1 00:00:08,843 --> 00:00:10,887 Принесла? Джей вот-вот придет. 2 00:00:10,970 --> 00:00:13,681 Ага. Первый секс должен быть безопасным. 3 00:00:15,391 --> 00:00:18,644 Я бегала в магазин за презервативами. Аж запыхалась. 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,900 Бабушки и дедушки нет дома. Прыщ на спине наконец-то сошел. 5 00:00:23,983 --> 00:00:25,651 Секс-звезды сошлись. 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,989 Надоели мне эти твои девственные вздохи. 7 00:00:30,073 --> 00:00:31,282 Избавься уже от нее. 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,787 Ладно. Проваливай. 9 00:00:36,579 --> 00:00:39,791 Не хочешь, чтобы я пряталась в душе и давала подсказки? 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,626 - А ты хочешь? - Пока. 11 00:00:49,217 --> 00:00:50,134 Есть проблемка. 12 00:00:50,218 --> 00:00:52,386 - Какая? - Я повредил плечо. 13 00:00:52,470 --> 00:00:53,429 Сегодня? 14 00:00:53,513 --> 00:00:55,765 В самый важный день нашей юности? 15 00:00:56,808 --> 00:01:00,436 Прости. Я катался на скейте перед ехавшей тачкой. 16 00:01:00,520 --> 00:01:03,898 Но врач порадовался, что машина ехала небыстро. 17 00:01:04,690 --> 00:01:07,485 Ну подумаешь, плечо. Оно тебе разве понадобится? 18 00:01:07,985 --> 00:01:10,905 Ты видела, как я танцую. Плечи — это мое всё. 19 00:01:10,988 --> 00:01:12,865 Знаешь, что было бы сексуально? 20 00:01:13,574 --> 00:01:14,909 Выпить обезболивающее. 21 00:01:16,494 --> 00:01:19,914 Лея, мое тело — храм. 22 00:01:20,456 --> 00:01:24,293 Не стану я пихать в себя ничего ненатурального. 23 00:01:24,919 --> 00:01:27,547 Лучше порадую свое плечико газировкой. 24 00:01:28,339 --> 00:01:31,759 «Ксантановая камедь, бензоат натрия, гексафосфат натрия». 25 00:01:31,843 --> 00:01:34,428 Это состав апельсина научными словами. 26 00:01:36,597 --> 00:01:40,434 Тусуюсь, шляюсь вне дома я На днях, вчера и позавчера 27 00:01:40,518 --> 00:01:44,897 Чем день занять? Будем мы болтать 28 00:01:44,981 --> 00:01:47,525 Всё ровно у нас 29 00:01:48,025 --> 00:01:49,485 Привет, Висконсин! 30 00:01:49,569 --> 00:01:50,403 ШОУ 90-Х 31 00:01:54,323 --> 00:01:55,533 Давай сюда! 32 00:01:56,659 --> 00:01:59,954 «Привет, Донна, как дела? Как добралась из Чикаго?» 33 00:02:00,705 --> 00:02:03,958 Прости, у меня тут игрушки продырявились, надо чинить. 34 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 Чавка-крокодил! 35 00:02:09,463 --> 00:02:10,923 Что такое… 36 00:02:13,759 --> 00:02:16,637 Обычно я делаю это наедине с собой. 37 00:02:17,722 --> 00:02:21,225 Хорошо, что только я дотягивалась до верхней полки в аптеке. 38 00:02:22,059 --> 00:02:25,688 Меня бесило, что на свадебных фото вы с Эриком одного роста, 39 00:02:25,771 --> 00:02:27,607 но сейчас это даже к лучшему. 40 00:02:30,026 --> 00:02:33,863 Она так же смотрела на Эрика, пока он был малышом 41 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 и еще не начал разговаривать. 42 00:02:37,575 --> 00:02:40,453 Ред, Чавка-крокодил пришел. 43 00:02:42,163 --> 00:02:44,498 Еще двадцать, и я соберу всю коллекцию. 44 00:02:44,582 --> 00:02:46,918 Ты говорил, это для больного ребенка. 45 00:02:47,001 --> 00:02:50,129 Ну так порадуйся, что это ложь. Никто не болен. 