1 00:00:08,843 --> 00:00:10,887 Cậu mang tới chưa? Jay sắp đến. 2 00:00:10,970 --> 00:00:13,681 Đây là lần đầu quan hệ, cậu phải giữ an toàn. 3 00:00:15,391 --> 00:00:18,644 Tớ ra cửa hàng mua bao cao su, và rất cần cái này. 4 00:00:20,188 --> 00:00:23,900 Ông bà đi vắng. Cái mụn ở lưng rồi cũng biến mất. 5 00:00:23,983 --> 00:00:25,651 Các tinh tú sex đã hội tụ. 6 00:00:27,153 --> 00:00:29,989 Leia, tớ quá mệt với chuyện trinh tiết này. 7 00:00:30,073 --> 00:00:31,449 Cứ làm đi! 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,787 Rồi. Ra khỏi đây đi. 9 00:00:36,704 --> 00:00:39,791 Không muốn tớ trốn ở phòng tắm rồi chỉ dẫn đoạn sau à? 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,626 - Thật à? - Tạm biệt. 11 00:00:49,258 --> 00:00:50,134 Có một vấn đề. 12 00:00:50,218 --> 00:00:52,386 - Gì vậy? - Anh bị đau ở vai. 13 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Hôm nay à? 14 00:00:53,387 --> 00:00:55,807 Vào ngày quan trọng nhất của tuổi trẻ? 15 00:00:56,808 --> 00:00:57,767 Anh xin lỗi. 16 00:00:57,850 --> 00:01:00,436 Anh trượt ván trước cái xe có di chuyển một tí. 17 00:01:00,520 --> 00:01:03,898 Nhưng bác sĩ nói sẽ tệ hơn nếu nó di chuyển nhiều. 18 00:01:04,607 --> 00:01:06,025 Chỉ bị ở vai thôi mà. 19 00:01:06,109 --> 00:01:07,485 Đâu cần đến vai nhỉ? 20 00:01:07,985 --> 00:01:10,363 Em thấy anh khiêu vũ rồi. Nhờ hết ở vai. 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,865 Anh biết gì là hấp dẫn không? 22 00:01:13,574 --> 00:01:14,826 Uống mấy viên Advil. 23 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 Leia, cơ thể anh là thứ thiêng liêng. 24 00:01:20,373 --> 00:01:24,293 Ý là, không có gì vào đây mà anh không bắt, giết hay nuôi được. 25 00:01:24,919 --> 00:01:27,547 Vai anh cần cái gì tự nhiên như Sunny D, 26 00:01:28,339 --> 00:01:31,759 "Chất làm đặc, natri benzoat, natri hexametaphosphat". 27 00:01:31,843 --> 00:01:34,428 Thuật ngữ khoa học của các thứ có ở quả cam. 28 00:01:36,597 --> 00:01:40,434 Đi chơi trên phố Vẫn chuyện ta làm tuần trước 29 00:01:40,518 --> 00:01:44,897 Không phải việc để làm ngoài việc nói chuyện với bạn 30 00:01:44,981 --> 00:01:47,525 Không sao đâu 31 00:01:48,025 --> 00:01:49,485 Xin chào Wisconsin! 32 00:01:49,569 --> 00:01:50,403 CHUYỆN THẬP NIÊN 1990 33 00:01:54,323 --> 00:01:55,533 Đưa cho mẹ! 34 00:01:56,617 --> 00:02:00,204 "Chào Donna, khỏe không? Chuyến đi dài từ Chicago thế nào?" 35 00:02:00,705 --> 00:02:04,125 Xin lỗi con, mẹ còn phải nhồi một con Beanie Baby. 36 00:02:05,376 --> 00:02:08,129 Con cá sấu Chomps! 37 00:02:09,463 --> 00:02:10,923 Mày thật là… 38 00:02:13,759 --> 00:02:16,637 Bình thường, đoạn này mẹ kín đáo làm một mình. 39 00:02:17,722 --> 00:02:21,225 Con là người duy nhất ở CVS với được tới phía sau kệ trên cùng. 40 00:02:22,059 --> 00:02:25,688 Mẹ không thích việc con và Eric cao bằng nhau trong ảnh cưới, 41 00:02:25,771 --> 00:02:27,607 nhưng giờ lại có ích đấy. 42 00:02:30,026 --> 00:02:34,030 Thấy không? Hồi Eric còn bé thì mẹ vẫn nhìn Eric như vậy. 43 00:02:34,655 --> 00:02:37,074 Nhưng là trước lúc nói chuyện. 