1 00:00:08,468 --> 00:00:10,678 Ez a balhé a fiúk közt nagyon gáz. 2 00:00:10,762 --> 00:00:14,015 Ja, Jay visszahozta a Nate-től kapott jégkásakészítőt, 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 és mit művelt a sziruppal? 4 00:00:15,892 --> 00:00:18,644 A gép most csak sárga jégkását csinál. 5 00:00:20,313 --> 00:00:24,067 Ezért nem veszek mástól, csakis hivatalos forgalmazótól. 6 00:00:24,817 --> 00:00:29,238 Tudod, hányszor fingták tele az autót, csak hogy pénzt adjak nekik benzinre? 7 00:00:30,490 --> 00:00:31,449 Hetente egyszer. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,118 És a szülinapomon kétszer. 9 00:00:35,495 --> 00:00:38,498 - Nem érdekelnek. - Ki kell békítenem őket. 10 00:00:38,581 --> 00:00:43,086 Most, hogy Jay elveszítette a haverját, hirtelen én lettem a Nate-pótlékja. 11 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 Azt elfelejtheted! 12 00:00:50,468 --> 00:00:52,553 - Kérhetek belőle? - Persze. 13 00:00:56,766 --> 00:00:57,600 Hé! 14 00:00:59,435 --> 00:01:00,770 Most már az enyém. 15 00:01:01,854 --> 00:01:04,899 Leia, nézd! Ace Ventura vagyok. 16 00:01:05,399 --> 00:01:12,198 „Elnézést, de seggfelelnél pár kérdésre?” 17 00:01:13,282 --> 00:01:14,659 Beszéltél a seggével? 18 00:01:15,910 --> 00:01:18,371 Tegnap éjjel kedves dolgot mondott. 19 00:01:18,913 --> 00:01:20,665 Össze vagyok zavarodva. 20 00:01:21,249 --> 00:01:24,001 Leia! Kutyák dugnak odakint, és eltérő méretűek. 21 00:01:24,085 --> 00:01:26,087 A kisebbik van felül. 22 00:01:28,172 --> 00:01:29,090 Náluk is. 23 00:01:33,594 --> 00:01:34,887 Na! Lemaradsz róla! 24 00:01:34,971 --> 00:01:38,850 Az utcán együtt lógunk Minden héten ugyanazt toljuk 25 00:01:38,933 --> 00:01:43,229 Semmi dolgunk, dumálgatunk 26 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 Jól vagyunk, rendben vagyunk 27 00:01:45,982 --> 00:01:46,983 Helló, Wisconsin! 28 00:01:47,066 --> 00:01:48,776 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 29 00:01:48,860 --> 00:01:53,114 Mit tanultok? Megint elfelejtettem beíratni a gyerekeket az iskolába? 30 00:01:53,990 --> 00:01:58,452 Új pasim van, Theo. Kérdéseket írok, hogy megtudjam, összeillünk-e. 31 00:01:59,078 --> 00:02:02,915 Jó ötlet. Tudj meg mindent előre! 32 00:02:02,999 --> 00:02:05,960 Evelyn barátnőm hozzáment egy sátánistához. 33 00:02:07,044 --> 00:02:10,173 Emlékszel rá, Red? Ott volt Johnsonék buliján. 34 00:02:10,256 --> 00:02:13,009 Pentagrammát csinált az úszórudakból. 35 00:02:14,844 --> 00:02:17,513 Emlékszem arra, amikor 20 perccel ezelőtt 36 00:02:17,597 --> 00:02:21,642 üldögéltem, és újságot olvastam egyedül. 37 00:02:22,935 --> 00:02:24,562 Micsoda idők voltak! 38 00:02:26,189 --> 00:02:29,150 Máris új pasid van? Örülök neked, Nikki. 39 00:02:30,109 --> 00:02:30,943 Nem igaz. 40 00:02:32,528 --> 00:02:35,072 Mi lett a pankrátortalálkozós sráccal? 41 00:02:35,156 --> 00:02:39,827 Megadta a számát egy Dairy Queen-es kupon hátulján, de elveszítettem, 42 00:02:39,911 --> 00:02:44,040 mert az anyám fagyival kezeli a depresszióját. 