1 00:00:08,468 --> 00:00:10,678 พวกผู้ชายทะเลาะกันนี่ไม่ดีเลย 2 00:00:10,762 --> 00:00:14,015 ใช่ เจย์แวะเอาเครื่องทำน้ำแข็งใส ที่เนตซื้อให้มาคืน 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 แล้วเขาเอาน้ำเชื่อมใส่ตรงไหนน่ะเหรอ 4 00:00:15,892 --> 00:00:18,227 เอาเป็นว่ารสมันทำออกมามีแต่สีเหลือง 5 00:00:20,313 --> 00:00:24,067 เพราะงั้นฉันถึงกินแต่น้ำแข็งใส จากตัวแทนจำหน่ายที่ได้รับอนุญาต 6 00:00:24,817 --> 00:00:27,403 รู้ไหมว่ากี่ครั้งแล้วที่พวกเขาตดใส่ฉันบนรถตู้ 7 00:00:27,487 --> 00:00:29,405 จนกว่าฉันจะเอาเงินค่าน้ำมันให้ 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,532 อาทิตย์ละครั้ง 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,118 และสองครั้งในวันเกิดฉัน 10 00:00:35,495 --> 00:00:38,498 - ฉันไม่ยุ่งด้วยแล้ว - ฉันอยากให้พวกเขาคืนดีกันเร็วๆ 11 00:00:38,581 --> 00:00:43,086 ตอนนี้เจย์ไม่มีเพื่อนผู้ชายอยู่ด้วย เขาทำให้ฉันเป็นตัวแทนเนต 12 00:00:45,296 --> 00:00:46,714 รู้ซะมั่งถิ่นใคร! 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,553 - นี่ ขอหน่อยสิ - ได้สิ 14 00:00:56,766 --> 00:00:57,600 นี่นาย 15 00:00:59,435 --> 00:01:00,770 นี่เป็นของฉันแล้ว 16 00:01:01,854 --> 00:01:05,316 เลอา ดูสิ ฉันคือเอซ เวนทูร่า 17 00:01:05,399 --> 00:01:12,198 "ขอโทษนะ ผมขอถามอะไรหน่อยนะครับ" 18 00:01:13,282 --> 00:01:14,659 เธอคุยกับก้นเขาเหรอ 19 00:01:15,910 --> 00:01:18,371 มันพูดหวานๆ กับฉันเมื่อคืนนี้ 20 00:01:18,913 --> 00:01:20,248 มันน่าสับสนมาก 21 00:01:21,249 --> 00:01:24,001 เลอา เร็วเข้า มีหมาสองตัวกำลังอึ๊บกัน และมันมีขนาดต่างกัน 22 00:01:24,085 --> 00:01:26,087 ตัวที่เล็กกว่าอยู่ข้างบน 23 00:01:28,172 --> 00:01:29,090 เหมือนพวกเขาเลย 24 00:01:33,594 --> 00:01:34,887 เร็วเข้า เดี๋ยวไม่ทันดูนะ 25 00:01:34,971 --> 00:01:38,808 เดินแกร่วอยู่ข้างถนน เรื่องเดิมๆ เหมือนที่เคยทำ 26 00:01:38,891 --> 00:01:43,229 ไม่มีอะไรให้ทำ นอกจากคุยกัน 27 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 เราไปกันได้ เราไปกันได้ 28 00:01:46,399 --> 00:01:47,859 ว่าไง วิสคอนซิน! 29 00:01:48,860 --> 00:01:50,611 พวกเธอเรียนอะไรกัน 30 00:01:50,695 --> 00:01:53,114 นี่ฉันลืมเซ็นให้ลูกๆ เข้าโรงเรียนอีกแล้วเหรอ 31 00:01:53,990 --> 00:01:55,658 ฉันกำลังคบกับคนใหม่ ธีโอ 32 00:01:55,741 --> 00:01:58,452 ฉันเลยเขียนคำถามให้เขา เพื่อให้แน่ใจว่าเราเข้าใจตรงกัน 33 00:01:59,078 --> 00:02:02,915 เป็นความคิดที่ดี รวบรวมข้อมูลทั้งหมดมาไว้ก่อน 34 00:02:02,999 --> 00:02:05,960 เอเวอลินเพื่อนฉันแต่งงานกับคนบูชาปีศาจ 35 00:02:07,044 --> 00:02:09,589 จำหมอนั่นได้ไหม เรด เขาอยู่ที่งานเลี้ยงของจอห์นสัน 36 00:02:09,672 --> 00:02:13,009 เขาใช้โฟมเส้นทำรูปดาวห้าแฉก 37 00:02:14,844 --> 00:02:17,513 ผมจำได้เมื่อ 20 นาทีก่อนได้ 38 00:02:17,597 --> 00:02:21,642 ตอนที่ผมนั่งอ่านหนังสือพิมพ์อยู่ตรงนี้คนเดียว 39 00:02:22,935 --> 00:02:24,562 วันที่แสนหวาน 40 00:02:26,189 --> 00:02:29,150 มีแฟนใหม่แล้วเหรอ ฉันดีใจกับเธอนะ นิกกี้ 41 00:02:30,109 --> 00:02:30,943 ไม่จริงหรอก 42 00:02:32,528 --> 00:02:35,072 เกิดอะไรขึ้นกับหมอนั่น ที่นายจูบที่งานมวยปล้ำล่ะ 43 00:02:35,156 --> 00:02:38,034 เขาเขียนเบอร์ให้ฉันบนหลังคูปองแดรี่ควีน 44 00:02:38,117 --> 00:02:39,827 แต่ตอนนี้มันหายไปแล้ว 45 00:02:39,911 --> 00:02:44,040 เพราะแม่ฉันรักษาอาการซึมเศร้า ด้วยเนยถั่วพาร์เฟต์ 46 00:02:49,170 --> 00:02:50,504 - คุณรังค์ - ว่าไง 47 00:02:50,588 --> 00:02:53,507 - คุณชอบอยู่กับผู้ชายที่เพิ่งเจอกัน - ใช่ 48 00:02:55,384 --> 00:02:57,803 คุณเคยอยากตามหาเขาทีหลังมั้ย 49 00:02:57,887 --> 00:03:00,723 ฉันเคยลองครั้งหนึ่ง กลายเป็นฉันไปอยู่ในรายการค็อปส์ 50 00:03:01,724 --> 00:03:05,311 เขาเบลอหน้าฉัน แต่เธอจะเห็น แผลเป็นผ่าคลอดของฉันชัดมาก 51 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 นึกแล้วว่าต้องเป็นเธอ 52 00:03:11,359 --> 00:03:12,318 ออซซี่ 53 00:03:13,486 --> 00:03:15,613 เคยได้ยินเรื่องพลาดการติดต่อมั้ย 54 00:03:16,113 --> 00:03:17,740 ฉันชอบมากเลย 55 00:03:17,823 --> 00:03:21,953 คนลงโฆษณาในหนังสือพิมพ์ ไม่ว่าจะมีข้อมูลอะไรก็ตาม 56 00:03:22,036 --> 00:03:23,287 เพื่อพยายามหากันและกัน 57 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 เรด ขอยืมหน่อยได้ไหม 58 00:03:30,169 --> 00:03:33,506 แน่นอน ผมก็แค่อ่านมันอยู่เอง 59 00:03:34,006 --> 00:03:36,342 ทำไมไม่ลองไปร้านกาแฟใหม่ล่ะ 60 00:03:36,425 --> 00:03:39,553 พวกเขามีทุกอย่างที่คุณชอบ หนังสือพิมพ์ เก้าอี้ 61 00:03:39,637 --> 00:03:41,305 คุณจะได้สนุกไง 62 00:03:41,389 --> 00:03:44,225 แล้วพลาดเรื่องพวกนี้เหรอ ตกลง 63 00:03:46,143 --> 00:03:47,520 โอเค เอาละ 64 00:03:48,020 --> 00:03:49,438 พลาดการติดต่อ 65 00:03:49,522 --> 00:03:54,026 เธอควรอ่านนี่นะ มันมีแต่เรื่องน่าสนใจและโรแมนติก 66 00:03:54,110 --> 