44 00:02:37,575 --> 00:02:40,620 Này Red, có Chomps ở đây. 45 00:02:42,163 --> 00:02:44,498 Hai mươi con nữa, là sẽ đủ bộ sưu tập. 46 00:02:44,582 --> 00:02:46,918 Mẹ bảo là cho đứa bé bị bệnh ở nhà thờ. 47 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 Con không vui vì lời nói dối đó à? Chả ai làm sao cả. 48 00:02:51,964 --> 00:02:53,674 Không ngờ chỉ để sưu tầm. 49 00:02:53,758 --> 00:02:56,510 Phải chặn ngay. Trên thời sự có bà giống mẹ. 50 00:02:56,594 --> 00:02:59,722 Bà ấy nuốt một túi bi để định làm một con Beanie Baby. 51 00:03:01,015 --> 00:03:06,479 Donna, khi bố nhìn những túi đậu ngớ ngẩn này, 52 00:03:07,104 --> 00:03:09,649 là bố thấy tiền. 53 00:03:09,732 --> 00:03:10,733 Gì cơ ạ? 54 00:03:10,816 --> 00:03:15,112 Có hôm mẹ Kitty bỏ mười đô để mua con Willie the Walrus, 55 00:03:15,196 --> 00:03:16,989 là bố đã cáu điên. 56 00:03:17,573 --> 00:03:21,035 Nhưng rồi mẹ bán Wille cho cô bé Hướng đạo sinh được 20 đô. 57 00:03:21,535 --> 00:03:24,288 Vì thế mà bố với mẹ thành đối tác kinh doanh. 58 00:03:25,915 --> 00:03:28,292 Sẽ gọi là "Mơ về Beanie". 59 00:03:33,714 --> 00:03:35,049 Mong là có ai ở nhà. 60 00:03:35,132 --> 00:03:37,551 Tớ cần một tép giảm đau thuần tự nhiên. 61 00:03:37,635 --> 00:03:39,053 Leia đang cao hứng. 62 00:03:40,304 --> 00:03:41,472 Gái hứng tình! 63 00:03:41,555 --> 00:03:44,267 Cậu ơi, cô ấy hứng tình như con trai. 64 00:03:45,851 --> 00:03:47,645 Hai anh đâu biết trai hứng tình. 65 00:03:48,396 --> 00:03:50,898 Có biết anh xin việc ở Hub để Nikki thấy 66 00:03:50,982 --> 00:03:52,775 anh lớn rồi, có trách nhiệm không? 67 00:03:52,858 --> 00:03:54,777 Ở phần kinh nghiệm làm việc, 68 00:03:54,860 --> 00:03:57,947 anh ghi là luật sư ở công ty luật Ozzie & Ozzie, nên… 69 00:03:58,447 --> 00:04:00,950 Nếu họ gọi em, chuẩn bị tinh thần nhé. 70 00:04:02,285 --> 00:04:04,203 Em luôn sẵn sàng nói dối người lớn. 71 00:04:05,788 --> 00:04:07,790 Này, các cậu! Tôi xấu hổ quá, 72 00:04:07,873 --> 00:04:10,334 vì tôi đang cãi nhau với bạn cùng phòng. 73 00:04:10,418 --> 00:04:11,627 Xin lỗi một tí nhé? 74 00:04:11,711 --> 00:04:15,840 Ngồi xuống đi, không tôi sẽ ép phải ngồi xuống! 75 00:04:17,174 --> 00:04:19,802 - Không tiện ạ? - Vô cùng thuận tiện. 76 00:04:19,885 --> 00:04:21,262 Nhất là với bài học nhớ đời. 77 00:04:21,345 --> 00:04:22,179 Mời vào. 78 00:04:22,263 --> 00:04:25,057 Để các cậu thấy thằng cực ngu nó là thế nào. 79 00:04:26,309 --> 00:04:30,229 Đi theo tôi, người dân Point Place. Anh ấy kia rồi! 80 00:04:30,730 --> 00:04:34,984 Anh đang tự làm mình xấu hổ đấy. Lại là hình xăm phần dưới của anh. 81 00:04:35,067 --> 00:04:37,778 Anh ấy có một con báo nhảy qua khe mông. 82 00:04:39,238 --> 00:04:43,909 Các cậu, đây là kèn didgeridoo của tôi cho đến khi Bunch ngồi lên rồi làm hỏng. 83 00:04:43,993 --> 00:04:48,164 Anh để kèn didgeridoo lên chỗ để ngồi, thì sẽ bị ngồi vào. 84 00:04:48,748 --> 00:04:52,960 Anh ấy không hiểu. Tôi căng thẳng vì vừa tiếp quản công việc của bố. 85 00:04:53,461 --> 00:04:56,130 Đây là thứ duy nhất giúp tôi thư giãn. 86 00:04:56,213 --> 00:04:58,632 Anh biết trong tép có gì chứ nhỉ? 87 00:04:59,508 --> 00:05:04,013 Các cậu, thỉnh thoảng làm một tép cũng ổn, nhưng chả gì bằng didgeridoo. 88 00:05:04,847 --> 00:05:06,974 Các anh ơi, em đang hơi vội. 89 00:05:07,058 --> 00:05:08,476 Bọn em cần một tép thôi. 90 00:05:08,559 --> 00:05:10,770 Bọn em đi ngay trước khi căng thẳng. 