43 00:02:49,170 --> 00:02:50,504 - Ms. Runck! - Igen? 44 00:02:50,588 --> 00:02:53,507 - Maga szeret idegen pasikkal szórakozni. - Igen. 45 00:02:55,384 --> 00:02:57,803 Volt már olyan, akit meg akart keresni? 46 00:02:57,887 --> 00:03:00,723 Egyszer, de végül bekerültem a Hekusokba. 47 00:03:01,724 --> 00:03:05,311 Az arcomat kitakarták, de a császármetszés hege látszik. 48 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 Tudtam, hogy te vagy az! 49 00:03:11,359 --> 00:03:12,318 Ozzie! 50 00:03:13,486 --> 00:03:17,740 Hallottál már a „Keresem…” rovatról? Az a kedvencem. 51 00:03:17,823 --> 00:03:19,867 Hirdetést adnak fel az újságban, 52 00:03:19,951 --> 00:03:23,287 és minden infót beleírnak, hátha megtalálják egymást. 53 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Red! Kölcsönkérhetem? 54 00:03:30,169 --> 00:03:33,506 Persze! Hiszen csak olvastam. 55 00:03:34,006 --> 00:03:36,342 Menj el abba az új kávézóba! 56 00:03:36,425 --> 00:03:40,888 Ott minden megvan, amit szeretsz. Újságok, fotelek. Imádni fogod. 57 00:03:41,389 --> 00:03:44,225 És maradjak le erről? Megbeszéltük. 58 00:03:46,102 --> 00:03:47,520 Jól van. Nézzétek! 59 00:03:48,020 --> 00:03:49,438 Keresem… 60 00:03:49,522 --> 00:03:54,026 Olvassátok el ezeket! Csupa románc és cselszövés. 61 00:03:54,110 --> 00:03:56,570 Mrs. Forman! Nem akarom ezt csinálni. 62 00:03:56,654 --> 00:03:59,365 Ez csak nyomiknak és perverzeknek való. 63 00:03:59,448 --> 00:04:01,909 Dehogyis! 64 00:04:02,410 --> 00:04:04,120 Tessék. Ezt nézd! 65 00:04:04,203 --> 00:04:06,038 „S&M.” 66 00:04:07,832 --> 00:04:11,002 „Sármos és megbízható.” Ez te is lehetnél, Ozzie. 67 00:04:12,003 --> 00:04:13,796 Volt dolgom egy ilyen palival. 68 00:04:15,631 --> 00:04:17,300 Túlzottan is sármos volt. 69 00:04:21,637 --> 00:04:23,848 A kutyák rádöbbentettek valamire. 70 00:04:23,931 --> 00:04:26,976 Nate-nek kellett volna veled lenni, úgyhogy áthívtam őt. 71 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 Soha többé nem beszélek vele. 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,230 Talán beszélhetne vele a segged. 73 00:04:32,148 --> 00:04:33,983 Az még jobban haragszik rá. 74 00:04:35,109 --> 00:04:36,402 Nézd a jó oldalát! 75 00:04:36,485 --> 00:04:40,031 Láthatod, mekkora pöcs lett, amióta Betsyvel jár. 76 00:04:40,114 --> 00:04:42,366 Rávette, hogy pénztárcaláncot hordjon. 77 00:04:42,450 --> 00:04:44,285 Minden kilincsen fennakad. 78 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 Mizu, lúzerek? 79 00:04:51,375 --> 00:04:53,419 Tesó! Mi ez a haj? 80 00:04:54,045 --> 00:04:55,338 Jó, mi? 81 00:04:56,589 --> 00:04:57,715 Nem! 82 00:04:58,341 --> 00:05:01,594 Akárhányszor meglátom, egy suttyó angyal szárnyakat kap. 83 00:05:02,261 --> 00:05:04,096 Ne hallgass rá, Nate! 84 00:05:04,597 --> 00:05:07,600 És arra a busznyi gyerekre sem, akik megdobáltak. 85 00:05:08,142 --> 00:05:09,352 Gyere ide, bébi! 86 00:05:11,312 --> 00:05:13,230 Az alsógatyáját is te választod? 87 00:05:13,314 --> 00:05:14,815 Ami azt illeti, igen. 88 00:05:14,899 --> 00:05:17,485 Passzos boxert hord, mint Marky Mark. 89 00:05:17,568 --> 00:05:19,945 De úgy bűzlik, mint a Funky Bunch. 