1 00:00:08,468 --> 00:00:10,678 Essa briga entre eles é horrível. 2 00:00:10,762 --> 00:00:14,015 É, Jay veio devolver a máquina de sorvete que Nate deu para ele. 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,892 Sabe onde ele pôs o suco da casquinha? 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,227 Digamos que o único sabor dele agora seja amarelo. 5 00:00:20,313 --> 00:00:24,067 É por isso que só ganho sorvete de um fornecedor autorizado. 6 00:00:24,817 --> 00:00:27,403 Sabe quantas vezes fiquei presa na van deles com peido 7 00:00:27,487 --> 00:00:29,405 até eu dar dinheiro para a gasolina? 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,532 Uma vez por semana. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,118 E duas vezes no meu aniversário. 10 00:00:35,495 --> 00:00:38,498 - Eles que se virem. - Preciso que façam as pazes logo. 11 00:00:38,581 --> 00:00:43,086 Agora que Jay não tem o irmão por perto, virei o Nate substituto dele. 12 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 Comigo não, violão! 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,553 - Posso tomar um pouco? - Claro. 14 00:00:56,766 --> 00:00:57,600 Cara! 15 00:00:59,435 --> 00:01:00,770 Agora, isto é meu. 16 00:01:01,854 --> 00:01:05,316 Leia, olhe. Sou Ace Ventura. 17 00:01:05,399 --> 00:01:12,198 "Com licença! Gostaria que articulasse melhor as ideias." 18 00:01:13,282 --> 00:01:14,659 Falou com a bunda dele? 19 00:01:15,910 --> 00:01:18,371 Ela falou uma coisa muito fofa sobre ontem à noite. 20 00:01:18,913 --> 00:01:20,248 É muito confuso. 21 00:01:21,249 --> 00:01:24,001 Leia, dois cães de tamanhos diferentes estão transando. 22 00:01:24,085 --> 00:01:26,087 O menor fica por cima. 23 00:01:28,172 --> 00:01:29,215 Assim como eles. 24 00:01:33,594 --> 00:01:34,887 Venha, você vai perder. 25 00:01:34,971 --> 00:01:36,848 Dando uma volta pela rua 26 00:01:36,931 --> 00:01:38,850 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 27 00:01:38,933 --> 00:01:43,229 Não há nada a fazer Além de falar com você 28 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 Estamos bem 29 00:01:46,399 --> 00:01:47,859 Olá, Wisconsin! 30 00:01:49,360 --> 00:01:50,611 Por que estão estudando? 31 00:01:50,695 --> 00:01:53,114 Me esqueci de matricular as crianças de novo? 32 00:01:53,990 --> 00:01:55,658 Tenho um namorado novo, o Theo, 33 00:01:55,741 --> 00:01:58,452 então tô escrevendo umas perguntas pra saber se concordamos. 34 00:01:59,078 --> 00:02:02,915 É uma boa ideia. Consiga todas as informações de antemão. 35 00:02:02,999 --> 00:02:05,960 Minha amiga Evelyn se casou com um adorador do diabo. 36 00:02:07,044 --> 00:02:09,589 Se lembra dele, Red? Ele estava na festa dos Johnsons. 37 00:02:09,672 --> 00:02:13,009 Ele fez aquele pentagrama com o macarrão da piscina. 38 00:02:14,844 --> 00:02:17,513 Eu me lembro de 20 minutos atrás 39 00:02:17,597 --> 00:02:21,642 quando eu estava sentado aqui lendo o jornal sozinho. 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,562 Bons tempos. 41 00:02:26,189 --> 00:02:29,150 Já é namorado novo? Tô muito feliz por você, Nikki. 42 00:02:30,109 --> 00:02:30,943 Não estou. 