46 00:02:51,964 --> 00:02:53,674 Не знала, что всё так плохо. 47 00:02:53,758 --> 00:02:56,427 Берегись. Я видела женщину в новостях, 48 00:02:56,510 --> 00:02:59,722 которая проглотила мешок шариков, чтобы стать игрушкой. 49 00:03:01,015 --> 00:03:06,479 Донна, видишь ли, когда я смотрю на эти нелепые мешочки с шариками, 50 00:03:07,146 --> 00:03:09,649 то вижу мешки с деньгами. 51 00:03:09,732 --> 00:03:10,733 Что? 52 00:03:10,816 --> 00:03:15,112 Когда Китти спустила десять баксов на Моржика Вилли, 53 00:03:15,196 --> 00:03:16,989 я едва не вскипел от ярости. 54 00:03:17,615 --> 00:03:21,035 А потом я продала Вилли девочке-скауту за 20 баксов. 55 00:03:21,535 --> 00:03:24,288 Так мы и стали партнерами по бизнесу. 56 00:03:25,915 --> 00:03:28,292 Назовем нашу контору «Плюшевые мечты». 57 00:03:33,673 --> 00:03:35,174 Надеюсь, кто-нибудь дома. 58 00:03:35,258 --> 00:03:39,053 Мне нужно натуральное обезболивающее. Лея была очень возбуждена. 59 00:03:40,304 --> 00:03:41,472 Завелась девчонка. 60 00:03:41,555 --> 00:03:44,141 И завелась как мальчишка. 61 00:03:45,935 --> 00:03:47,645 А это вам откуда знать? 62 00:03:48,396 --> 00:03:52,775 Помнишь, я устраивался на работу, показать Никки, какой я ответственный? 63 00:03:52,858 --> 00:03:54,777 И в графе «Опыт работы» 64 00:03:54,860 --> 00:03:57,947 я указал, что был адвокатом в фирме «Оззи и Оззи». 65 00:03:58,447 --> 00:04:00,950 Если тебе позвонят, будь готов. 66 00:04:02,368 --> 00:04:04,203 Всегда готов соврать взрослому. 67 00:04:05,788 --> 00:04:07,790 Привет, ребятки! Мне так неловко. 68 00:04:07,873 --> 00:04:10,334 Я тут как раз затеял перепалку с соседом. 69 00:04:10,418 --> 00:04:11,627 Прошу прощения. 70 00:04:11,711 --> 00:04:15,840 Посади свою тупую жопу, или я ее сам за тебя посажу! 71 00:04:17,174 --> 00:04:19,802 - Мы не вовремя? - Еще как вовремя. 72 00:04:19,885 --> 00:04:21,262 Узнаете кое-что новое. 73 00:04:21,345 --> 00:04:25,057 Проходите. Покажу вам, как выглядит самый настоящий придурок. 74 00:04:26,309 --> 00:04:30,229 За мной, жители Пойнт-плейс. Вот и он! 75 00:04:30,730 --> 00:04:34,984 Ты себя позоришь, бро. А самый позор — твоя татуха на спине. 76 00:04:35,067 --> 00:04:37,778 У него там пантера через задницу прыгает. 77 00:04:39,238 --> 00:04:43,909 Вот это был мой диджериду, пока Банч на него задом не плюхнулся. 78 00:04:43,993 --> 00:04:48,164 Если класть его на кресло, на него стопудово кто-то сядет. 79 00:04:48,748 --> 00:04:52,710 Ничего он не шарит. Я стрессую, потому что взял на себя дело отца. 80 00:04:53,461 --> 00:04:56,130 А эта штука помогала мне расслабляться. 81 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 Ты же знаешь, что у тебя в пакетиках, да? 82 00:04:59,508 --> 00:05:03,846 Курнуть приятно времени от времени, но круче этого ничего нет. 83 00:05:04,847 --> 00:05:06,974 Ребят, я немного спешу. 84 00:05:07,058 --> 00:05:10,770 Дайте нам пакетик, и мы уберемся, пока вы не рассорились. 85 00:05:10,853 --> 00:05:14,023 Да мы с детства знакомы. Что нам будет-то? 86 00:05:14,523 --> 00:05:17,985 Глянь, как тупо он жует. Ты похож на куклу из «Маппет шоу»! 87 00:05:19,653 --> 00:05:21,322 - Вот как, значит? - Да. 88 00:05:21,405 --> 00:05:23,699 Я трахнул твою мамку и трахну снова. 