90 00:05:20,529 --> 00:05:21,655 Égő! 91 00:05:23,032 --> 00:05:27,495 Ne felejtsük el, miért vagyunk itt! Nate, ülj le, és beszélj a barátoddal! 92 00:05:28,371 --> 00:05:30,289 Felőlem. Úgyis fáradt vagyok. 93 00:05:31,290 --> 00:05:34,668 Bébi, te mondod el neki, hogy a szex miatt vagy én? 94 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Teljesen hülye vagy. 95 00:05:36,629 --> 00:05:39,673 Nem is kell mondania semmit, mert te már elmondtad. 96 00:05:40,716 --> 00:05:42,927 Miért nem kérsz bocsánatot tőlem? 97 00:05:43,010 --> 00:05:45,513 A sok hülyeség után, amit mondtál? Kizárt! 98 00:05:45,596 --> 00:05:48,015 Oké. Akkor nincs miért itt lenned. 99 00:05:48,516 --> 00:05:51,435 - Tűnés a kanapéról! - Te tűnj el a kanapéról! 100 00:05:51,519 --> 00:05:55,564 Ne! Nem szeretném, hogy valami dedós szintű patthelyzet alakuljon ki. 101 00:05:56,273 --> 00:05:57,483 Nem fog. 102 00:05:58,943 --> 00:06:00,778 Inkább meghalok… 103 00:06:03,823 --> 00:06:05,741 mint hogy felálljak a kanapéról! 104 00:06:06,575 --> 00:06:10,955 Ezennel annak szentelem az életemet, hogy ezen a kanapén üljek. 105 00:06:11,455 --> 00:06:13,749 Oké, Lisa néni. 106 00:06:13,833 --> 00:06:16,627 Ja, úgy nézel ki, mint Lisa nénikém. 107 00:06:16,710 --> 00:06:19,380 Egy középkorú nő ugyanilyen frizurával. 108 00:06:19,463 --> 00:06:20,881 Ezért olyan vicces. 109 00:06:22,758 --> 00:06:23,884 Ez nem jött be. 110 00:06:24,385 --> 00:06:26,429 Szerintem Lisa néni szuper szexi. 111 00:06:27,721 --> 00:06:31,767 Véletlenül a melléhez értem ölelés közben múlt hálaadáskor. 112 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Nyitott vagyok rá. 113 00:06:41,610 --> 00:06:42,445 Hé! 114 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 Az idegeimre megy. 115 00:06:58,794 --> 00:06:59,753 Így már jobb. 116 00:07:01,130 --> 00:07:04,383 Uram, nem beszélhet így a megbecsült vendégeinkkel. 117 00:07:06,218 --> 00:07:09,013 Maga egy hős. Utálom a fickót. 118 00:07:09,096 --> 00:07:13,142 Amikor lefeküdtem vele, azt hazudta, a Pearl Jam tagja. Ennek mindig bedőlök. 119 00:07:13,225 --> 00:07:17,271 Miért nem rúgja ki? Magán van a névtábla. 120 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 Nem lehet. Kell a meló. 121 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 Lógok a videotékának 12 ezerrel. 122 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 Vigye vissza a filmeket! 123 00:07:25,613 --> 00:07:27,114 De szeretem őket! 124 00:07:27,990 --> 00:07:32,369 Szóval mosolyognom kell, és elviselni a pöcsfejeket. 125 00:07:32,995 --> 00:07:34,455 Na figyeljen! 126 00:07:34,538 --> 00:07:38,626 Ha mindig tele lesz a poharam, és üres a székem, 127 00:07:39,126 --> 00:07:41,712 gondoskodom a pöcsfejekről. 128 00:07:43,380 --> 00:07:46,342 - Olyan, mint Clint Eastwood. - Ő olyan, mint én. 129 00:07:50,179 --> 00:07:51,889 Ütött az órátok, genyák! 130 00:07:56,227 --> 00:08:00,231 Fogtam magam, és írtam egy hirdetést Ozzie-nek. 131 00:08:02,024 --> 00:08:03,526 Azt mondta, nem akarja. 