43 00:02:32,528 --> 00:02:35,072 E aquele cara que você pegou naquele lance de luta? 44 00:02:35,156 --> 00:02:38,034 Ele me deu o número dele no verso de um cupom do Dairy Queen. 45 00:02:38,117 --> 00:02:39,827 Mas agora ele sumiu. 46 00:02:39,911 --> 00:02:44,040 Porque minha mãe trata a depressão dela com os sundaes de lá. 47 00:02:49,170 --> 00:02:50,504 - Srta. Runck. - Sim? 48 00:02:50,588 --> 00:02:53,507 - Gosta da companhia de um cara qualquer. - Gosto. 49 00:02:55,384 --> 00:02:57,803 Você já quis encontrar um depois? 50 00:02:57,887 --> 00:03:00,723 Tentei uma vez e acabei no Aqui Agora. 51 00:03:01,724 --> 00:03:05,311 Desfocaram meu rosto, mas dá pra ver minha cicatriz de cesárea com clareza. 52 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 Achei que fosse você. 53 00:03:11,359 --> 00:03:12,318 Ozzie… 54 00:03:13,486 --> 00:03:15,613 Conhece a seção de classificados do amor? 55 00:03:16,113 --> 00:03:17,740 É a minha favorita. 56 00:03:17,823 --> 00:03:21,953 As pessoas anunciam no jornal com qualquer informação que tenham 57 00:03:22,036 --> 00:03:23,287 para tentar se encontrar. 58 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Red, pode me emprestar isto? 59 00:03:30,169 --> 00:03:33,506 Claro. Eu só estava lendo. 60 00:03:34,006 --> 00:03:36,342 Por que não experimenta o novo café? 61 00:03:36,425 --> 00:03:39,553 Eles têm tudo que você ama. Jornal, cadeiras… 62 00:03:39,637 --> 00:03:41,305 Você vai se divertir. 63 00:03:41,389 --> 00:03:44,225 E perder tudo isso? Combinado. 64 00:03:46,143 --> 00:03:47,520 Beleza. Vamos lá. 65 00:03:48,020 --> 00:03:49,438 Classificados do amor. 66 00:03:49,522 --> 00:03:54,026 Deveriam ler isto. Está cheio de intrigas e romance. 67 00:03:54,110 --> 00:03:56,612 Não quero fazer isso. 68 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 Parece que é só para esquisitos e tarados. 69 00:03:59,448 --> 00:04:01,701 Imagina! 70 00:04:02,451 --> 00:04:04,161 Aqui, veja este. 71 00:04:04,245 --> 00:04:06,038 "S&M." 72 00:04:07,832 --> 00:04:11,002 "Sábio e maduro". Pode ser você, Ozzie. 73 00:04:12,003 --> 00:04:13,796 Já saí com um cara sábio e maduro. 74 00:04:15,631 --> 00:04:17,300 Dei um passo maior do que a perna. 75 00:04:21,637 --> 00:04:23,848 Esses cachorros transando foram um alerta. 76 00:04:23,931 --> 00:04:26,976 Nate deveria estar lá, então o convidei. 77 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 Nunca mais vou falar com ele. 78 00:04:28,978 --> 00:04:31,230 Talvez sua bunda possa falar com ele. 79 00:04:32,148 --> 00:04:33,983 Ela tá mais brava com ele do que eu. 80 00:04:35,109 --> 00:04:36,402 A parte boa 81 00:04:36,485 --> 00:04:40,072 é que você vai ver como ele tá babaca, agora que está com a Betsy. 82 00:04:40,156 --> 00:04:44,285 Ela o fez usar uma corrente na carteira. Ele fica preso em todas as maçanetas. 83 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 E aí, panacas? 84 00:04:51,375 --> 00:04:53,419 Mano? O cabelo. 85 00:04:54,045 --> 00:04:55,338 Tá bom, né? 86 00:04:56,589 --> 00:04:57,715 Não! 87 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 Toda vez que vejo, um anjo babaca ganha asas. 88 00:05:02,261 --> 00:05:04,055 Não dê ouvidos a ela, Nate. 89 00:05:04,638 --> 00:05:07,600 Nem ao ônibus cheio de crianças que jogou coisas em você. 90 00:05:08,142 --> 00:05:09,352 Venha aqui, garota. 