89 00:05:24,700 --> 00:05:25,534 Серьезно? 90 00:05:30,456 --> 00:05:35,086 Джей вышел из строя на две недели. Значит, никакого секса целое столетие. 91 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Столетие? 92 00:05:38,798 --> 00:05:41,133 Две недели будто бы поменьше ста лет. 93 00:05:42,093 --> 00:05:45,638 Я уже готова. И с каждым днем всё больше и больше. 94 00:05:45,721 --> 00:05:49,141 Хорошо, что ты можешь решить эту проблему сама. 95 00:05:50,976 --> 00:05:52,061 Разумеется. 96 00:05:53,187 --> 00:05:55,981 - Ты знаешь, о чём она? - Нет. 97 00:05:56,565 --> 00:06:01,445 Ну знаешь, можно же, типа, самой зачерпнуть свою мороженку. 98 00:06:02,655 --> 00:06:04,407 Подиджеить на своей тусовке. 99 00:06:05,408 --> 00:06:08,702 Почему не сказать напрямую и признать нашу сексуальность? 100 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 Мастурбация! 101 00:06:15,376 --> 00:06:16,836 А, вот почему. 102 00:06:17,711 --> 00:06:19,463 Вы про это… Ну да. 103 00:06:20,047 --> 00:06:21,966 Я стирала пыль со своей полочки. 104 00:06:26,345 --> 00:06:28,347 - Ну и как? - Хорошо. 105 00:06:28,431 --> 00:06:31,058 «Хорошо»? Должно быть не просто хорошо. 106 00:06:31,142 --> 00:06:32,852 Должно быть прям хорошо! 107 00:06:33,978 --> 00:06:37,857 Нет, я не понимаю. У меня такая крутая эротическая фантазия. 108 00:06:42,403 --> 00:06:45,197 ФАНТАЗИЯ ЛЕИ АВТОР: ЛЕЯ ФОРМАН 109 00:06:46,949 --> 00:06:50,244 Даг. Этот шипучий яблочный сок охлажден просто идеально! 110 00:06:51,245 --> 00:06:56,000 Будет классно написать об этом в дневнике. Одновременно сказали! 111 00:06:58,127 --> 00:07:01,547 Лея, ты красивее, чем банка с майонезом. 112 00:07:03,257 --> 00:07:04,216 Снимай жилет. 113 00:07:05,509 --> 00:07:07,344 Но это же семейный мультик. 114 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 Сейчас уже не субботнее утро, Даг. 115 00:07:11,849 --> 00:07:14,602 ДАГ 116 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Дуглас! 117 00:07:27,781 --> 00:07:29,033 Даг Фанни? 118 00:07:30,409 --> 00:07:31,827 Он знает мое тело. 119 00:07:33,496 --> 00:07:34,914 Ты это дело прекращай. 120 00:07:34,997 --> 00:07:37,750 Лучше представь себе реального парня. 121 00:07:37,833 --> 00:07:40,127 Я вот недавно представляла себе его. 122 00:07:41,337 --> 00:07:43,756 Что? Это парень из моих фантазий! 123 00:07:44,548 --> 00:07:48,052 Мы фантазируем об одном и том же парне? Пипец как странно. 124 00:07:49,345 --> 00:07:52,598 Куда страннее, чем мои фантазии о телезвезде. 125 00:07:53,849 --> 00:07:57,603 Хватит уже про Дага. Он даже для мультика так себе секс-символ. 126 00:07:58,437 --> 00:08:02,024 Если хочешь ускорить процесс, попробуй насадку для душа. 127 00:08:02,107 --> 00:08:05,611 Она и помогла мне пережить первые полгода отношений с Нейтом 128 00:08:05,694 --> 00:08:07,530 до того, как он начал слушать. 129 00:08:08,364 --> 00:08:13,285 Ладно. Но Даг Фанни из тех парней, за которых можно выйти замуж. 130 00:08:13,953 --> 00:08:14,995 И это сексуально. 131 00:08:18,916 --> 00:08:19,750 Понюхай. 132 00:08:21,335 --> 00:08:22,795 Качество чувствуется. 133 00:08:24,838 --> 00:08:25,839 Чертовски хорош. 134 00:08:28,217 --> 00:08:30,469 - Дам десятку. - Извините? 