132 00:08:03,609 --> 00:08:08,072 Csak leírtam pár ötletet, hátha meggondolja magát. Jól van. 133 00:08:09,490 --> 00:08:15,162 „Én voltam az a markáns arcú, jóképű tini a pankrátortalálkozón. 134 00:08:15,871 --> 00:08:18,123 Az arcszőrzetem már szinte pelyhedzik. 135 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 A te arcod arany volt. Az ajkunk összeért. 136 00:08:22,836 --> 00:08:28,008 És a gondolat, hogy újra láthatlak, fejfogásként szorítja a szívem.” 137 00:08:32,888 --> 00:08:36,475 Ha eltűnt gyereket keresel, rakasd tejesdobozra a fotóját! 138 00:08:36,559 --> 00:08:38,894 Hova tűnt belőled a romantika? 139 00:08:38,978 --> 00:08:40,646 A romantika zűrös. 140 00:08:41,146 --> 00:08:44,316 Meg Ryan elélvez egy étteremben? Amerika üdvöskéje. 141 00:08:44,400 --> 00:08:47,069 Bezzeg, ha én! Közellenség a Waffle House-nál. 142 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 Leia! Mit csinálsz itt? 143 00:08:52,908 --> 00:08:56,996 Beszélnem kell veled a baráti körömre gyakorolt hatásodról. 144 00:08:57,663 --> 00:08:58,831 Hogy érted ezt? 145 00:08:58,914 --> 00:09:01,542 Megmondanád Nate-nek, hogy kérjen elnézést Jaytől? 146 00:09:02,167 --> 00:09:06,005 Minden szavadat lesi, és ez a veszekedés már nagyon elfajult. 147 00:09:06,088 --> 00:09:08,549 Nagyon stresszesnek tűnsz, 148 00:09:09,049 --> 00:09:11,010 és egy kicsit idegesítő is vagy. 149 00:09:12,177 --> 00:09:13,304 Nem csatlakozol? 150 00:09:15,097 --> 00:09:18,475 Jó, de beszélni akarok Nate-ről. 151 00:09:18,976 --> 00:09:21,729 Hűha! Ez tökéletes hőmérsékletű. 152 00:09:21,812 --> 00:09:24,023 És pezseg, mint egy forró Sprite. 153 00:09:25,024 --> 00:09:29,236 - Ugye pedikűröztettél már? - Igen, állandóan. 154 00:09:31,822 --> 00:09:33,240 Lazulj el! Imádni fogod! 155 00:09:34,825 --> 00:09:38,662 Ha így feszegeti őket, előbb vigye el a kismalacokat iszogatni! 156 00:09:39,580 --> 00:09:42,833 Leia, ne aggódj Nate és Jay miatt! 157 00:09:43,417 --> 00:09:44,627 A férfiak ilyenek. 158 00:09:44,710 --> 00:09:48,714 Miközben ők a sárban birkóznak, nekünk lehet egy fantasztikus napunk. 159 00:09:48,797 --> 00:09:50,090 Az jól jönne. 160 00:09:50,591 --> 00:09:54,219 Jay tegnap lerántotta a nadrágomat a parkban a kacsák előtt. 161 00:09:58,557 --> 00:10:02,102 Egy kávé, két ember. Tűnés innen! 162 00:10:05,481 --> 00:10:09,443 Nagyon szép. Múzeumban lenne a helye. 163 00:10:10,277 --> 00:10:13,489 Ez itt nem múzeum. 164 00:10:14,365 --> 00:10:15,282 Tűnés! 165 00:10:17,785 --> 00:10:20,287 Nagyon ijesztő. Az apámra emlékeztet. 166 00:10:21,080 --> 00:10:23,874 Tud cigarettát sodorni a bizonyítványomból? 167 00:10:24,458 --> 00:10:25,668 Nem! 168 00:10:26,251 --> 00:10:27,169 Kiköpött olyan. 169 00:10:28,754 --> 00:10:32,257 Hosszú kapcsolatom volt, és nem szúrtam ki az intő jeleket. 170 00:10:32,341 --> 00:10:36,178 Szóval pár kérdéssel felmérem, hogy mik a kilátásaink. 171 00:10:36,261 --> 00:10:37,596 Oké. Nyugodtan. 172 00:10:37,680 --> 00:10:40,599 Hogy reagálsz arra a szóra, hogy „golyó”? 