91 00:05:10,853 --> 00:05:14,023 Tôi biết anh ta từ nhỏ. Còn lâu mới thành căng thẳng. 92 00:05:14,523 --> 00:05:16,567 Dù là, xem anh ấy nhai kìa. 93 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 Anh ăn như con rối Muppet! 94 00:05:19,653 --> 00:05:21,322 - Mình đi xem à? Được. - Ừ. 95 00:05:21,405 --> 00:05:23,699 Tôi chịch mẹ anh, sẵn sàng làm nữa. 96 00:05:24,700 --> 00:05:25,576 Thật à? 97 00:05:30,456 --> 00:05:35,086 Jay phải nghỉ hai tuần, nghĩa là hai tuần không có sex. 98 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Hai tuần à? 99 00:05:38,798 --> 00:05:41,509 Cậu sắp ngủ với Jay, đâu phải với lính Anh. 100 00:05:42,093 --> 00:05:45,638 Tớ sẵn sàng lắm rồi. Càng ngày càng sẵn sàng hơn. 101 00:05:45,721 --> 00:05:49,141 May là tự cậu có thể giải quyết được. 102 00:05:50,976 --> 00:05:52,061 Chắc chắn rồi. 103 00:05:53,187 --> 00:05:55,981 - Có biết cậu ấy nói gì không? - Không. 104 00:05:56,565 --> 00:06:01,445 Leia, ý tớ là, tự xúc kem ấy. 105 00:06:02,655 --> 00:06:04,407 Tự làm DJ cho tiệc của mình? 106 00:06:05,408 --> 00:06:08,619 Sao ta không nói từ đó và thừa nhận bản năng tình dục? 107 00:06:08,702 --> 00:06:09,912 Thủ dâm! 108 00:06:15,376 --> 00:06:17,211 Đó là lý do ta không nói. 109 00:06:17,711 --> 00:06:19,463 À, cái đó, ừ. 110 00:06:20,214 --> 00:06:21,966 Tớ đã lau sạch giá sách. 111 00:06:26,345 --> 00:06:28,347 - Rồi sao? - Cũng ổn. 112 00:06:28,431 --> 00:06:31,058 Ổn ư? Gái ơi, ổn là không được. 113 00:06:31,142 --> 00:06:32,852 Mà phải là rất ổn! 114 00:06:33,978 --> 00:06:37,857 Không, tớ không hiểu. Tớ có giấc mơ số một hấp dẫn nhất. 115 00:06:42,403 --> 00:06:45,197 GIẤC MƠ CỦA LEIA DO LEIA FORMAN TẠO RA 116 00:06:46,949 --> 00:06:50,411 Doug. Nước khoáng vị táo này được ướp lạnh ngon lành rồi! 117 00:06:51,245 --> 00:06:56,000 Thật hào hứng để viết về việc này trong nhật ký. Bập bập! 118 00:06:58,127 --> 00:07:01,714 Leia, em xinh hơn cả Patti Mayonnaise. 119 00:07:03,257 --> 00:07:04,383 Cởi áo ra. 120 00:07:05,468 --> 00:07:07,344 Đây là hoạt hình gia đình mà. 121 00:07:07,845 --> 00:07:10,389 Không còn là sáng thứ Bảy nữa, Doug. 122 00:07:11,849 --> 00:07:14,602 DOUG 123 00:07:16,103 --> 00:07:17,229 Douglas! 124 00:07:27,781 --> 00:07:29,033 Doug Funnie à? 125 00:07:30,409 --> 00:07:31,869 Anh ấy rất rành cơ thể tớ. 126 00:07:33,496 --> 00:07:34,914 Cậu thôi ngay đi. 127 00:07:34,997 --> 00:07:37,750 Có lẽ hãy nghĩ về một anh chàng ở đời thực. 128 00:07:37,833 --> 00:07:40,127 Gần đây, tớ đã nghĩ về cậu kia. 129 00:07:41,337 --> 00:07:43,756 Hả? Đấy là anh chàng số một của tớ! 130 00:07:44,548 --> 00:07:46,759 Ta có cùng anh chàng số một à? 131 00:07:46,842 --> 00:07:48,052 Vô cùng lạ đấy. 132 00:07:49,345 --> 00:07:52,598 Lạ hơn nhiều việc tớ làm với nhân vật truyền hình. 133 00:07:53,849 --> 00:07:57,603 Đừng nói tới Doug nữa. Còn chả hấp dẫn trong phim hoạt hình. 134 00:07:58,437 --> 00:08:02,024 Nếu muốn làm cho nhanh, thì thử dùng vòi hoa sen. 135 00:08:02,107 --> 00:08:05,611 Nó giúp tớ qua được sáu tháng đầu tiên khi yêu Nate 136 00:08:05,694 --> 00:08:07,530 trước khi anh ấy biết lắng nghe. 137 00:08:08,364 --> 00:08:13,369 Rồi. Nhưng thực sự thì, Doug Funnie là kiểu người để cưới. 138 00:08:13,869 --> 00:08:14,995 Thế thật hấp dẫn. 139 00:08:18,916 --> 00:08:19,750 Ngửi đi. 140 00:08:21,335 --> 00:08:22,795 Ngửi là thấy chất lượng. 