135 00:08:30,553 --> 00:08:34,723 Я тут мимо проезжал, и мне на глаза попался этот малыш. 136 00:08:34,807 --> 00:08:37,810 Это же сам Чавка-крокодил? 137 00:08:37,893 --> 00:08:40,104 Да, красавчик-сосед. 138 00:08:41,313 --> 00:08:42,606 Чёрт побери! 139 00:08:42,690 --> 00:08:44,900 Дам за него 20 баксов! 140 00:08:44,984 --> 00:08:46,610 - А я 25. - 30! 141 00:08:46,694 --> 00:08:49,989 Ладно, 35. И добавлю Плюх-рыбку. 142 00:08:50,072 --> 00:08:53,325 Мне нужна Плюх-рыбка, Кряк-утра и кит Уолтер. 143 00:08:54,827 --> 00:08:59,164 Она про ограниченную серию Уолтера, с галстуком-бабочкой. 144 00:08:59,665 --> 00:09:04,378 Стоило догадаться, что вы заодно. Наше сообщество катится ко всем чертям. 145 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Сейчас вернусь. 146 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Неслабо мы его обчистили. 147 00:09:15,973 --> 00:09:19,810 Ты как сказал про ограниченный выпуск, у меня аж чайничек закипел. 148 00:09:20,728 --> 00:09:25,232 Понравилось, да? Ограниченный выпуск. 149 00:09:25,899 --> 00:09:27,818 Вы не одни, имейте в виду. 150 00:09:29,069 --> 00:09:30,779 Я за вас волнуюсь. 151 00:09:31,488 --> 00:09:35,367 Вас могут обмануть. Ну или наоборот, вы утонете в игрушках. 152 00:09:36,827 --> 00:09:39,496 Мы очень благодарны тебе за заботу. 153 00:09:39,580 --> 00:09:42,791 Ладно, мое дело предупредить. Поступайте как знаете. 154 00:09:44,501 --> 00:09:46,629 У нас что, проблемы? 155 00:09:48,172 --> 00:09:50,633 Не знаю. Я не слушал. 156 00:09:56,347 --> 00:09:57,264 Привет, кисуль. 157 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 Ты с моей мамой говоришь? 158 00:10:00,517 --> 00:10:04,521 А с кем ж еще? И она говорит сексуальным голоском. 159 00:10:05,606 --> 00:10:09,360 Мам, не ведись на это. Он мстит мне за то, что я трахнул… 160 00:10:09,443 --> 00:10:10,694 Неважно! 161 00:10:12,237 --> 00:10:13,864 Мне нужно вернуться к Лее. 162 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Она хочет секса со мной. 163 00:10:16,200 --> 00:10:18,619 А без меня она сама свою яичницу изжарит. 164 00:10:19,703 --> 00:10:21,038 Надо что-то делать. 165 00:10:21,121 --> 00:10:21,955 Да? 166 00:10:22,665 --> 00:10:24,500 Пусть трахают мамаш друг друга. 167 00:10:26,752 --> 00:10:29,546 Надо, чтобы Банчосто извинился за то, что сломал 168 00:10:30,297 --> 00:10:31,465 вон ту дудку. 169 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Да. Покажем ему пример. 170 00:10:35,636 --> 00:10:36,470 Ребят. 171 00:10:37,054 --> 00:10:40,224 Проблема в том, что никто не хочет извиняться. 172 00:10:40,307 --> 00:10:42,142 Но на деле всё очень просто. 173 00:10:42,976 --> 00:10:45,688 Нейт, помнишь, как ты грустил, 174 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 когда у тебя в шестом классе сперли велик? 175 00:10:49,483 --> 00:10:53,153 Я обожал тот велик. Мы все лето его искали. 176 00:10:53,654 --> 00:10:56,365 Если честно, это я его спер, из зависти. 177 00:10:57,032 --> 00:10:59,660 Прости. Мне очень жаль, братух. 178 00:10:59,743 --> 00:11:01,578 Но раз уж я извинился… 179 00:11:03,831 --> 00:11:05,290 …можно об этом забыть. 180 00:11:06,291 --> 00:11:07,626 Ты украл мой велик? 