173 00:10:41,392 --> 00:10:42,434 Milyen golyó? 174 00:10:42,518 --> 00:10:45,521 Hógolyó vagy valami édesség, mondjuk kókuszgolyó? 175 00:10:46,647 --> 00:10:47,481 Hihetetlen. 176 00:10:48,607 --> 00:10:49,817 Következő kérdés. 177 00:10:50,317 --> 00:10:52,820 És ez nagyon nehéz. 178 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 Érzel késztetést a pacsizásra? 179 00:10:58,867 --> 00:11:01,954 Még nem tetted fel a kérdést. Nem tudom, jól értem-e. 180 00:11:02,996 --> 00:11:03,914 Megválaszoltad. 181 00:11:05,457 --> 00:11:08,127 Mi jut eszedbe Sigourney Weaverről? 182 00:11:08,210 --> 00:11:10,295 Szerintem nagyon sokoldalú, 183 00:11:10,379 --> 00:11:13,632 és ő a női főszereplők archetípusa a sci-fi horrorokban. 184 00:11:14,216 --> 00:11:15,968 Nem a fanszőrzete az Alienben. 185 00:11:16,051 --> 00:11:18,387 Most én teszek fel neked pár kérdést. 186 00:11:20,973 --> 00:11:25,352 Morgan! Mióta használunk mcdonald'sos poharat? 187 00:11:26,353 --> 00:11:30,149 Szerintem csak a McDonald'sban használnak mconald'sos poharat. 188 00:11:30,232 --> 00:11:31,150 Adjon nekik! 189 00:11:32,526 --> 00:11:33,694 Kifelé! 190 00:11:34,319 --> 00:11:38,699 Mr. Forman! Én vagyok az, Nikki. Ma a házukban ebédeltem. 191 00:11:38,782 --> 00:11:40,451 Még sosem láttalak. 192 00:11:41,452 --> 00:11:43,454 Indulás, te kis idegen! 193 00:11:48,250 --> 00:11:51,086 Ez az! Megjött a pizza. Éhen halok. 194 00:11:51,170 --> 00:11:52,087 Tessék! 195 00:11:52,921 --> 00:11:54,590 A futárok nem jönnek be. 196 00:11:55,632 --> 00:11:57,676 Még a pornókban is ajtót nyitnak nekik. 197 00:11:58,802 --> 00:12:01,346 Nem állok fel, de megoldom. 198 00:12:02,055 --> 00:12:04,558 Ez nem pornó, szóval nyugodtan bejöhetsz. 199 00:12:05,893 --> 00:12:07,686 Ez furán hangzott. Elijeszted. 200 00:12:07,770 --> 00:12:09,396 Nem fogom elijeszteni. 201 00:12:10,647 --> 00:12:12,649 Semmi fura nem fog történni. 202 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Csak két srác üldögél a sötétben rád várva. 203 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 És készpénz van nálunk. 204 00:12:20,783 --> 00:12:23,035 Gyere vissza! Bármit megteszünk. 205 00:12:23,535 --> 00:12:25,662 Minden szavad pornós duma. 206 00:12:32,252 --> 00:12:33,629 Gwen! Éljen! 207 00:12:33,712 --> 00:12:34,588 Megmentőnk! 208 00:12:34,671 --> 00:12:36,215 Ki kér pizzát? 209 00:12:36,298 --> 00:12:38,008 Igen! Adj egy szeletet! 210 00:12:38,592 --> 00:12:41,053 Kérlek, adj egyet! Légyszi! 211 00:12:42,888 --> 00:12:43,889 Mit csinálsz? 212 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 Fel kell kelnetek a kanapéról, és érte jönni. 213 00:12:47,601 --> 00:12:49,019 Mi a fene ez? 214 00:12:49,102 --> 00:12:51,271 A pizzán osztozni kell. 215 00:12:53,440 --> 00:12:57,110 Pizza! Tökéletes szél, és ez a sajt! 216 00:12:58,654 --> 00:13:01,657 Ilyen gonosz dolgot még soha nem tettél, Gwen., 217 00:13:01,740 --> 00:13:04,785 Fejezd be, és pizzázhatsz a barátoddal. 218 00:13:05,786 --> 00:13:07,204 Ő nem a barátom. 219 00:13:08,121 --> 00:13:09,039 Jól van. 220 00:13:09,790 --> 00:13:11,291 Én egész éjjel bírom. 