141 00:08:24,838 --> 00:08:25,839 Vô cùng tinh khiết. 142 00:08:28,217 --> 00:08:30,469 - Tôi trả mười đô. - Xin lỗi. 143 00:08:30,553 --> 00:08:34,723 Tôi vừa lái xe qua, và anh bạn nhỏ này lọt vào mắt tôi. 144 00:08:34,807 --> 00:08:37,810 Có phải Cá Sấu Chomps không? 145 00:08:37,893 --> 00:08:40,563 Ừ đúng, ông hàng xóm đẹp trai. 146 00:08:41,313 --> 00:08:42,523 Được lắm! 147 00:08:42,606 --> 00:08:44,900 Tôi sẽ trả 20 đô để mua nó! 148 00:08:44,984 --> 00:08:46,610 - Tôi trả 25. - Ba mươi! 149 00:08:46,694 --> 00:08:49,989 Được, tôi trả 35. Rồi tôi đưa Cá Flippy cho. 150 00:08:50,072 --> 00:08:53,617 Tôi cần Cá Flippy, Vịt Quackers và Cá voi Walter. 151 00:08:54,827 --> 00:08:59,164 Ý bà ấy là phiên bản giới hạn của Walter với cái nơ. 152 00:08:59,665 --> 00:09:02,418 Lẽ ra phải biết hai người móc ngoặc với nhau. 153 00:09:02,501 --> 00:09:04,587 Cộng đồng Beanie sắp toi rồi. 154 00:09:05,462 --> 00:09:06,755 Tôi sẽ quay lại ngay. 155 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Rõ là mình lợi dụng được cậu ta. 156 00:09:15,973 --> 00:09:19,977 Khi anh nói phiên bản giới hạn, ấm trà của em bắt đầu phun phì phì. 157 00:09:20,728 --> 00:09:25,232 Em thích phải không? Phiên bản giới hạn. 158 00:09:25,899 --> 00:09:27,818 Không riêng tư đâu. Có con đây. 159 00:09:29,069 --> 00:09:31,322 Thế này, con lo cho bố mẹ. 160 00:09:31,405 --> 00:09:35,367 Bố mẹ có thể bị lừa, hoặc tệ hơn, tồn đọng một đống Beanie Babies. 161 00:09:36,744 --> 00:09:39,496 Rất biết ơn vì con đã quan tâm. 162 00:09:39,580 --> 00:09:42,958 Rồi, con nói rồi đấy. Bố mẹ thích thì cứ làm đi. 163 00:09:44,460 --> 00:09:46,629 Mình vừa gặp rắc rối à? 164 00:09:48,130 --> 00:09:50,633 Không rõ. Em có để ý gì đâu. 165 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Chào gái. 166 00:09:58,140 --> 00:09:59,683 Anh nói với mẹ tôi à? 167 00:10:00,517 --> 00:10:04,521 Ừ, tôi đang nói chuyện với mẹ anh. Bà nói giọng quyến rũ ghê. 168 00:10:05,606 --> 00:10:09,360 Mẹ ơi, chớ có bị lừa. Anh ấy muốn trả thù con vì đã chịch… 169 00:10:09,443 --> 00:10:10,694 Thôi không sao! 170 00:10:12,237 --> 00:10:13,864 Tớ phải quay lại với Leia. 171 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 Cô ấy muốn làm tình với tớ. 172 00:10:16,200 --> 00:10:18,619 Tớ không đến là cô ấy sẽ tự tráng trứng. 173 00:10:19,703 --> 00:10:21,038 Ta phải làm gì thôi. 174 00:10:21,121 --> 00:10:22,039 Phải thế à? 175 00:10:22,581 --> 00:10:24,792 Cứ để họ chịch mẹ của người kia. 176 00:10:26,669 --> 00:10:29,421 Ta chỉ cần ép Bunch xin lỗi vì làm vỡ… 177 00:10:30,297 --> 00:10:31,674 cái dongity-dong. 178 00:10:33,050 --> 00:10:34,760 Đúng rồi. Cho anh ấy thấy. 179 00:10:35,636 --> 00:10:36,470 Các anh ơi. 180 00:10:37,054 --> 00:10:40,224 Vấn đề ở đây là không ai muốn xin lỗi. 181 00:10:40,307 --> 00:10:42,142 Được rồi, nhưng rất dễ. 182 00:10:42,976 --> 00:10:45,688 Nate, nhớ hồi lớp sáu 183 00:10:45,771 --> 00:10:48,232 xe địa hình của cậu bị trộm, cậu rất buồn không? 