:17:30,300 --> 00:17:33,178 ‫אני אדחה את כל הקטע‬ ‫של הסקס לשנות ה-40 שלי.‬ 278 00:17:33,970 --> 00:17:35,889 ‫אם מחכים יותר מדי, זה נהיה מוזר.‬ 279 00:17:36,807 --> 00:17:38,892 ‫את זוכרת את החבר של אבא שלך, ג'ין?‬ 280 00:17:39,518 --> 00:17:40,685 ‫ככה זה נראה.‬ 281 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 ‫תקשיבי.‬ 282 00:17:44,314 --> 00:17:46,149 ‫אין שום סודות מופלאים בקטע הזה.‬ 283 00:17:46,233 --> 00:17:50,237 ‫פשוט תצפי לכך שכל מה‬ ‫שקשור בסקס יהיה ממש מוזר בהתחלה.‬ 284 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 ‫וכל מה שלא מוזר הוא…‬ 285 00:17:52,906 --> 00:17:54,032 ‫הפתעה נעימה.‬ 286 00:17:55,283 --> 00:17:56,368 ‫רק אל תמהרי,‬ 287 00:17:56,451 --> 00:17:59,913 ‫תוודאי שאת מרגישה בנוח‬ ‫ותעשי את זה בצורה בטוחה.‬ 288 00:18:01,123 --> 00:18:02,082 ‫תודה.‬ 289 00:18:03,542 --> 00:18:07,587 ‫ג'ין המסכן. הוא להטוטן ממש מוצלח.‬ ‫הייתי מצפה שהוא ימצא לו אישה.‬ 290 00:18:08,797 --> 00:18:10,590 ‫מתוקה, יש לך המון ללמוד.‬ 291 00:18:13,760 --> 00:18:16,096 ‫תלבש את הסינר הזה ותחזור למטבח.‬ 292 00:18:18,014 --> 00:18:21,017 ‫תראי, זה נחמד,‬ ‫אבל לא באמת היית יוצאת איתו, נכון?‬ 293 00:18:21,101 --> 00:18:23,687 ‫אין מצב. יש לו ירכיים קטנות.‬ 294 00:18:23,770 --> 00:18:25,647 ‫אני יכולה לשבור אותו לשניים.‬ 295 00:18:26,398 --> 00:18:28,150 ‫יופי, כי אני רוצה לצאת איתו.‬ 296 00:18:28,692 --> 00:18:31,862 ‫תיפרדי ממנו. תדחפי לו את הראש‬ ‫לאסלה פעם אחרונה אחת ונשקי אותו לשלום.‬ 297 00:18:32,487 --> 00:18:35,115 ‫שאני אנשק אותו‬ ‫אחרי שהראש שלו היה בתוך אסלה?‬ 298 00:18:35,198 --> 00:18:36,783 ‫זה לא אמיתי!‬ 299 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 ‫בסדר. אני אמצא לי אחד חדש.‬ 300 00:18:41,204 --> 00:18:43,707 ‫מעניין אם לני קרביץ אוהב שמתעללים בו.‬ 301 00:18:43,790 --> 00:18:45,041 ‫אני מקווה שלא.‬ 302 00:18:48,378 --> 00:18:50,297 ‫מה את עושה?‬ ‫-שום דבר.‬ 303 00:18:51,923 --> 00:18:54,968 ‫החברה שלי חושבת שאתה מדליק.‬ ‫-אני מצטערת, היא…‬ 304 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 ‫צודקת.‬ 305 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 ‫אם את רוצה לבלות ביחד,‬ ‫אני מסיים לעבוד בקרוב.‬ 306 00:19:00,307 --> 00:19:02,475 ‫ואגיד לך איך הספר מסתיים.‬ ‫-חשבתי שלא סיימת אותו.‬ 307 00:19:02,559 --> 00:19:05,812 ‫תראי, מהירות הקריאה שלי‬ ‫גורמת לי חוסר ביטחון.‬ 308 00:19:05,896 --> 00:19:08,023 ‫לא רציתי להביך את עצמי.