181 00:11:08,585 --> 00:11:12,673 Да, но я извинился. И мы снова лучшие друзья. 182 00:11:12,756 --> 00:11:15,384 Ну и дичь, чувак. 183 00:11:15,467 --> 00:11:18,303 А я так радовался за твой коричневый велик! 184 00:11:21,849 --> 00:11:24,601 Так ты что, просто мой перекрасил? 185 00:11:25,644 --> 00:11:28,647 Ты только про свой велик и трепался, рта не затыкал. 186 00:11:28,731 --> 00:11:31,233 Все ребята тебя просто возненавидели. 187 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 Вот и дружил бы с ним. 188 00:11:32,776 --> 00:11:35,028 Кто ж знал, что мой друг такой мудила? 189 00:11:36,071 --> 00:11:38,949 Давай дружить? А то мой друг — говно! 190 00:11:39,533 --> 00:11:43,328 Если вздумаешь с ним дружить, не вздумай знакомить его с мамой! 191 00:11:48,125 --> 00:11:53,255 Раз он принц из твоих фантазий, ты, получается, принцесса? 192 00:11:53,338 --> 00:11:54,673 Нет, я президент. 193 00:11:56,633 --> 00:11:58,761 - А ты кто? - Задира. 194 00:12:02,181 --> 00:12:05,267 Надо просто постучать по дну. Вот так. 195 00:12:15,527 --> 00:12:19,198 Вопрос. Тебя когда-нибудь заталкивали в шкафчик? 196 00:12:20,115 --> 00:12:21,909 Нет. Мне стоит волноваться? 197 00:12:22,993 --> 00:12:23,952 Пока не решила. 198 00:12:25,913 --> 00:12:28,248 А это не ты тут книгу оставила на днях? 199 00:12:29,082 --> 00:12:30,959 Да, я как раз ее искала. 200 00:12:31,043 --> 00:12:32,127 Я сейчас ее читаю. 201 00:12:34,421 --> 00:12:35,964 У тебя отличные заметки. 202 00:12:37,466 --> 00:12:39,384 Мне не нравится, что он читает. 203 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 Но ничего, переживу. 204 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 Скукота. 205 00:12:52,481 --> 00:12:53,315 Неплохо. 206 00:12:55,692 --> 00:12:57,069 Это вряд ли. 207 00:13:00,072 --> 00:13:02,866 Что там происходит? Ты упала? 208 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 Я уроки делаю! 209 00:13:11,041 --> 00:13:15,170 Понять не могу, как это штука вообще сломалась! 210 00:13:16,505 --> 00:13:17,464 Я тоже. 211 00:13:17,548 --> 00:13:20,759 Я просто принимала душ, а она взяла и отвалилась. 212 00:13:21,593 --> 00:13:22,427 Отвалилась? 213 00:13:28,392 --> 00:13:29,226 Ясненько. 214 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Давайте сменим тему. 215 00:13:35,232 --> 00:13:37,442 Всё равно никак в толк не возьму. 216 00:13:38,277 --> 00:13:42,906 Чтобы сорвать резьбу, надо тянуть со всей силы. 217 00:13:52,875 --> 00:13:54,167 Что ж, бывает. 218 00:13:56,753 --> 00:14:01,008 Но если не разберемся, такое может повториться. 219 00:14:01,758 --> 00:14:03,427 - Ну… - Теперь уже вряд ли. 220 00:14:05,304 --> 00:14:07,389 Мы болтать пришли или есть? 221 00:14:12,352 --> 00:14:17,566 Знаю. Поговорю с ребятами в отделе сантехники. 222 00:14:17,649 --> 00:14:19,026 Они-то точно знают. 223 00:14:19,526 --> 00:14:21,320 Еще как знают. 224 00:14:23,363 --> 00:14:24,615 Они много чего знают. 225 00:14:26,491 --> 00:14:28,869 Он поговорит с ребятами? 226 00:14:34,499 --> 00:14:35,918 - Хер моржовый! - Жопа! 227 00:14:36,001 --> 00:14:37,169 - Мудила! - Хер! 228 00:14:37,252 --> 00:14:41,131 Он уже это говорил. Ну вот, опять ты воруешь. 229 00:14:41,715 --> 00:14:45,677 Хватит уже! Мы сейчас же всё уладим. 