00:03:56,612 คุณนายฟอร์แมน ผมไม่อยากทำแบบนี้ 67 00:03:56,696 --> 00:03:59,365 ดูเหมือนมันจะมีเพื่อพวกเพี้ยนๆ และพวกบ้าเซ็กซ์ 68 00:03:59,448 --> 00:04:01,701 โอ้ ไม่ใช่ 69 00:04:02,451 --> 00:04:04,161 นี่ ดูอันนี้สิ 70 00:04:04,245 --> 00:04:06,038 "เอสแอนด์เอ็ม" 71 00:04:07,832 --> 00:04:11,002 "ฉลาดและเป็นผู้ใหญ่" อาจเป็นเธอก็ได้นะ ออซซี่ 72 00:04:12,003 --> 00:04:13,963 ฉันเคยคบกับผู้ชายที่ฉลาด และเป็นผู้ใหญ่ครั้งนึง 73 00:04:15,631 --> 00:04:17,300 รับมือไม่ค่อยไหว 74 00:04:21,637 --> 00:04:23,848 หมาพวกนั้นเหมือนเป็นการเตือนสติจริงๆ 75 00:04:23,931 --> 00:04:26,976 เนตควรจะได้มาเห็นนะ เพราะงั้นชวนเขามาสิ 76 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 ฉันจะไม่คุยกับหมอนั่นอีก 77 00:04:28,978 --> 00:04:31,230 บางทีก้นนายอาจจะคุยกับเขาได้นะ 78 00:04:32,148 --> 00:04:33,983 ก้นฉันโกรธเขามากกว่าฉันอีก 79 00:04:35,109 --> 00:04:36,402 ส่วนที่ดีคือ 80 00:04:36,485 --> 00:04:40,072 นายจะได้เห็นว่าเขางี่เง่าแค่ไหน ตอนที่เขาคบกับเบ็ตซี่ 81 00:04:40,156 --> 00:04:44,285 เธอให้เขาใส่โซ่กระเป๋าสตางค์ เขาโดนลูกบิดประตูเกี่ยวทุกบาน 82 00:04:45,244 --> 00:04:46,454 ว่าไง พวกทึ่ม 83 00:04:51,375 --> 00:04:53,419 พี่ ทรงผม 84 00:04:54,045 --> 00:04:55,338 ดูดีใช่ไหมล่ะ 85 00:04:56,589 --> 00:04:57,715 ไม่ 86 00:04:58,382 --> 00:05:01,510 ทุกครั้งที่ฉันเห็นมัน เทวดางี่เง่าก็ได้ปีก 87 00:05:02,261 --> 00:05:04,055 อย่าไปฟังเธอ เนต 88 00:05:04,638 --> 00:05:07,600 หรือเด็กบนรถบัสที่ปาของใส่เธอตอนมาที่นี่ 89 00:05:08,142 --> 00:05:09,352 มานี่เลย เธอ 90 00:05:11,312 --> 00:05:13,230 คุณเลือกกางเกงในให้เขาด้วยเหรอ 91 00:05:13,314 --> 00:05:14,857 ใช่เลย 92 00:05:14,940 --> 00:05:16,567 ตอนนี้เขาใส่กางเกงในบ็อกเซอร์ 93 00:05:16,650 --> 00:05:19,945 - เหมือนมาร์กี้ มาร์ค - แต่กลิ่นเหมือนพวกฟังกี้บันช์ 94 00:05:20,529 --> 00:05:21,655 โดน! 95 00:05:23,032 --> 00:05:27,495 โอเค อย่าลืมว่าเรามาที่นี่ทำไม เนต นั่งลงแล้วคุยกับเพื่อนนายสิ 96 00:05:28,371 --> 00:05:30,289 ช่างเถอะ ยังไงฉันก็เหนื่อยอยู่แล้ว 97 00:05:31,290 --> 00:05:34,668 ที่รัก คุณอยากบอกเขาไหม ว่าเหนื่อยเพราะเซ็กซ์หรือผมควรบอกดี 98 00:05:35,169 --> 00:05:36,545 งี่เง่าจริงๆ 99 00:05:36,629 --> 00:05:39,673 เธอไม่ต้องพูดอะไรด้วยซ้ำ เพราะนายพูดไปแล้ว 100 00:05:40,716 --> 00:05:42,927 ทำไมไม่ขอโทษฉันสักที 101 00:05:43,010 --> 00:05:45,513 หลังจากเรื่องแย่ๆ ที่นายพูดเนี่ยนะ ลืมไปได้เลย 102 00:05:45,596 --> 00:05:48,015 โอเค ช่างเถอะ งั้นนายก็ไม่มีเหตุผลที่จะมาที่นี่ 103 00:05:48,516 --> 00:05:51,435 - ลุกไปจากโซฟาซะ - นายสิลุก 104 00:05:51,519 --> 00:05:55,564 ไม่นะ ฉันไม่อยากให้มันกลายเป็น การเถียงกันแบบไร้สาระเพราะโซฟา 105 00:05:56,273 --> 00:05:57,483 ไม่ใช่เลย 106 00:05:58,943 --> 00:06:00,778 ฉันยอมตายดีกว่า... 107 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 ที่จะลุกจากโซฟาตัวนี้ 108 00:06:06,575 --> 00:06:10,955 ฉันขออุทิศชีวิตให้กับการนั่งบนโซฟาตัวนี้ 109 00:06:11,455 --> 00:06:13,749 โอเค ป้าลิซ่า 110 00:06:13,833 --> 00:06:16,627 ใช่ นายหน้าเหมือนป้าลิซ่าของฉันเลย 111 00:06:16,710 --> 00:06:19,380 เธอเป็นหญิงวัยกลางคนที่มีผมทรงเดียวกันเป๊ะ 112 00:06:19,463 --> 00:06:20,881 มันถึงได้ตลกมากไง 113 00:06:22,758 --> 00:06:23,926 ขำไปคนเดียวเถอะ 114 00:06:24,427 --> 00:06:26,429 ฉันว่าป้าลิซ่าเซ็กซี่จะตาย 115 00:06:27,721 --> 00:06:31,642 ฉันเผลอไปโดนหน้าอกเธอ ตอนที่ฉันกอดเธอในวันขอบคุณพระเจ้า 116 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 ยังไงป้านายก็เซ็กซี่เสมอ 117 00:06:41,610 --> 00:06:42,445 นี่ 118 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 นายกำลังกวนประสาทฉันอยู่ 119 00:06:58,794 --> 00:06:59,753 ดีขึ้นแล้ว 120 00:07:01,130 --> 00:07:04,383 คุณคะครับ คุณทำกับลูกค้าคนสำคัญ ของเราแบบนั้นไม่ได้นะคะ 121 00:07:06,218 --> 00:07:09,013 คุณเป็นฮีโร่ ฉันเกลียดเขา 122 00:07:09,096 --> 00:07:13,142 ตอนเรานอนด้วยกัน เขาบอกว่าเขา อยู่วงเพิร์ลแจม ฉันหลงกลเสมอเลย 123 00:07:13,225 --> 00:07:17,271 ทำไมไม่ไล่เขาออกไปล่ะ เธอทำงานที่นี่นะ 124 00:07:17,354 --> 00:07:19,398 ฉันทำไม่ได้ ฉันต้องการงานนี้ 125 00:07:19,940 --> 00:07:21,775 ฉันติดหนี้บล็อกบัสเตอร์อยู่หมื่นสอง 126 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 เอาหนังไปคืนซะ 127 00:07:25,613 --> 00:07:27,114 แต่ฉันชอบมันนี่ 128 00:07:27,990 --> 00:07:32,369 ฉันแค่ต้องยิ้มและทน กับไอ้พวกงี่เง่าที่ร้านกาแฟนี่ 129 00:07:32,995 --> 00:07:34,455 จะบอกอะไรให้นะ 130 00:07:34,538 --> 00:07:38,626 เธอคอยเติมกาแฟกับจองที่ไว้ให้ฉัน 131 00:07:39,126 --> 00:07:41,712 ฉันจะจัดการพวกงี่เง่าเอง 132 00:07:43,380 --> 00:07:46,342 - คุณเหมือนคลินต์ อีสต์วูดเลย - เขาเหมือนฉันต่างหาก 133 00:07:50,179 --> 00:07:51,889 