221 00:13:12,292 --> 00:13:14,253 A nővéred pont ugyanezt mondta. 222 00:13:18,090 --> 00:13:21,426 Hé! Vigyázz a hajamra! Letörik! 223 00:13:25,681 --> 00:13:27,307 Tudom, hogy nem akartad, 224 00:13:27,391 --> 00:13:30,894 de feladtam egy újsághirdetést, hogy megtaláljam a fiút. 225 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 Mi? 226 00:13:33,355 --> 00:13:36,984 Ebbe nem mentem bele. Kétségbeesett és kínos húzásnak tűnik. 227 00:13:37,860 --> 00:13:40,320 - Ő jött. - Öreglány, meg tudnám csókolni. 228 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 Várjunk! 229 00:13:44,157 --> 00:13:44,992 Izgulok. 230 00:13:45,075 --> 00:13:46,869 Nem kell. 231 00:13:46,952 --> 00:13:48,078 Üdv a szerelemben! 232 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 Nagyszerű! Csodálatos! 233 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 Elég már! Hadd nyisson ajtót! 234 00:13:55,752 --> 00:13:57,379 - Szia! - Pfuj! Nem! 235 00:14:01,258 --> 00:14:02,134 Ez nem ő. 236 00:14:02,217 --> 00:14:03,677 Biztos vagy benne? 237 00:14:04,845 --> 00:14:06,388 Jól megnézted? 238 00:14:06,889 --> 00:14:11,894 Wisconsinban vagyunk. Akit keresel, az biztos köpcösebb ennél. Ugyan már! 239 00:14:11,977 --> 00:14:15,564 Nem! Nem nevezhetsz köpcösnek egy egész államot. 240 00:14:16,064 --> 00:14:18,317 Hacsak nem Dél-Dakotáról beszélsz. 241 00:14:19,693 --> 00:14:22,571 Nem tudom megkülönböztetni az embereket a medvéktől. 242 00:14:28,493 --> 00:14:29,369 Jól vagy? 243 00:14:29,953 --> 00:14:31,038 Ez szupi volt. 244 00:14:31,538 --> 00:14:34,666 Már értem, mit szeretsz benne, és nekem is tetszik. 245 00:14:35,292 --> 00:14:39,087 Nem akarsz bejönni, reggelizni, aztán meg kibékíteni a srácokat? 246 00:14:40,339 --> 00:14:42,507 - Nem. - De hisz azt mondtad. 247 00:14:43,550 --> 00:14:46,178 Nem avatkozom bele a hülye pincevitába. 248 00:14:47,596 --> 00:14:51,350 Miattad az öcséd nem beszél a legjobb barátjával. 249 00:14:51,433 --> 00:14:53,185 - Nem érdekel? - Nem. 250 00:14:55,562 --> 00:14:57,230 Hosszabb válasz kell? 251 00:14:58,315 --> 00:15:00,317 Én jó helyzetben vagyok. 252 00:15:00,400 --> 00:15:03,820 Nate mindenhova követ. Mindent megtesz, amit mondok. 253 00:15:04,321 --> 00:15:06,156 És szeretem a balhézó fiúkat. 254 00:15:06,823 --> 00:15:08,575 Az egyikük az öcséd. 255 00:15:08,659 --> 00:15:09,785 A másik meg nem. 256 00:15:10,661 --> 00:15:15,082 Úristen! Szörnyeteg vagy. Tűnj el a nagyszüleim kocsifelhajtójáról! 257 00:15:15,165 --> 00:15:17,626 Jaj! Nem lehetek a kocsifelhajtótokon! 258 00:15:19,169 --> 00:15:22,714 Hazudtam! A kocogás szar, és fura vagy, amiért szereted! 259 00:15:24,758 --> 00:15:26,134 Ilyen lesz az életem. 260 00:15:26,218 --> 00:15:28,595 Szingli vagyok, és pedikűröztetek. 261 00:15:29,638 --> 00:15:32,516 Azt hittem, ettől jobb kedved lesz. 262 00:15:33,350 --> 00:15:35,143 Még meg is masszíroznak. 263 00:15:35,227 --> 00:15:37,020 Az plusz nyolc dollár. 264 00:15:37,104 --> 00:15:39,606 Élvezd ki a normál pedikűrt! 