91 00:05:11,312 --> 00:05:13,230 Escolhe a cueca dele também? 92 00:05:13,314 --> 00:05:14,857 Na verdade, sim. 93 00:05:14,940 --> 00:05:16,567 Ele usa cueca boxer agora. 94 00:05:16,650 --> 00:05:19,945 - Como Marky Mark. - Mas fedem a Funky Bunch. 95 00:05:20,529 --> 00:05:21,655 Queima! 96 00:05:23,032 --> 00:05:27,495 Tá, foco no motivo de estarmos aqui. Nate, sente-se e converse com seu amigo. 97 00:05:28,371 --> 00:05:30,289 Tanto faz. Tô cansado mesmo. 98 00:05:31,290 --> 00:05:34,668 Amor, quer dizer a ele que é por transar, ou eu devo dizer? 99 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 Você é um idiota! 100 00:05:36,629 --> 00:05:39,673 Ela nem precisa dizer nada porque você já disse. 101 00:05:40,716 --> 00:05:42,927 Por que não pede desculpas logo? 102 00:05:43,010 --> 00:05:45,513 Depois de tudo o que disse? Esqueça. 103 00:05:45,596 --> 00:05:48,015 Tudo bem. Então não tem motivo para estar aqui. 104 00:05:48,516 --> 00:05:51,435 - Saia do sofá. - Saia você. 105 00:05:51,519 --> 00:05:55,564 Não quero que isso se transforme em um impasse imaturo sobre o sofá. 106 00:05:56,273 --> 00:05:57,483 Não é. 107 00:05:58,943 --> 00:06:00,778 Prefiro morrer… 108 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 do que sair deste sofá. 109 00:06:06,575 --> 00:06:10,955 Bem, eu dedico minha vida a me sentar neste sofá. 110 00:06:11,455 --> 00:06:13,749 Certo, tia Lisa. 111 00:06:13,833 --> 00:06:16,627 Sim. Você tá parecendo minha tia Lisa. 112 00:06:16,710 --> 00:06:19,380 Ela é uma mulher de meia-idade com o mesmo corte de cabelo. 113 00:06:19,463 --> 00:06:20,881 Por isso é tão engraçado! 114 00:06:22,758 --> 00:06:23,926 O jogo virou. 115 00:06:24,427 --> 00:06:26,429 Acho a tia Lisa supergostosa. 116 00:06:27,721 --> 00:06:31,642 Acidentalmente rocei no peito dela quando a abracei no Dia de Ação de Graças. 117 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Não descarto nada. 118 00:06:41,610 --> 00:06:42,445 Ei. 119 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 Está me dando no meu último nervo. 120 00:06:58,794 --> 00:06:59,753 Melhorou. 121 00:07:01,130 --> 00:07:04,383 Não pode tratar assim os fregueses valiosos. 122 00:07:06,218 --> 00:07:09,013 Você é um herói. Eu o odeio. 123 00:07:09,096 --> 00:07:13,142 Quando dormimos juntos, ele disse que era do Pearl Jam. Sempre caio nessa. 124 00:07:13,225 --> 00:07:17,271 Por que não o expulsa? É você que está com o crachá. 125 00:07:17,354 --> 00:07:19,398 Não posso. Preciso deste trabalho. 126 00:07:19,940 --> 00:07:21,775 Devo 12 mil à Blockbuster. 127 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 Devolva os filmes. 128 00:07:25,613 --> 00:07:27,114 Mas eu gosto deles. 129 00:07:27,990 --> 00:07:32,369 Eu só tenho que sorrir e engolir todos esses babacas do café. 130 00:07:32,995 --> 00:07:34,455 Escute bem. 131 00:07:34,538 --> 00:07:38,626 Mantenha este copo cheio, e minha cadeira vazia, 132 00:07:39,126 --> 00:07:41,712 e eu cuidarei dos babacas. 133 00:07:43,380 --> 00:07:46,342 - Parece o Clint Eastwood. - Ele que se parece comigo. 134 00:07:50,179 --> 00:07:52,306 É o dia do juízo final, desgraçados. 