184 00:10:49,483 --> 00:10:53,153 Tớ thích xe đó. Mình mất cả hè để tìm nó. 185 00:10:53,654 --> 00:10:56,365 Sự thật là, tớ ghen nên ăn trộm nó. 186 00:10:57,032 --> 00:10:59,660 Rồi tớ… Này, tớ rất xin lỗi cậu. 187 00:10:59,743 --> 00:11:01,578 Nhưng giờ tớ xin lỗi rồi… 188 00:11:03,831 --> 00:11:05,290 ta có thể quên vụ đó đi. 189 00:11:06,291 --> 00:11:07,793 Cậu lấy cắp xe tớ à? 190 00:11:08,585 --> 00:11:12,673 Ừ, nhưng tớ đã xin lỗi. Nên ta lại là bạn thân. 191 00:11:12,756 --> 00:11:15,384 Tệ hại quá đấy cậu. 192 00:11:15,467 --> 00:11:18,345 Khi cậu có xe mới màu nâu, tớ rất mừng cho cậu! 193 00:11:21,849 --> 00:11:24,601 Xe mới màu nâu chính là xe tớ rồi sơn nâu à? 194 00:11:25,644 --> 00:11:28,647 Cậu cứ nói mãi về xe mới của cậu. 195 00:11:28,731 --> 00:11:31,233 Bọn xe cũ chúng tớ ghét cậu lắm. 196 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Cậu nên kết bạn với họ, 197 00:11:32,860 --> 00:11:35,028 vì tớ không ngờ bạn tớ khốn nạn thế. 198 00:11:36,071 --> 00:11:38,949 Tôi sẽ là bạn mới của cậu. Vì bạn tôi tệ quá! 199 00:11:39,533 --> 00:11:43,328 Nếu cậu làm bạn với anh ta, đừng giới thiệu anh ta với mẹ cậu! 200 00:11:48,125 --> 00:11:53,255 Nếu anh ấy là hoàng tử trong mơ của cậu, thì cậu là công chúa à? 201 00:11:53,338 --> 00:11:54,798 Không, tớ là chủ tịch. 202 00:11:56,633 --> 00:11:58,927 - Trong mơ cậu là gì? - Kẻ bắt nạt anh ta. 203 00:12:02,181 --> 00:12:05,267 Đôi khi phải đập vào đáy lọ. Đây. 204 00:12:15,527 --> 00:12:19,323 Hỏi bất chợt. Cậu đã bao giờ bị đẩy vào tủ đồ chưa? 205 00:12:20,115 --> 00:12:21,909 Chưa. Tôi phải cẩn thận à? 206 00:12:22,910 --> 00:12:24,244 Tôi vẫn chưa quyết. 207 00:12:25,871 --> 00:12:28,248 Tuần trước cậu để quyển White Noise ở đây à? 208 00:12:29,082 --> 00:12:30,959 Ừ, tôi tìm nó mãi. 209 00:12:31,043 --> 00:12:32,461 Tôi đang đọc cuốn đó. 210 00:12:34,296 --> 00:12:35,339 Cậu ghi chú ổn đấy. 211 00:12:37,466 --> 00:12:39,384 Tớ chả thích dân mọt sách. 212 00:12:40,135 --> 00:12:41,762 Nhưng tớ xử lý được. 213 00:12:49,228 --> 00:12:50,062 Nhàm chán. 214 00:12:52,481 --> 00:12:53,315 Có thể. 215 00:12:55,692 --> 00:12:57,069 Chắc là không rồi. 216 00:13:00,072 --> 00:13:02,866 Có chuyện gì trong đó vậy? Cháu ngã à? 217 00:13:02,950 --> 00:13:04,868 Có người đang làm bài tập ở đây! 218 00:13:11,041 --> 00:13:15,295 Chả hiểu sao cái này lại hỏng được! 219 00:13:16,505 --> 00:13:17,464 Cháu cũng thế. 220 00:13:17,548 --> 00:13:20,759 Cháu đang tắm rất chuẩn, thì nó rụng ra. 221 00:13:21,593 --> 00:13:22,427 Rụng ra à? 222 00:13:28,392 --> 00:13:29,226 Được rồi. 223 00:13:31,770 --> 00:13:33,605 Nói chuyện khác được không? 224 00:13:35,232 --> 00:13:37,442 À, thật vô lý. 225 00:13:38,277 --> 00:13:42,906 Phải kéo rất mạnh thì mới đứt được. 226 00:13:52,875 --> 00:13:54,167 Vẫn bị vậy mà. 227 00:13:56,753 --> 00:14:01,008 Nhưng nếu không tìm hiểu, thì sẽ lại bị nữa. 228 00:14:01,758 --> 00:14:03,594 - À… - Sau này, có lẽ không bị. 229 00:14:05,304 --> 00:14:07,764 Mình ngồi đây để tán gẫu hay để ăn? 230 00:14:12,352 --> 00:14:17,566 Được rồi. Ông sẽ nói chuyện với bên thiết bị nước về vụ này. 231 00:14:17,649 --> 00:14:19,026 Họ ắt sẽ biết. 232 00:14:19,526 --> 00:14:21,320 Chắc chắn, họ sẽ biết. 233 00:14:23,363 --> 00:14:24,573 Họ luôn biết. 234 00:14:26,491 --> 00:14:28,869 Ông sẽ nói chuyện với bọn họ ạ? 235 00:14:34,499 --> 00:14:35,918 - Bìu! - Hòn dái! 236 00:14:36,001 --> 00:14:37,169 - Khoai to! - Bìu! 237 00:14:37,252 --> 