วันนี้ซวยแน่ ไอ้พวกบ้า 134 00:07:56,227 --> 00:08:00,231 ฉันถือโอกาสลงโฆษณาพลาดการติดต่อ ให้ออซซี่แล้ว 135 00:08:02,024 --> 00:08:03,526 เขายบอกว่าไม่ชอบแบบนี้นี่ 136 00:08:03,609 --> 00:08:08,072 เปล่า ฉันตัดไอเดียทิ้งไปบ้าง เผื่อเขาเปลี่ยนใจ โอเค 137 00:08:09,532 --> 00:08:15,162 "ฉันคือวัยรุ่นเอเชียที่หล่อเหลา ที่งานชุมนุมมวยปล้ำ" 138 00:08:15,871 --> 00:08:18,123 "อีกไม่กี่เดือนก็ขนขึ้นหน้าแล้ว" 139 00:08:19,458 --> 00:08:22,336 "หน้านายเป็นทอง ริมฝีปากเราสัมผัสกัน" 140 00:08:22,836 --> 00:08:28,008 "และพอคิดว่าจะได้เจอเธออีก ทำให้หัวใจฉันถูกล็อก" 141 00:08:32,888 --> 00:08:36,475 คุณอยากหาเด็กที่หายไป ก็ลงประกาศที่กล่องนมแล้วก็ก้าวต่อไป 142 00:08:36,559 --> 00:08:38,894 แล้วความรู้สึกโรแมนติกของเธอไปไหนหมด 143 00:08:38,978 --> 00:08:40,646 ความโรแมนติกมันซับซ้อน 144 00:08:41,146 --> 00:08:44,316 เม็ก ไรอันถึงจุดสุดยอดในร้านอาหาร กลายเป็นที่รักของอเมริกา 145 00:08:44,400 --> 00:08:46,819 พอฉันทำบ้าง กลายเป็นวาฟเฟิลเฮ้าส์ประกาศจับ 146 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 เลอา เธอมาทำอะไรที่นี่ 147 00:08:52,908 --> 00:08:56,996 มาคุยกับคุณเรื่องผลกระทบโดยรวม ในแวดวงสังคมของฉัน 148 00:08:57,663 --> 00:08:58,831 หมายความว่าไง 149 00:08:58,914 --> 00:09:01,542 คุณช่วยบอกเนตให้ขอโทษเจย์ได้ไหม 150 00:09:02,167 --> 00:09:06,005 เขาฟังทุกอย่างที่คุณพูด และการทะเลาะกันครั้งนี้ก็นานเกินไปแล้ว 151 00:09:06,088 --> 00:09:08,382 เธอดูเครียดมากเลย 152 00:09:09,049 --> 00:09:11,010 และตอนนี้ก็น่ารำคาญนิดหน่อย 153 00:09:12,177 --> 00:09:13,304 อยากมาทำด้วยกันไหม 154 00:09:15,097 --> 00:09:18,475 โอเค แต่ฉันอยากกลับไปคุยเรื่องเนต 155 00:09:18,976 --> 00:09:21,729 โอ้โฮ อุณหภูมิพอดีเลย 156 00:09:21,812 --> 00:09:24,023 และมีฟองเหมือนสไปรท์ร้อนเลย 157 00:09:25,024 --> 00:09:29,236 - เธอเคยทำเล็บเท้ามาก่อนใช่ไหม - ใช่ ฉันทำอยู่บ่อยๆ 158 00:09:30,738 --> 00:09:33,240 นี่ ใจเย็นๆ เธอต้องชอบแน่ 159 00:09:34,825 --> 00:09:38,662 ถ้าจะแหกพวกมันแบบนั้น อย่างน้อยก็เครื่องดื่มให้พวกมันก่อนสิ 160 00:09:39,580 --> 00:09:42,833 เลอา เลิกกังวลเรื่องเนตกับเจย์ได้แล้ว 161 00:09:43,417 --> 00:09:44,627 ผู้ชายยังไงก็เป็นผู้ชาย 162 00:09:44,710 --> 00:09:46,920 ขณะที่พวกเขาทะเลาะกัน 163 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 เธอกับฉันก็มีวันที่ดีด้วยกันได้ 164 00:09:48,797 --> 00:09:50,007 ดีเลย 165 00:09:50,633 --> 00:09:54,219 เมื่อวานเจย์ดึงกางเกงฉันที่สวนสาธารณะ ต่อหน้าเป็ดด้วย 166 00:09:58,557 --> 00:10:02,102 กาแฟหนึ่งแก้ว มากันสองคน ออกไปได้แล้ว 167 00:10:05,481 --> 00:10:09,443 วาดสวยนี่ นั่นควรไปอยู่ในพิพิธภัณฑ์นะ 168 00:10:10,277 --> 00:10:13,489 ที่นี่ไม่ใช่พิพิธภัณฑ์ 169 00:10:14,365 --> 00:10:15,282 ออกไป 170 00:10:17,785 --> 00:10:20,287 คุณน่ากลัวจัง ทำให้ฉันนึกถึงพ่อเลย 171 00:10:21,080 --> 00:10:23,457 คุณเอาใบเกรดฉันไปม้วนบุหรี่ได้ไหม 172 00:10:24,458 --> 00:10:25,668 ไม่ 173 00:10:26,293 --> 00:10:27,169 เหมือนเขาเลย 174 00:10:28,754 --> 00:10:32,257 ฉันเลิกกับคนที่คบกันมานาน และมีสัญญาณเตือนที่ฉันพลาดไป 175 00:10:32,341 --> 00:10:36,178 เพราะงั้นฉันจะถามคำถามเป็นชุดๆ นะ เพื่อประเมินศักยภาพในการเดตของเรา 176 00:10:36,261 --> 00:10:37,596 โอเค ฟังดูดีนะ 177 00:10:37,680 --> 00:10:40,599 ฉันอยากดูปฏิกิริยาของนาย กับคำว่า "ลูกบอล" 178 00:10:41,392 --> 00:10:42,434 บอลแบบไหน 179 00:10:42,518 --> 00:10:45,521 เบสบอลหรืองานบอลแบบเป็นทางการ ที่ต้องแต่งตัว 180 00:10:46,647 --> 00:10:47,481 เหลือเชื่อ 181 00:10:48,607 --> 00:10:49,817 เอาล่ะ คำถามต่อไป 182 00:10:50,317 --> 00:10:52,820 และอันนี้ยากมาก 183 00:10:54,905 --> 00:10:56,990 นายรู้สึกว่าต้องตีมือกันไหม 184 00:10:58,951 --> 00:11:01,954 เธอยังไม่ได้ถามเลย ฉันไม่รู้ว่าจะตอบถูกไหม 185 00:11:03,038 --> 00:11:03,872 นายตอบถูก 186 00:11:05,457 --> 00:11:08,127 นายคิดยังไงกับ เมื่อฉันพูดว่าซิกัวร์นีย์ วีเวอร์ 187 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 ฉันคิดว่าเธอใครก็เทียบเธอไม่ติด 188 00:11:10,421 --> 00:11:13,632 และเธอคือต้นแบบสำหรับตัวเอกหญิง ในหนังสยองขวัญไซไฟ 189 00:11:14,299 --> 00:11:15,968 ไม่ใช่เพราะเธอมีขนเยอะสินะ 190 00:11:16,051 --> 00:11:18,387 รู้ไหม ฉันน่าจะถามบ้างดีกว่า 191 00:11:20,973 --> 00:11:25,352 มอร์แกน เราเริ่มใช้ถ้วย ของแมคโดนัลด์ตั้งแต่เมื่อไหร่ 192 00:11:26,395 --> 00:11:29,773 ฉันคิดว่ามีแค่ที่ร้านแมคโดนัลด์ 193 00:11:30,315 --> 00:11:31,150 เอาเลย 194 00:11:32,526 --> 00:11:33,694 ประตู 195 00:11:34,319 --> 00:11:38,699 คุณฟอร์แมน นี่หนูเอง นิกกี้ วันนี้หนูไปกินข้าวที่บ้านคุณมาเอง 196 00:11:38,782 --> 00:11:40,451 ฉันไม่เคยเห็นเธอมาก่อนในชีวิต 197 00:11:41,452 --> 00:11:43,454 ไปเลย แม่คนแปลกหน้า 198 00:11:48,250 --> 