135 00:07:56,227 --> 00:08:00,231 Tomei a iniciativa e escrevi um anúncio de classificados do amor pro Ozzie. 136 00:08:02,024 --> 00:08:03,526 Ele não falou que não curtiu? 137 00:08:03,609 --> 00:08:08,030 Não, esbocei umas ideias, caso ele mude de ideia. Certo. 138 00:08:09,532 --> 00:08:15,162 "Eu era o jovem asiático bonitão na convenção de luta livre. 139 00:08:15,871 --> 00:08:18,123 Pelos faciais daqui a alguns meses. 140 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 Seu rosto era dourado. Nossos lábios se tocaram. 141 00:08:22,836 --> 00:08:28,008 E a ideia de ver você de novo dá uma chave de braço no meu coração." 142 00:08:32,888 --> 00:08:36,475 Se quiser achar uma criança desaparecida, divulgue numa caixa de leite. 143 00:08:36,559 --> 00:08:38,894 Cadê seu romantismo? 144 00:08:38,978 --> 00:08:40,646 Romantismo é uma cilada. 145 00:08:41,146 --> 00:08:44,316 Ryan tem um orgasmo num restaurante e é a queridinha dos EUA. 146 00:08:44,400 --> 00:08:46,819 Eu sou a mais procurada do Waffle House. 147 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 Leia, o que está fazendo aqui? 148 00:08:52,908 --> 00:08:56,996 Falar com você sobre seu impacto geral no meu círculo social. 149 00:08:57,663 --> 00:08:58,831 O que significa? 150 00:08:58,914 --> 00:09:01,542 Pode, por favor pedir pro Nate se desculpar com o Jay? 151 00:09:02,167 --> 00:09:06,005 Ele ouve tudo o que você diz, e essa briga já tá demorando demais. 152 00:09:06,088 --> 00:09:08,382 Você parece muito estressada 153 00:09:09,049 --> 00:09:11,010 e um pouco irritante agora. 154 00:09:12,177 --> 00:09:13,512 Querem me fazer companhia? 155 00:09:15,097 --> 00:09:18,475 Certo, mas eu quero muito voltar ao caso do Nate. 156 00:09:18,976 --> 00:09:21,729 Esta é a temperatura perfeita. 157 00:09:21,812 --> 00:09:24,023 E é borbulhante como Sprite quente. 158 00:09:25,024 --> 00:09:29,236 - Já fez pedicure antes, né? - Sim, faço sempre. 159 00:09:30,738 --> 00:09:33,240 Ei, relaxe. Você vai adorar. 160 00:09:34,825 --> 00:09:38,662 Se vai espalhá-los assim, pague uma bebida pros dedinhos antes. 161 00:09:39,580 --> 00:09:42,833 Leia, pare de se preocupar com Nate e Jay. 162 00:09:43,417 --> 00:09:44,627 Homens serão homens. 163 00:09:44,710 --> 00:09:48,714 Enquanto estão lá lutando na lama, eu e você podemos ter um ótimo dia. 164 00:09:48,797 --> 00:09:50,174 Eu tô precisando. 165 00:09:50,674 --> 00:09:54,219 Jay puxou minha calcinha no parque ontem. Na frente dos patos. 166 00:09:58,557 --> 00:10:02,102 Um café, duas pessoas. Fora daqui. 167 00:10:05,481 --> 00:10:09,443 Que bonito! Poderia estar em um museu. 168 00:10:10,277 --> 00:10:13,489 Isto não é um museu. 169 00:10:14,365 --> 00:10:15,282 Dê o fora. 170 00:10:17,785 --> 00:10:20,287 Você é tão assustador! Lembra o meu pai. 171 00:10:21,080 --> 00:10:23,457 Consegue enrolar um cigarro com meu boletim? 172 00:10:24,458 --> 00:10:25,668 Não. 173 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 Igualzinho a ele. 174 00:10:28,754 --> 00:10:32,257 Acabei de sair de um relacionamento longo, e não notei uns sinais de alerta. 175 00:10:32,341 --> 00:10:36,178 Então vou fazer uma série de perguntas para avaliar nosso potencial amoroso. 