‬ 309 00:19:08,607 --> 00:19:11,234 ‫גם אני! אולי נייסד מועדון קריאה יומי?‬ 310 00:19:11,318 --> 00:19:13,653 ‫אני אהיה הנשיאה.‬ ‫-אולי נהיה נשיאים ביחד?‬ 311 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 ‫תאמין לי, אתה רוצה שאני אהיה הנשיאה.‬ 312 00:19:22,329 --> 00:19:23,914 ‫יבוא!‬ 313 00:19:26,458 --> 00:19:28,835 ‫שלום, דונה!‬ 314 00:19:29,961 --> 00:19:31,254 ‫שתיתם?‬ 315 00:19:31,338 --> 00:19:35,592 ‫עצרנו לכמה דרינקים‬ ‫ב"אפלביז" בדרך הביתה, אימא.‬ 316 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 ‫ואם הם גובים חמישה דולר למרגריטה,‬ 317 00:19:42,182 --> 00:19:44,142 ‫אני לא הולך משם בלי נעל שלג!‬ 318 00:19:45,352 --> 00:19:48,146 ‫חגגנו. מוקדם יותר היום…‬ 319 00:19:48,230 --> 00:19:49,314 ‫קרוב מדי.‬ 320 00:19:50,649 --> 00:19:53,777 ‫מכרנו את כל ה"ביניז".‬ ‫רד, תן לי את התיק שלי.‬ 321 00:19:56,363 --> 00:19:57,197 ‫אה, כן.‬ 322 00:19:57,906 --> 00:20:00,075 ‫אני לא מסוגל להניח אותה.‬ 323 00:20:00,951 --> 00:20:02,494 ‫מה אם ירד שלג?‬ 324 00:20:03,453 --> 00:20:06,039 ‫הוא דפק "שוטים" עם קבוצת לקרוס.‬ 325 00:20:06,122 --> 00:20:10,543 ‫הגענו הביתה באוטובוס שלהם.‬ ‫הם ממש אהבו את השירים שלי.‬ 326 00:20:10,627 --> 00:20:11,795 ‫שוב קרוב מדי.‬ 327 00:20:12,837 --> 00:20:14,881 ‫לפחות יצאתם מזה בלי הפסדים?‬ 328 00:20:14,965 --> 00:20:19,803 ‫בלי הפסדים?‬ ‫חזרנו משם עם 1,500 דולר במזומן.‬ 329 00:20:19,886 --> 00:20:22,264 ‫ונעל שלג.‬ 330 00:20:22,347 --> 00:20:24,766 ‫בואו לא נשכח את זה.‬ 331 00:20:24,849 --> 00:20:26,643 ‫לא הייתי צריכה לפקפק בכם.‬ 332 00:20:27,435 --> 00:20:31,189 ‫לא ידעתי שהערות האגב שלי‬ ‫יגרמו לתגובה קיצונית כל כך.‬ 333 00:20:31,273 --> 00:20:34,317 ‫אפשר למלא חדר במה שאת לא יודעת.‬ 334 00:20:36,319 --> 00:20:37,237 ‫בסדר.‬ 335 00:20:37,737 --> 00:20:39,322 ‫אני הולכת לישון עכשיו,‬ 336 00:20:39,406 --> 00:20:42,742 ‫ואסע מפה ממש מוקדם בבוקר,‬ ‫כדי שלא נצטרך לדבר על זה.‬ 337 00:20:43,493 --> 00:20:44,911 ‫עוד נסיעה נהדרת מצפה לי.‬ 338 00:20:49,791 --> 00:20:50,792 ‫קיטי!‬ 339 00:20:52,836 --> 00:20:53,753 ‫כן?‬ 340 00:20:55,005 --> 00:20:55,964 ‫קיטי!‬ 341 00:21:00,802 --> 00:21:04,097 ‫סלח לי, אבי, כי חטאתי.‬ 342 00:21:05,724 --> 00:21:07,684 ‫לא, אתה איש טוב.‬ 343 00:21:09,311 --> 00:21:14,357 ‫היה ממש כיף לעשות את זה ביחד.‬ 344 00:21:14,441 --> 00:21:16,109 ‫נכון.‬ 345 00:21:18,278 --> 00:21:19,112 ‫קיטי.‬ 346 00:21:24,826 --> 00:21:28,163 ‫תקשיבי לי. אנחנו צריכים לחזור לשם…‬ 347 00:21:28,246 --> 00:21:30,206 ‫ולקחת את נעל השלג השנייה.