265 00:15:40,983 --> 00:15:43,485 A harmincas éveimig egyszer sem voltam. 266 00:15:44,069 --> 00:15:46,530 Neked nem kell magyarázkodnom. 267 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 - Isaac! - Szia, Ozzie! 268 00:15:52,327 --> 00:15:53,745 Meglepetés! 269 00:15:54,746 --> 00:15:56,456 Nekem köszönhetik. 270 00:15:56,957 --> 00:15:58,792 „Úgysem sikerül.” Mondod te. 271 00:15:58,875 --> 00:16:00,752 „Dehogynem.” Mondom én. 272 00:16:00,836 --> 00:16:01,795 És sikerült is! 273 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 - Azt hittem, többé nem látlak. - Én is. 274 00:16:05,340 --> 00:16:08,677 Két másik pankrátortalálkozón is kerestelek téged. 275 00:16:08,760 --> 00:16:11,513 Meg egy hajókiállításon, mert elnéztem a napot. 276 00:16:13,015 --> 00:16:14,850 - Akarsz sétálni? - Nem lehet. 277 00:16:15,350 --> 00:16:17,978 Vár a barátom nagyija és a szexéhes szomszéd. 278 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 Persze hogy akarok! 279 00:16:25,152 --> 00:16:26,153 Köszönöm! 280 00:16:29,531 --> 00:16:33,160 Na ez nagyon romantikus volt. 281 00:16:34,327 --> 00:16:36,663 A gyerekeken át közvetve én is élhetek. 282 00:16:36,747 --> 00:16:42,502 Arra emlékeztet, amikor megismertem Redet, és még egyik sztoriját sem ismertem. 283 00:16:43,837 --> 00:16:46,214 Szuper, hogy még most is emlékszel rá. 284 00:16:46,715 --> 00:16:49,259 Ez itt 1988-ig megy vissza. Max. 285 00:17:00,270 --> 00:17:01,605 Medve! Tűnj nagynak! 286 00:17:06,068 --> 00:17:08,195 Támadt már rátok medve? 287 00:17:08,278 --> 00:17:09,112 Nem. 288 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 Maximális a sikerességünk. 289 00:17:12,699 --> 00:17:15,911 Komolyan az egész éjszakát a kanapén töltöttétek? 290 00:17:15,994 --> 00:17:18,705 Ez a vita hülyeség. Most véget vetünk neki. 291 00:17:20,207 --> 00:17:21,917 Egyáltalán mi ez a dühöngés? 292 00:17:26,046 --> 00:17:27,881 Hulknál megértem. Ez a munkája. 293 00:17:27,964 --> 00:17:31,718 Őt ezért fizetik, de én ingyen csinálom. 294 00:17:31,802 --> 00:17:32,886 Mint valami balek. 295 00:17:34,179 --> 00:17:35,889 Valaki tartozik nekem! 296 00:17:37,891 --> 00:17:40,268 Na tessék! Ingyen osztogatom. 297 00:17:41,728 --> 00:17:44,689 Nem szeretem ezt a sok negatív érzést. 298 00:17:47,109 --> 00:17:49,528 Az Oreo sosem érez ilyet. 299 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 Az Oreo mindig boldog. 300 00:17:52,072 --> 00:17:54,282 Még akkor is, ha kettészedem, 301 00:17:54,783 --> 00:17:58,078 kinyalogatom a belsejét, és megeszem a testét. 302 00:17:59,913 --> 00:18:01,164 Sosem haragszik. 303 00:18:02,541 --> 00:18:05,085 Mert tudja, hogy a barátai is követik. 304 00:18:08,130 --> 00:18:09,965 Mindjárt hányok tőled. 305 00:18:10,465 --> 00:18:11,675 És ez hiányzik. 306 00:18:12,843 --> 00:18:16,972 Látod, ez az igazi éned. Nem pedig Betsy csicskája. 307 00:18:18,598 --> 00:18:23,145 Tesó! Ha tényleg fontos neked Betsy, és vele akarsz lenni, 308 00:18:24,062 --> 00:18:25,230 akkor leállok. 