00:14:41,131 Anh ấy nói rồi. Đấy, lại ăn trộm nữa. 238 00:14:41,715 --> 00:14:45,677 Đủ rồi! Ta giải quyết luôn bây giờ. 239 00:14:45,761 --> 00:14:47,763 Xin lỗi vì làm hỏng kèn của anh. 240 00:14:47,846 --> 00:14:49,181 Đó là lời kêu cứu. 241 00:14:49,264 --> 00:14:51,767 Vì anh tốn quá nhiều thời gian cho nó. 242 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 Tôi bắt đầu thấy như vô hình. 243 00:14:53,810 --> 00:14:55,562 Thực sự rất buồn. 244 00:14:55,646 --> 00:14:58,315 Tôi còn chả dám soi gương. 245 00:14:59,107 --> 00:15:00,108 Đó là cửa sổ. 246 00:15:01,401 --> 00:15:04,905 Làm con của Leo không dễ đâu. 247 00:15:04,988 --> 00:15:08,784 Tôi nói thật nhé. Bố tôi rất có tổ chức và trí tuệ. 248 00:15:10,035 --> 00:15:13,664 Nhưng tôi vẫn nghe tiếng bố ở trong đầu suốt. 249 00:15:14,373 --> 00:15:16,667 Hay đó là giọng tôi vẫn vang trong đầu nhỉ? 250 00:15:17,167 --> 00:15:19,878 Khoan. Tôi đang nói, hay bố tôi đang nói? 251 00:15:21,088 --> 00:15:24,967 Không sao. Cùng nhau, ta có thể làm mọi điều. 252 00:15:25,592 --> 00:15:26,802 Càng biết nhiều. 253 00:15:26,885 --> 00:15:29,638 Chỉ có anh mới ngăn được cháy rừng. 254 00:15:32,808 --> 00:15:33,976 Cậu biết không? 255 00:15:34,726 --> 00:15:38,313 Bao năm qua tớ cứ băn khoăn không biết xe mình ở đâu. 256 00:15:39,314 --> 00:15:42,651 Hóa ra bạn thân vẫn đi xe đó suốt. 257 00:15:44,319 --> 00:15:45,570 Giờ biết rồi, 258 00:15:46,405 --> 00:15:49,074 tớ có thể để hồn nó lên thiên đường xe địa hình. 259 00:15:51,451 --> 00:15:52,911 Xe chưa chết cậu ơi. 260 00:15:53,495 --> 00:15:56,832 Nhớ xe đạp xanh dương tớ tặng sinh nhật mấy năm trước không? 261 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Đấy là xe cậu. 262 00:16:03,005 --> 00:16:04,756 Tớ đi xe đó suốt à? 263 00:16:06,258 --> 00:16:07,426 Đâu vào đấy. 264 00:16:11,221 --> 00:16:15,517 Bài hát này tên là "Xe Đạp Nâu, Xe Đạp Xanh, Vẫn Xe Đó". 265 00:16:18,854 --> 00:16:20,522 Tôi sẽ hòa âm cùng. 266 00:16:29,322 --> 00:16:32,951 Ước gì em có thể ở lại để xem, nhưng vai em ổn rồi. 267 00:16:33,994 --> 00:16:35,203 Em phải gặp Leia. 268 00:16:39,458 --> 00:16:40,876 Em không muốn thô lỗ. 269 00:16:58,185 --> 00:17:00,479 Này. Cần giúp không? 270 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 Tự con làm mà còn chả ổn. 271 00:17:04,274 --> 00:17:07,027 Sao con lại là người bị xấu hổ nhất trên đời? 272 00:17:07,110 --> 00:17:09,946 Ông bà con đang ném tiền vào bọn thú nhồi bông. 273 00:17:10,030 --> 00:17:12,699 Con còn chưa là người đáng xấu hổ nhất nhà. 274 00:17:14,493 --> 00:17:16,036 Con là thanh thiếu niên. 275 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 Con đang tìm hiểu. 276 00:17:19,039 --> 00:17:21,124 Không biết thì bình thường mà. 277 00:17:21,208 --> 00:17:24,628 Nhưng bạn bè ai cũng là chuyên gia tình dục. 278 00:17:25,212 --> 00:17:26,088 Không phải. 279 00:17:27,964 --> 00:17:30,217 Thế này nhé? Quên hết vụ này đi. 280 00:17:30,300 --> 00:17:33,178 Trước 40 tuổi là con dẹp hết các vụ về sex. 281 00:17:34,012 --> 00:17:35,889 Đợi lâu quá, nó thành dở hơi. 282 00:17:37,307 --> 00:17:40,685 Con gặp chú Gene bạn bố rồi nhỉ? Sẽ là như thế đấy. 283 00:17:42,521 --> 00:17:43,522 Nghe này. 284 00:17:44,314 --> 00:17:46,149 Chả có bí mật kỳ diệu cho vụ này. 