176 00:10:36,261 --> 00:10:37,596 Está bem. Combinado. 177 00:10:37,680 --> 00:10:40,599 Qual é a sua reação sobre a palavra "bolas"? 178 00:10:41,392 --> 00:10:42,434 Que tipo de bolas? 179 00:10:42,518 --> 00:10:45,521 Bola de beisebol ou um baile formal onde você se arruma? 180 00:10:46,647 --> 00:10:47,481 Incrível! 181 00:10:48,607 --> 00:10:49,817 Tá, próxima pergunta. 182 00:10:50,317 --> 00:10:52,820 E esta é bem difícil. 183 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 Você sente a necessidade de cumprimentar? 184 00:10:58,951 --> 00:11:01,954 Ainda não fez a pergunta, então não sei se entendi direito. 185 00:11:03,038 --> 00:11:03,872 Entendeu, sim! 186 00:11:05,457 --> 00:11:08,127 O que vem à sua cabeça quando falo em Sigourney Weaver? 187 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 Ela tem um alcance incrível, 188 00:11:10,421 --> 00:11:13,632 e ela é o arquétipo das protagonistas em horror de ficção científica. 189 00:11:14,299 --> 00:11:15,968 Não é o matagal dela em Alien? 190 00:11:16,051 --> 00:11:18,387 Talvez eu devesse lhe fazer algumas perguntas. 191 00:11:20,973 --> 00:11:25,352 Morgan, quando começamos a usar copos do McDonald's? 192 00:11:26,395 --> 00:11:29,773 Acho que eles só têm copos do McDonald's no McDonald's. 193 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 Acabe com neles. 194 00:11:32,526 --> 00:11:33,694 Porta. 195 00:11:34,319 --> 00:11:38,699 Sr. Forman, sou eu, Nikki. Almocei na sua casa hoje. 196 00:11:38,782 --> 00:11:40,451 Nunca vi você na minha vida. 197 00:11:41,452 --> 00:11:43,454 Vamos, forasteirinha! 198 00:11:48,250 --> 00:11:51,962 Eba! A pizza chegou. Tô morrendo de fome. Entre. 199 00:11:52,921 --> 00:11:54,590 Os entregadores não entram. 200 00:11:55,632 --> 00:11:57,593 Até num pornô, alguém abre a porta. 201 00:11:58,802 --> 00:12:01,346 Não vou me levantar, mas vou dar um jeito. 202 00:12:02,055 --> 00:12:04,558 Isso não é pornô, então pode entrar. 203 00:12:05,893 --> 00:12:07,686 Ficou estranho. Vai assustá-lo. 204 00:12:07,770 --> 00:12:09,396 Não vou assustá-lo. 205 00:12:10,647 --> 00:12:12,649 Não vai acontecer nada estranho. 206 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Somos só dois caras sentados no escuro esperando você. 207 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 E temos dinheiro. 208 00:12:20,783 --> 00:12:23,035 Volte. Faremos o que você quiser. 209 00:12:23,535 --> 00:12:25,662 Tudo o que diz vem de um pornô! 210 00:12:32,252 --> 00:12:33,629 Gwen. Eba! 211 00:12:33,712 --> 00:12:34,588 Você nos salvou. 212 00:12:34,671 --> 00:12:36,215 Quem quer pizza? 213 00:12:36,298 --> 00:12:38,008 Sim. Me dê uma fatia. 214 00:12:38,592 --> 00:12:41,053 Por favor, me dê uma fatia. 215 00:12:42,888 --> 00:12:43,889 O que tá fazendo? 216 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 Tem que se levantar do sofá e pegar. 217 00:12:47,601 --> 00:12:49,019 Que inferno! 218 00:12:49,102 --> 00:12:51,271 Pizza é para dividir. 219 00:12:53,440 --> 00:12:57,110 Pizza. Tem a borda, o queijo… 220 00:12:58,654 --> 00:13:01,240 É a pior coisa que você já fez, Gwen. 221 00:13:01,740 --> 00:13:04,785 Acabe com isso agora e coma pizza com seu amigo. 