230 00:14:45,761 --> 00:14:47,763 Прости, что сломал твою дудку. 231 00:14:47,846 --> 00:14:49,306 Это был крик о помощи. 232 00:14:49,389 --> 00:14:51,767 Ты только и делал, что дул в нее. 233 00:14:51,850 --> 00:14:53,310 Я будто был невидимым. 234 00:14:53,894 --> 00:14:55,562 И мне стало совсем плохо. 235 00:14:55,646 --> 00:14:58,315 Даже в то зеркало себя разглядеть не мог. 236 00:14:59,107 --> 00:14:59,983 Это окно. 237 00:15:01,401 --> 00:15:04,905 Знаешь, нелегко быть сыном Лео. 238 00:15:04,988 --> 00:15:08,784 Буду с тобой честен. Он такой собранный и умный. 239 00:15:10,035 --> 00:15:13,538 Я постоянно слышу в голове его голос. 240 00:15:14,498 --> 00:15:16,667 Или это я свой голос слышу? 241 00:15:17,167 --> 00:15:19,419 Это я сейчас говорю или мой отец? 242 00:15:21,088 --> 00:15:24,800 Ничего. Вместе мы можем всё. 243 00:15:25,634 --> 00:15:26,885 Шок — это по-нашему. 244 00:15:26,969 --> 00:15:29,638 Свежее дыхание облегчает понимание. 245 00:15:32,808 --> 00:15:33,767 Знаешь что? 246 00:15:34,726 --> 00:15:38,313 Все эти годы я гадал, куда же запропастился мой велик. 247 00:15:39,314 --> 00:15:42,651 А на нём всё это время катался мой лучший друг. 248 00:15:44,319 --> 00:15:45,570 И раз я всё узнал, 249 00:15:46,488 --> 00:15:49,282 я могу отпустить его призрак в велосипедный рай. 250 00:15:51,535 --> 00:15:52,786 Он не мертв, чувак. 251 00:15:53,620 --> 00:15:56,581 Помнишь синий велик, который я дарил тебе на днюху? 252 00:15:57,833 --> 00:15:58,959 Вот твой красавчик. 253 00:16:03,088 --> 00:16:04,589 Так это я на нём катаюсь? 254 00:16:06,341 --> 00:16:07,300 Круг замкнулся. 255 00:16:11,221 --> 00:16:15,517 Песня называется «Коричневый велик, синий велик, тот же велик». 256 00:16:18,854 --> 00:16:20,522 Сейчас сыграю в гармонию. 257 00:16:29,364 --> 00:16:32,951 Я бы еще ненадолго остался, но плечо совсем прошло. 258 00:16:33,994 --> 00:16:35,037 Мне нужно к Лее. 259 00:16:39,458 --> 00:16:41,126 Не хочу казаться невежливым. 260 00:16:58,185 --> 00:17:00,479 Привет. Помощь нужна? 261 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 Я даже с этим сама не справляюсь. 262 00:17:04,274 --> 00:17:07,027 Я самый странный человек во всём мире. 263 00:17:07,110 --> 00:17:09,780 Твоя бабуля сливает все сбережения на игрушки. 264 00:17:09,863 --> 00:17:12,115 Ты даже в этом доме не самая странная. 265 00:17:14,493 --> 00:17:15,911 Ты подросток. 266 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 Ты познаешь себя. 267 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 Вполне нормально чего-то не знать. 268 00:17:21,208 --> 00:17:24,628 Но все мои подружки будто прям эксперты в сексе. 269 00:17:25,212 --> 00:17:26,088 Это не так. 270 00:17:27,964 --> 00:17:30,217 Знаешь, давай забудем обо всём этом. 271 00:17:30,300 --> 00:17:33,178 Отложу все эти секс-развлечения лет до сорока. 272 00:17:34,012 --> 00:17:35,430 Затягивать тоже странно. 273 00:17:37,307 --> 00:17:40,560 Видала папиного друга Джина? Вот что будет, если тянуть. 274 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 Послушай. 275 00:17:44,397 --> 00:17:46,149 Тут нет волшебных секретов. 276 00:17:46,233 --> 00:17:50,028 Просто всё, что связано с сексом, поначалу выходит очень неловко. 