285 00:17:46,233 --> 00:17:50,237 Phải biết là lúc đầu thì mọi thứ về sex đều vô cùng lúng túng. 286 00:17:51,113 --> 00:17:54,032 Và bất cứ điều gì không thế sẽ là bất ngờ thú vị. 287 00:17:55,283 --> 00:17:56,368 Cứ từ từ, 288 00:17:56,451 --> 00:17:58,995 miễn là con cứ thoải mái, 289 00:17:59,079 --> 00:17:59,913 và an toàn. 290 00:18:01,123 --> 00:18:01,957 Cảm ơn mẹ. 291 00:18:03,542 --> 00:18:07,587 Tội chú Gene. Chú rất giỏi tung hứng. Chắc chú sẽ tìm được cô nào. 292 00:18:08,797 --> 00:18:10,590 Con còn phải học rất nhiều. 293 00:18:13,760 --> 00:18:16,096 Mặc tạp dề vào rồi quay lại nhà bếp. 294 00:18:18,014 --> 00:18:21,017 Thế này vui đấy, nhưng cậu không cặp với cậu ta chứ? 295 00:18:21,101 --> 00:18:23,854 Sao thế được. Nhìn cái hông kìa. 296 00:18:23,937 --> 00:18:25,438 Tớ có thể bẻ đôi cậu ta. 297 00:18:26,439 --> 00:18:28,066 Tốt. Vì tớ lại muốn. 298 00:18:28,733 --> 00:18:31,862 Chia tay đi. Ấn đầu cậu ta vào bồn cầu và hôn tạm biệt. 299 00:18:32,487 --> 00:18:35,115 Muốn tớ hôn sau khi đầu cậu ta cắm vào bồn cầu à? 300 00:18:35,198 --> 00:18:36,658 Chả thực tế gì cả. 301 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Được. Tớ sẽ tìm số một khác. 302 00:18:41,163 --> 00:18:43,748 Chả rõ Lenny Kravitz thích bị bắt nạt không. 303 00:18:43,832 --> 00:18:45,041 Nếu không thì tốt hơn. 304 00:18:46,459 --> 00:18:47,836 Này! 305 00:18:48,378 --> 00:18:50,297 - Cậu làm gì vậy? - Không có gì. 306 00:18:51,923 --> 00:18:54,050 - Bạn tôi thấy cậu hấp dẫn. - Xin lỗi. 307 00:18:54,134 --> 00:18:54,968 Cô ấy… 308 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 nói đúng. 309 00:18:57,387 --> 00:19:01,308 Tôi sẽ nghỉ sớm nếu cậu muốn đi chơi. Sẽ nói cái kết cho cậu. 310 00:19:01,391 --> 00:19:05,812 - Tưởng cậu chưa đọc xong. - Tôi bất an vì đọc quá nhanh. 311 00:19:05,896 --> 00:19:08,023 Tôi không muốn làm mình xấu hổ. 312 00:19:08,607 --> 00:19:11,234 Tôi cũng vậy. Ta có thể mở CLB sách hàng ngày. 313 00:19:11,318 --> 00:19:13,653 - Tôi là chủ tịch. - Đồng chủ tịch nhé? 314 00:19:13,737 --> 00:19:17,282 Tin tôi đi. Cậu sẽ muốn tôi là chủ tịch. 315 00:19:22,829 --> 00:19:23,788 Vào đây! 316 00:19:26,458 --> 00:19:28,752 Chào Donna! 317 00:19:29,961 --> 00:19:31,254 Bố mẹ uống say à? 318 00:19:31,338 --> 00:19:35,592 Trên đường về bọn con dừng ở Applebee để uống vài ly nhé mẹ ạ! 319 00:19:36,301 --> 00:19:40,889 Và nếu họ tính phí năm đô cho một ly margarita, 320 00:19:42,182 --> 00:19:44,142 thì bố sẽ mang đế trượt tuyết về. 321 00:19:45,352 --> 00:19:48,146 Bố mẹ ăn mừng. Trước đó thì… 322 00:19:48,230 --> 00:19:49,231 Quá gần. 323 00:19:50,649 --> 00:19:53,777 Bán hết bọn nhồi bông rồi. Red, đưa ví cho em. 324 00:19:56,363 --> 00:19:57,197 Đây. 325 00:19:57,906 --> 00:19:59,991 Anh không bỏ cái này xuống được. 326 00:20:00,951 --> 00:20:02,494 Lỡ tuyết rơi thì sao? 327 00:20:03,453 --> 00:20:06,039 Bố uống với đội bóng vợt. 328 00:20:06,122 --> 00:20:10,543 Bố mẹ được đi nhờ xe của họ. Họ thích mấy bài hát của mẹ. 329 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Lại quá gần. 330 00:20:13,338 --> 00:20:14,881 Bố mẹ có hòa vốn không? 331 00:20:14,965 --> 00:20:19,803 Hòa vốn ấy à? Bố mẹ cầm về 1.500 đô tiền mặt cứng cựa. 332 00:20:19,886 --> 00:20:22,264 Và một cái đế trượt tuyết. 