222 00:13:05,786 --> 00:13:07,204 Ele não é meu amigo. 223 00:13:08,121 --> 00:13:09,039 Beleza. 224 00:13:09,790 --> 00:13:11,291 Posso ficar a noite toda. 225 00:13:12,292 --> 00:13:14,253 Você fala igual à sua irmã. 226 00:13:18,090 --> 00:13:21,426 Ei! Cuidado com o cabelo! Está com gel! 227 00:13:25,681 --> 00:13:27,307 Sei que falou para não fazer isso, 228 00:13:27,391 --> 00:13:30,894 mas coloquei um anúncio no jornal procurando o seu cara. 229 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 O quê? 230 00:13:33,355 --> 00:13:36,984 Nunca concordei com isso. Pareço desesperado e vulgar. 231 00:13:37,860 --> 00:13:40,320 - É ele. - Minha Supergata, eu poderia beijá-la. 232 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 Espere. 233 00:13:44,157 --> 00:13:44,992 Estou nervoso. 234 00:13:45,075 --> 00:13:48,078 Não fique. Bem-vindo ao amor. 235 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 É grandioso. É glorioso. 236 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 Tá demorando muito. Deixe-o abrir a porta. 237 00:13:55,752 --> 00:13:57,379 - Oi. - Eca. Não. 238 00:14:01,258 --> 00:14:02,134 Não é ele. 239 00:14:02,217 --> 00:14:03,677 Tem certeza? 240 00:14:04,845 --> 00:14:06,263 Deu uma olhada nele? 241 00:14:06,889 --> 00:14:08,015 Estamos em Wisconsin. 242 00:14:08,098 --> 00:14:10,517 Quem você tá procurando deve ser um bagaço. 243 00:14:10,601 --> 00:14:12,853 - O que estamos fazendo aqui? - Não. 244 00:14:12,936 --> 00:14:15,230 Não pode chamar um estado inteiro de bagaço. 245 00:14:16,106 --> 00:14:18,317 A menos que esteja falando de Dakota do Sul. 246 00:14:19,693 --> 00:14:22,571 Não sabia distinguir as pessoas dos ursos. 247 00:14:28,493 --> 00:14:29,369 Tudo bem? 248 00:14:29,953 --> 00:14:31,038 Foi divertido. 249 00:14:31,538 --> 00:14:34,249 Entendo por que gosta de correr. E também gosto. 250 00:14:35,292 --> 00:14:39,087 Quer entrar, tomar café da manhã e pedir pro Nate se desculpar? 251 00:14:40,339 --> 00:14:42,507 - Não. - Mas você disse que sim. 252 00:14:43,550 --> 00:14:46,178 Não vou me envolver num drama idiota de porão. 253 00:14:47,596 --> 00:14:51,350 Seu irmão não tá falando com o melhor amigo dele por sua causa. 254 00:14:51,433 --> 00:14:53,185 - Não se importa? - Não. 255 00:14:55,562 --> 00:14:57,230 Devo dizer mais? 256 00:14:58,315 --> 00:15:00,359 Estou em uma situação boa. 257 00:15:00,442 --> 00:15:03,820 Nate me segue, faz o que eu mandar. 258 00:15:04,321 --> 00:15:06,156 E gosto de ver garotos brigando. 259 00:15:06,823 --> 00:15:08,575 Um deles é seu irmão. 260 00:15:08,659 --> 00:15:09,785 Um deles, não. 261 00:15:10,661 --> 00:15:15,082 Meu Deus! Você é um monstro. Saia da entrada da casa dos meus avós. 262 00:15:15,165 --> 00:15:17,626 Poxa, não posso ficar na entrada da casa dos seus avós. 263 00:15:19,169 --> 00:15:22,714 Eu menti. Correr é uma droga, e você é esquisita por gostar. 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,134 Essa é a minha vida agora. 265 00:15:26,218 --> 00:15:28,595 Sou solteiro e faço pedicure. 266 00:15:29,638 --> 00:15:32,516 Achei que isso poderia fazer você se sentir melhor. 267 00:15:33,350 --> 00:15:35,143 Eles até fazem uma massagem. 