277 00:17:51,029 --> 00:17:54,032 А то, что выходит иначе — это так, приятный сюрприз. 278 00:17:55,283 --> 00:17:56,368 Не торопись, 279 00:17:56,451 --> 00:17:59,913 смотри, чтобы тебе было комфортно, и помни про защиту. 280 00:18:01,123 --> 00:18:01,957 Спасибо. 281 00:18:03,625 --> 00:18:07,587 Бедный Джин. Он так хорошо жонглирует. Думала, у него есть женщина. 282 00:18:08,797 --> 00:18:10,590 Тебе еще столькому учиться. 283 00:18:13,760 --> 00:18:16,096 Надень фартук и вернись на кухню. 284 00:18:18,014 --> 00:18:21,017 Смешно, конечно, но ты бы не стала с ним мутить, да? 285 00:18:21,101 --> 00:18:23,854 Ни за что. Посмотри на его бедра. 286 00:18:23,937 --> 00:18:25,313 Я ж его пополам сломаю. 287 00:18:26,439 --> 00:18:28,066 Хорошо. А я бы замутила. 288 00:18:28,775 --> 00:18:31,570 Макни его головой в унитаз и чмокни на прощание. 289 00:18:32,487 --> 00:18:35,115 Предлагаешь целовать его после унитаза? 290 00:18:35,198 --> 00:18:36,658 Это же не по-настоящему. 291 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Ладно, найду себе другую фантазию. 292 00:18:41,204 --> 00:18:43,748 Интересно, Ленни Кравиц любит, когда над ним издеваются? 293 00:18:43,832 --> 00:18:45,041 Надеюсь, нет. 294 00:18:46,459 --> 00:18:47,836 Слушай! 295 00:18:48,378 --> 00:18:50,297 - Что ты делаешь? - Ничего. 296 00:18:51,798 --> 00:18:54,050 - Моя подруга по тебе сохнет. - Извини. 297 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 Она 298 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 права. 299 00:18:57,387 --> 00:19:01,308 Я скоро заканчиваю, если что. Могу рассказать, чем книга кончится. 300 00:19:01,391 --> 00:19:05,812 - Я думала, ты не закончил. - Мне неловко, что я так быстро читаю. 301 00:19:05,896 --> 00:19:08,023 Не хочу показаться занудой. 302 00:19:08,607 --> 00:19:11,234 Я тоже быстро читаю. Сделаем книжный клуб. 303 00:19:11,318 --> 00:19:13,653 - Я за главную. - Может, вместе? 304 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 Поверь. Лучше пусть главной буду я. 305 00:19:22,829 --> 00:19:23,788 Войдите! 306 00:19:26,458 --> 00:19:28,752 Салют, Донна! 307 00:19:29,961 --> 00:19:31,254 Вы что, пьяные? 308 00:19:31,338 --> 00:19:35,592 Заскочили в ресторан и пропустили пару бокальчиков, мам! 309 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 И раз они брали с нас по пять баксов за маргариту, 310 00:19:42,182 --> 00:19:44,142 я забрал у них снегоступ. 311 00:19:45,352 --> 00:19:48,146 Мы праздновали. Сегодня утром… 312 00:19:48,230 --> 00:19:49,231 Слишком близко. 313 00:19:50,649 --> 00:19:53,777 Мы продали все игрушки. Ред, дай сумку. 314 00:19:56,363 --> 00:19:57,197 Да. 315 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 Не могу положить эту штуку. 316 00:20:00,951 --> 00:20:02,494 Вдруг снег пойдет? 317 00:20:03,453 --> 00:20:06,039 Он пил шоты с командой по лакроссу. 318 00:20:06,122 --> 00:20:10,543 Они отвезли нас домой на их автобусе. Им так понравились мои песни. 319 00:20:10,627 --> 00:20:11,920 Снова слишком близко. 320 00:20:13,338 --> 00:20:14,881 Вам хоть денег хватило? 321 00:20:14,965 --> 00:20:19,803 Хватило? Да мы притащили еще полторы штуки баксов налом. 322 00:20:19,886 --> 00:20:22,264 И снегоступ. 