‬ 348 00:21:36,588 --> 00:21:37,464 ‫ליאה.‬ 349 00:21:39,591 --> 00:21:40,842 ‫חזרתי, מותק.‬ 350 00:21:43,011 --> 00:21:45,388 ‫אתה בריא לגמרי? אז אנחנו יכולים…‬ 351 00:21:45,472 --> 00:21:46,431 ‫לעשות את זה.‬ 352 00:21:47,349 --> 00:21:48,725 ‫זה מה שעמדת לומר?‬ 353 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 ‫כן.‬ 354 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 ‫הכול בסדר?‬ 355 00:21:59,694 --> 00:22:01,071 ‫הידיים שלך קרות ולחות.‬ 356 00:22:02,739 --> 00:22:04,491 ‫זה ככה אצלי לפני סקס.‬ 357 00:22:05,533 --> 00:22:06,451 ‫נראה לי.‬ 358 00:22:08,328 --> 00:22:11,039 ‫למעשה, עכשיו, כשזה באמת קורה,‬ 359 00:22:11,539 --> 00:22:12,582 ‫יש לי חששות.‬ 360 00:22:14,501 --> 00:22:17,754 ‫תראי, אנחנו לא חייבים לעשות את זה.‬ 361 00:22:18,380 --> 00:22:20,090 ‫לא, אני רוצה.‬ 362 00:22:20,715 --> 00:22:23,468 ‫אבל מה אם אעשה את זה לא נכון?‬ 363 00:22:26,012 --> 00:22:27,347 ‫לא נראה לי שאפשר.‬ 364 00:22:29,265 --> 00:22:31,684 ‫ליאה, זה בסדר.‬ 365 00:22:32,185 --> 00:22:35,021 ‫באמת. תראי, אולי זה לא מתאים היום.‬ 366 00:22:36,064 --> 00:22:38,650 ‫למה שלא פשוט נשב כאן ביחד?‬ 367 00:22:39,734 --> 00:22:41,236 ‫כן. זה נחמד.‬ 368 00:22:43,446 --> 00:22:45,865 ‫ויש לי משהו שאולי ישפר את הרגשתך.‬ 369 00:22:46,533 --> 00:22:47,909 ‫אני יכול לעשות ככה עכשיו.‬ 370 00:22:49,994 --> 00:22:51,788 ‫היי. זה לא מצחיק!‬ 371 00:22:51,871 --> 00:22:54,791 ‫ריקוד כתפיים הוא צורת אמנות‬ ‫שלא זוכה למספיק הערכה.‬ 372 00:22:56,626 --> 00:22:57,877 ‫נסי.‬ 373 00:23:01,172 --> 00:23:02,340 ‫אני ממש טובה בזה.‬ 374 00:23:03,633 --> 00:23:04,884 ‫התאמנת על זה, נכון?‬ 375 00:23:11,891 --> 00:23:12,851 ‫מה?‬ 376 00:23:14,769 --> 00:23:15,728 ‫זה מתאים היום.‬ 377 00:23:26,656 --> 00:23:30,118 ‫ליאה, את יותר יפה אפילו מפטי מיונז.‬ 378 00:23:32,245 --> 00:23:33,371 ‫תוריד את הווסט שלך.‬ 379 00:23:38,084 --> 00:23:40,086 ‫לפחות עדיין יש לנו זה את זה.‬ 380 00:23:47,969 --> 00:23:49,512 ‫אני ממש מקווה להשיג את המשרה.‬ 381 00:23:49,596 --> 00:23:52,390 ‫כשניקי תראה אותי עובד כאן,‬ ‫היא תחשוב שאני מגניב.‬ 382 00:23:57,812 --> 00:24:00,106 ‫נראה לי שהבחור הזה גנב לך את הרעיון.‬ 383 00:24:03,193 --> 00:24:04,819 ‫עדיין נקנה המבורגרים, נכון?‬ 384 00:24:06,237 --> 00:24:07,071 ‫כן.‬ 385 00:24:48,488 --> 00:24:51,407 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