309 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Ja, tesó. 310 00:18:28,733 --> 00:18:29,568 Én is. 311 00:18:31,862 --> 00:18:32,863 Nem tudom. 312 00:18:34,281 --> 00:18:38,076 Teljesen elbizonytalanodtam. 313 00:18:39,119 --> 00:18:40,412 Lehetek őszinte? 314 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 Még a sérómban sem vagyok biztos. 315 00:18:46,751 --> 00:18:48,753 Persze hogy elbizonytalanodtál. 316 00:18:48,837 --> 00:18:53,425 És ez így is marad, amíg be nem látod, hogy még mindig Nikkit szereted. 317 00:18:57,012 --> 00:18:59,139 Ez szó szerint mindent megmagyaráz. 318 00:18:59,639 --> 00:19:02,934 Ezért énekeled a „Kiss from a Rose”-t a slozin. 319 00:19:04,269 --> 00:19:05,103 Ja. 320 00:19:06,188 --> 00:19:08,815 Nagyon igyekeztem továbblépni. 321 00:19:09,566 --> 00:19:12,152 A nővéred cicije szuper figyelemelterelés. 322 00:19:13,904 --> 00:19:16,615 De hiába hiszem azt, hogy már túl vagyok Niken, 323 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 ez nem igaz. 324 00:19:20,202 --> 00:19:23,705 És nem kéne titeket is belevonnom a problémáimba. 325 00:19:24,748 --> 00:19:25,916 Nagyon sajnálom. 326 00:19:26,666 --> 00:19:27,500 Figyi! 327 00:19:28,543 --> 00:19:29,878 Nem csak a te hibád. 328 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Túlzottan befeszültem. Vehettem volna lazábban. 329 00:19:33,715 --> 00:19:35,550 Lehettem volna jobb arc. 330 00:19:37,469 --> 00:19:38,762 Haragszom magamra. 331 00:19:40,805 --> 00:19:41,640 Újra együtt. 332 00:19:44,017 --> 00:19:46,478 A Szürke Koponya erejével! 333 00:19:48,396 --> 00:19:50,106 Máris megbántam a békítést. 334 00:19:52,943 --> 00:19:53,777 Oreo, 335 00:19:54,653 --> 00:19:56,488 szakítanunk kell Betsyvel. 336 00:19:57,322 --> 00:19:58,531 Szólj a barátaidnak! 337 00:20:00,408 --> 00:20:03,286 Ez az én házam! És nem szóltok nekem? 338 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 Valami nagyon nem oké Betsyvel. 339 00:20:07,290 --> 00:20:11,419 Nate, tudom, hogy nem akarod hallani, de szakítanod kell vele. 340 00:20:12,379 --> 00:20:13,964 Ja, már megbeszéltük. 341 00:20:15,423 --> 00:20:18,093 Seggkértem, hogy legyünk újra barátok. 342 00:20:18,718 --> 00:20:21,596 És én seggbocsátottam neki. 343 00:20:31,231 --> 00:20:34,818 Őszinte részvétem. 344 00:20:35,568 --> 00:20:41,032 De tudják, azok szalvéták, nem pedig zsebkendők. 345 00:20:42,200 --> 00:20:43,451 Arra van az ajtó. 346 00:20:45,787 --> 00:20:46,746 Köszönöm. 347 00:20:46,830 --> 00:20:49,249 Figyeljen! Túl jó munkát végzett. 348 00:20:49,332 --> 00:20:52,127 - Senki sem maradt. - Nem ezt akartuk? 349 00:20:52,210 --> 00:20:55,630 Hiszen nincsenek pöcsfejek. 350 00:20:56,131 --> 00:20:59,509 Ja, csak az a baj, hogy így bevételem sincs. 351 00:20:59,592 --> 00:21:01,344 Szóval nem maradhat. 352 00:21:01,970 --> 00:21:04,514 Egyébként is haza kéne mennem. Akkor holnap. 353 00:21:04,597 --> 00:21:06,808 - Nem! Úgy értem… - Jó éjt! 354 00:21:07,684 --> 00:21:12,689 Na nem! Nem jövünk ide ilyen trikóban! 355 00:21:12,772 --> 00:21:15,942 Kifelé! Szaporán! 356 00:21:55,648 --> 00:21:58,068 A feliratot fordította: Szűcs Imre