323 00:20:22,347 --> 00:20:24,766 Не будем про него забывать. 324 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 Зря я в вас сомневалась. 325 00:20:27,477 --> 00:20:31,189 Я и не думала, что мои комментарии вызовут такую бурную реакцию. 326 00:20:31,273 --> 00:20:34,276 Ну, ты много о чём не думала. 327 00:20:36,319 --> 00:20:37,237 Ладно. 328 00:20:37,737 --> 00:20:39,322 Я пойду спать. 329 00:20:39,406 --> 00:20:42,409 Уеду я рано, так что нам не придется это обсуждать. 330 00:20:43,576 --> 00:20:45,495 Впереди новое путешествие. 331 00:20:49,791 --> 00:20:50,625 Китти! 332 00:20:52,836 --> 00:20:53,753 Да? 333 00:20:55,088 --> 00:20:55,964 Китти! 334 00:21:00,802 --> 00:21:04,055 Прости меня, отче, ибо я согрешил… 335 00:21:05,724 --> 00:21:07,684 Нет, ты хороший человек. 336 00:21:09,311 --> 00:21:14,357 Здорово мы с тобой повеселились. 337 00:21:14,441 --> 00:21:16,109 Точно. 338 00:21:18,278 --> 00:21:19,112 Китти. 339 00:21:24,826 --> 00:21:25,744 Послушай меня. 340 00:21:25,827 --> 00:21:29,789 Надо вернуться за вторым снегоступом. 341 00:21:36,588 --> 00:21:37,464 Лея. 342 00:21:39,591 --> 00:21:40,842 Я вернулся, детка! 343 00:21:43,011 --> 00:21:45,388 Так ты готов? Значит, мы могли бы… 344 00:21:45,472 --> 00:21:48,224 Сделать это. Ты это собиралась сказать? 345 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Да, это. 346 00:21:57,484 --> 00:21:58,443 Всё нормально? 347 00:21:59,694 --> 00:22:00,945 У тебя руки липкие. 348 00:22:02,781 --> 00:22:04,616 У меня так бывает перед сексом. 349 00:22:05,533 --> 00:22:06,368 Наверное. 350 00:22:08,328 --> 00:22:11,039 Вообще, когда дело дошло до дела, 351 00:22:11,539 --> 00:22:12,582 я занервничала. 352 00:22:14,501 --> 00:22:17,754 Ну слушай, мы не обязаны это делать. 353 00:22:18,380 --> 00:22:20,090 Нет, я хочу. 354 00:22:20,715 --> 00:22:23,468 Просто вдруг я сделаю что-нибудь неправильно? 355 00:22:26,179 --> 00:22:27,347 Это вряд ли. 356 00:22:29,265 --> 00:22:31,684 Лея, всё хорошо. 357 00:22:32,227 --> 00:22:34,813 Может, сегодня просто не тот самый день. 358 00:22:36,064 --> 00:22:38,650 Может, просто побудем рядом? 359 00:22:39,734 --> 00:22:41,236 Да, давай. 360 00:22:43,446 --> 00:22:45,532 Я знаю, что может тебя развеселить. 361 00:22:46,658 --> 00:22:47,575 Сейчас покажу. 362 00:22:49,994 --> 00:22:51,788 Это не смешно. 363 00:22:51,871 --> 00:22:54,791 Танцы плечами — недооцененный вид искусства. 364 00:22:56,626 --> 00:22:57,877 Попробуй. 365 00:23:01,172 --> 00:23:02,340 У меня получается. 366 00:23:03,758 --> 00:23:04,884 Ты тренировалась? 367 00:23:11,891 --> 00:23:12,851 Что? 368 00:23:14,727 --> 00:23:15,728 Сегодня тот день. 369 00:23:26,656 --> 00:23:30,118 Лея! Ты даже красивее, чем банка с майонезом! 370 00:23:32,245 --> 00:23:33,371 Снимай жилет. 371 00:23:38,084 --> 00:23:39,919 Ну ничего, зато у тебя есть я. 372 00:23:47,969 --> 00:23:49,512 Надеюсь, меня возьмут. 373 00:23:49,596 --> 00:23:52,390 Тогда Никки точно решит, что я крутой. 374 00:23:57,812 --> 00:23:59,981 Кажется, он украл твою идею. 375 00:24:03,234 --> 00:24:04,527 По бургеру-то съедим? 376 00:24:06,571 --> 00:24:07,655 Ага. 377 00:24:48,488 --> 00:24:51,407 Перевод субтитров: Юлия Фетисова