268 00:15:35,227 --> 00:15:37,020 Ela custa oito dólares a mais. 269 00:15:37,104 --> 00:15:39,606 Agora, aproveite sua pedicure normal. 270 00:15:40,983 --> 00:15:43,485 Só passei a fazer aos 30 anos. 271 00:15:44,069 --> 00:15:46,530 Eu não preciso me explicar para vocês. 272 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 - Isaac! - Oi, Ozzie. 273 00:15:52,327 --> 00:15:53,745 Surpresa! 274 00:15:54,746 --> 00:15:56,456 Eu fiz tudo isso acontecer. 275 00:15:56,957 --> 00:15:58,792 "Mas não vai dar certo!" É você. 276 00:15:58,875 --> 00:16:00,752 "Mas vai!" Sou eu. 277 00:16:00,836 --> 00:16:01,795 E deu. 278 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 - Achei que nunca mais te veria. - Eu também. 279 00:16:05,340 --> 00:16:08,677 Fui a outros dois eventos de luta livre para te encontrar. 280 00:16:08,760 --> 00:16:11,513 E um show de barcos, porque confundi os dias. 281 00:16:13,015 --> 00:16:14,933 - Quer dar uma volta no shopping? - Não dá. 282 00:16:15,434 --> 00:16:18,562 Tenho que ficar com a avó da minha amiga e a vizinha tarada dela. 283 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 Claro que quero ir! 284 00:16:25,152 --> 00:16:26,153 Obrigado. 285 00:16:29,531 --> 00:16:33,160 Aquilo foi tão romântico! 286 00:16:34,327 --> 00:16:36,663 Vivo vicariamente através daquelas crianças. 287 00:16:36,747 --> 00:16:42,502 Isso me lembra de quando conheci o Red, e não tinha ouvido as histórias dele. 288 00:16:43,837 --> 00:16:46,214 Legal você se lembrar de muito tempo atrás. 289 00:16:46,715 --> 00:16:49,259 Isto aqui só vai até 1988, no máximo. 290 00:17:00,270 --> 00:17:01,605 Ataque de urso! Fique grande! 291 00:17:06,068 --> 00:17:08,195 Já foram atacados por um urso? 292 00:17:08,278 --> 00:17:09,112 Não. 293 00:17:09,821 --> 00:17:11,156 Taxa de sucesso de 100%. 294 00:17:12,699 --> 00:17:15,911 Vocês passaram mesmo a noite toda neste sofá? 295 00:17:15,994 --> 00:17:18,705 Essa briga é uma burrice. Vamos encerrá-la agora. 296 00:17:20,207 --> 00:17:21,917 O que é a raiva? 297 00:17:26,046 --> 00:17:27,881 Entendo com o Hulk. É o trabalho dele. 298 00:17:27,964 --> 00:17:31,718 Ele é pago por isso. Mas tenho feito isso de graça. 299 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 Como um idiota. 300 00:17:34,179 --> 00:17:35,889 Alguém me deve uma grana. 301 00:17:37,891 --> 00:17:40,268 Lá vou eu. Dando de graça. 302 00:17:41,728 --> 00:17:44,689 Sabe, eu não gosto de sentir toda essa negatividade. 303 00:17:47,109 --> 00:17:49,528 O Oreo nunca se sente assim. 304 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 Ele sempre fica feliz. 305 00:17:52,072 --> 00:17:58,078 Mesmo quando eu o divido ao meio, lamber suas entranhas e como o seu corpo. 306 00:17:59,913 --> 00:18:01,164 Ele nunca fica bravo. 307 00:18:02,541 --> 00:18:05,085 Porque ele sabe que os amigos dele virão logo. 308 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 Vai me fazer vomitar. 309 00:18:10,507 --> 00:18:11,675 E sinto falta disso. 310 00:18:12,843 --> 00:18:16,972 Viu? Este é você de verdade. Não o pau mandado da Betsy. 311 00:18:18,598 --> 00:18:23,145 Cara, se você realmente se importa com ela e quer estar com ela, 312 00:18:24,104 --> 00:18:25,230 eu vou recuar. 