333 00:20:22,347 --> 00:20:24,766 Đừng quên cái đó. 334 00:20:25,392 --> 00:20:26,768 Con không nên ngờ vực. 335 00:20:27,435 --> 00:20:31,189 Không ngờ bình luận ngẫu nhiên của con lại gây phản ứng mạnh vậy. 336 00:20:31,273 --> 00:20:34,567 Mấy thứ con không nhận ra có mà đầy ra ấy. 337 00:20:36,319 --> 00:20:37,237 Được rồi. 338 00:20:37,737 --> 00:20:39,322 Giờ con đi ngủ đây. 339 00:20:39,406 --> 00:20:42,742 Rồi con sẽ về sớm để không cần nói về chuyện này. 340 00:20:43,576 --> 00:20:45,495 Một chuyến đi tuyệt vời đã định. 341 00:20:49,791 --> 00:20:50,625 Kitty! 342 00:20:52,836 --> 00:20:53,753 Sao? 343 00:20:55,005 --> 00:20:55,880 Kitty! 344 00:21:00,802 --> 00:21:04,055 Xin Cha tha thứ, vì con có tội… 345 00:21:05,724 --> 00:21:07,684 Không, con là người tốt. 346 00:21:09,311 --> 00:21:14,357 Thật sự rất vui khi cùng làm điều đó. 347 00:21:14,441 --> 00:21:16,109 Đúng vậy. 348 00:21:18,278 --> 00:21:19,112 Kitty. 349 00:21:24,826 --> 00:21:25,744 Nghe này. 350 00:21:25,827 --> 00:21:29,789 Phải quay lại lấy đế trượt tuyết còn lại. 351 00:21:36,588 --> 00:21:37,464 Leia. 352 00:21:39,591 --> 00:21:40,842 Anh về rồi em! 353 00:21:43,011 --> 00:21:45,388 Anh 100% rồi à? Nghĩa là mình có thể… 354 00:21:45,472 --> 00:21:48,308 Làm việc đó. Em định nói "làm việc đó" à? 355 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Vâng ạ. 356 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Mọi việc ổn chứ? 357 00:21:59,694 --> 00:22:01,029 Tay em ướt đẫm. 358 00:22:02,739 --> 00:22:04,741 Trước khi quan hệ là em bị thế. 359 00:22:05,533 --> 00:22:06,368 Em nghĩ thế. 360 00:22:08,328 --> 00:22:11,039 Thật ra, khi sắp làm thật, 361 00:22:11,539 --> 00:22:12,582 em bị hồi hộp. 362 00:22:14,501 --> 00:22:17,754 Này, mình không cần phải làm thế. 363 00:22:18,380 --> 00:22:20,090 Nhưng em muốn mà. 364 00:22:20,715 --> 00:22:23,468 Vấn đề là, em làm sai thì sao? 365 00:22:26,012 --> 00:22:27,347 Không vậy được đâu. 366 00:22:29,265 --> 00:22:31,684 Leia, không sao đâu. 367 00:22:32,185 --> 00:22:34,896 Thật đấy. Có lẽ hôm nay không được. 368 00:22:36,064 --> 00:22:38,650 Vậy mình cứ ngồi đây chơi thôi nhé? 369 00:22:39,734 --> 00:22:41,236 Ừ. Hay đấy. 370 00:22:43,446 --> 00:22:45,865 Anh có cái có thể làm em vui hơn. 371 00:22:46,616 --> 00:22:47,700 Anh làm được này. 372 00:22:49,994 --> 00:22:51,788 Này, không vui đâu. 373 00:22:51,871 --> 00:22:54,874 Nhé? Đánh vai là hình thức nghệ thuật bị coi thường. 374 00:22:56,626 --> 00:22:57,877 Thử đi. 375 00:23:01,172 --> 00:23:02,507 Em rất giỏi vụ này. 376 00:23:03,508 --> 00:23:04,884 Em luyện đấy à? 377 00:23:11,891 --> 00:23:12,851 Gì cơ? 378 00:23:14,769 --> 00:23:15,728 Chính là hôm nay. 379 00:23:26,656 --> 00:23:30,118 Leia! Em còn xinh hơn Patti Mayonnaise! 380 00:23:32,245 --> 00:23:33,371 Cởi áo ra. 381 00:23:38,084 --> 00:23:40,086 Ít nhất ta vẫn còn có nhau. 382 00:23:47,969 --> 00:23:49,512 Anh rất mong được nhận. 383 00:23:49,596 --> 00:23:52,390 Khi Nikki thấy anh làm ở đây, cô ấy sẽ thấy quá hay. 384 00:23:57,812 --> 00:23:59,981 Có lẽ gã kia ăn cắp ý tưởng của anh. 385 00:24:03,193 --> 00:24:04,819 Mình vẫn ăn bánh kẹp chứ? 386 00:24:06,571 --> 00:24:07,655 Ừ. 387 00:24:48,488 --> 00:24:51,407 Biên dịch: Trần Khánh Hưng