313 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 Sim, cara. 314 00:18:28,775 --> 00:18:29,609 Eu também. 315 00:18:31,862 --> 00:18:32,863 Sei lá. 316 00:18:34,281 --> 00:18:38,076 Tô me sentindo perdido. 317 00:18:39,077 --> 00:18:40,412 Posso ser sincero? 318 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 Não tenho certeza nem deste cabelo. 319 00:18:46,751 --> 00:18:48,378 Claro que tá perdido, cara. 320 00:18:48,879 --> 00:18:50,338 E vai ser assim 321 00:18:50,422 --> 00:18:53,425 até você lidar com o fato de que você ainda ama a Nikki. 322 00:18:57,053 --> 00:18:59,139 Isso explica literalmente tudo. 323 00:18:59,639 --> 00:19:02,934 É por isso que tem cantado "Kiss from a Rose" quando tá no banheiro. 324 00:19:04,269 --> 00:19:05,103 É. 325 00:19:06,188 --> 00:19:08,815 Tenho tentado muito seguir em frente. 326 00:19:09,566 --> 00:19:12,152 Os peitos da sua irmã foram uma distração divertida. 327 00:19:13,945 --> 00:19:16,364 Sempre que acho que esqueci a Nik, 328 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 não esqueci. 329 00:19:20,202 --> 00:19:23,705 E eu não deveria estar fazendo meus problemas se tornarem os seus. 330 00:19:24,748 --> 00:19:25,916 Sinto muito, cara. 331 00:19:26,750 --> 00:19:27,584 Ei. 332 00:19:28,543 --> 00:19:29,878 Não é tudo culpa sua. 333 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 Eu poderia ter ficado mais de boa, mais chapado, 334 00:19:33,715 --> 00:19:35,550 mais suave na nave. 335 00:19:37,510 --> 00:19:38,762 Arrependimentos loucos. 336 00:19:40,805 --> 00:19:41,640 Reunidos. 337 00:19:44,017 --> 00:19:46,478 Pelos poderes de Grayskull. 338 00:19:48,396 --> 00:19:50,106 Já me arrependi de resolver isso. 339 00:19:52,943 --> 00:19:53,777 Oreo, 340 00:19:54,653 --> 00:19:56,488 temos que terminar com a Betsy. 341 00:19:57,364 --> 00:19:58,448 Conta pros amigos. 342 00:20:00,408 --> 00:20:03,286 Esta é a minha casa, e não me chamam? 343 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 Tem algo de muito errado com a Betsy. 344 00:20:07,290 --> 00:20:11,419 Nate, não está pronto para ouvir isso, mas tem que terminar com ela. 345 00:20:12,379 --> 00:20:13,964 Sim, falamos sobre isso. 346 00:20:15,423 --> 00:20:18,093 E articulamos uma volta à amizade. 347 00:20:18,718 --> 00:20:21,596 E eu sucumbi. 348 00:20:31,231 --> 00:20:34,818 Meus pêsames. 349 00:20:35,568 --> 00:20:41,032 Mas esses são guardanapos, não lenços. 350 00:20:42,200 --> 00:20:43,451 Lá está a porta. 351 00:20:45,787 --> 00:20:46,746 Obrigado. 352 00:20:46,830 --> 00:20:49,249 Ei, cara, você fez um ótimo trabalho. 353 00:20:49,332 --> 00:20:52,127 - Não sobrou ninguém. - Mas não era isso que queríamos? 354 00:20:52,210 --> 00:20:55,630 Quero dizer, não há um babaca à vista. 355 00:20:56,131 --> 00:20:59,509 Sim, mas o problema é que não faturo se estiver vazio. 356 00:20:59,592 --> 00:21:01,344 Então você tem que ir. 357 00:21:01,970 --> 00:21:04,514 É melhor eu ir para casa mesmo. Até amanhã. 358 00:21:04,597 --> 00:21:06,808 - Não, eu quis dizer… - Boa noite. 359 00:21:07,684 --> 00:21:13,481 Não vai entrar com essa camisa. Vamos. 360 00:21:13,565 --> 00:21:15,942 Um, dois. Um, dois. Depressa. 361 00:21:55,648 --> 00:21:58,068 Legendas: Andressa Gatto