00:11:51,962 ใช่ พิซซ่ามาแล้ว ฉันโคตรหิวเลย เข้ามาสิ 199 00:11:52,921 --> 00:11:54,590 คนส่งพิซซ่าไม่เข้ามาเองหรอก 200 00:11:55,632 --> 00:11:57,593 แม้แต่ในหนังโป๊ก็ต้องมีคนเปิดประตู 201 00:11:58,802 --> 00:12:01,346 ฉันไม่ลุกไปหรอก แต่ฉันจัดการเอง 202 00:12:02,055 --> 00:12:04,558 นี่ไม่ใช่หนังโป๊ คุณเข้ามาได้เลย 203 00:12:05,893 --> 00:12:07,686 ฟังดูโคตรแปลกเลย นายจะทำให้เขากลัว 204 00:12:07,770 --> 00:12:09,396 ฉันไม่ทำให้เขากลัวหรอก 205 00:12:10,647 --> 00:12:12,649 ไม่มีอะไรแปลกๆ เกิดขึ้นหรอก 206 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 เราเป็นแค่ผู้ชายสองคน นั่งรอคุณอยู่ในความมืด 207 00:12:17,696 --> 00:12:19,323 และเรามีเงินสด 208 00:12:20,783 --> 00:12:23,035 กลับมาเถอะ เราจะทำทุกอย่างที่คุณต้องการ 209 00:12:23,535 --> 00:12:25,662 ทุกอย่างที่นายพูด มันมาจากหนังโป๊ทั้งนั้น 210 00:12:32,252 --> 00:12:33,629 เกว็น ใช่เลย 211 00:12:33,712 --> 00:12:34,588 เธอช่วยเราไว้ 212 00:12:34,671 --> 00:12:36,215 ใครอยากกินพิซซ่าบ้าง 213 00:12:36,298 --> 00:12:38,008 เออๆ ขอชิ้นนึง 214 00:12:38,592 --> 00:12:41,053 ขอชิ้นนึง ได้โปรด 215 00:12:42,888 --> 00:12:43,889 เธอทำอะไรน่ะ 216 00:12:43,972 --> 00:12:46,600 เออ นายต้องลุกจากโซฟาแล้วมาเอาเอง 217 00:12:47,601 --> 00:12:49,019 อะไรกันเนี่ย 218 00:12:49,102 --> 00:12:51,271 พิซซ่ามีไว้แชร์กัน 219 00:12:53,440 --> 00:12:57,110 พิซซ่า มีทั้งขอบ ชีส 220 00:12:58,654 --> 00:13:01,240 นี่คือสิ่งร้ายกาจที่สุดที่เธอเคยทำเลย เกว็น 221 00:13:01,740 --> 00:13:04,785 จบเรื่องนี้สักที แล้วก็มากินพิซซ่ากับเพื่อนได้ 222 00:13:05,786 --> 00:13:07,204 เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน 223 00:13:08,121 --> 00:13:09,039 โอเค ก็ได้ 224 00:13:09,790 --> 00:13:11,291 ฉันพร้อมทั้งคืนเลย 225 00:13:12,292 --> 00:13:14,253 พูดเหมือนพี่สาวนายเลย 226 00:13:18,090 --> 00:13:21,426 นี่ ระวังผมด้วย มันแข็งนะ 227 00:13:25,681 --> 00:13:27,307 ฉันรู้ว่าเธอไม่ให้ฉันทำ 228 00:13:27,391 --> 00:13:30,894 แต่ฉันลงโฆษณาในหนังสือพิมพ์ ตามหาคนของเธอ 229 00:13:30,978 --> 00:13:31,812 อะไรนะ 230 00:13:33,355 --> 00:13:34,773 ผมไม่ได้ตกลงด้วยนะ 231 00:13:34,857 --> 00:13:36,984 มันดูสิ้นหวังและไร้ค่า 232 00:13:37,860 --> 00:13:40,320 - นั่นเขาล่ะ - โกลเด้นเกิร์ลของผม มาหอมที 233 00:13:42,489 --> 00:13:43,490 เดี๋ยวก่อน 234 00:13:44,157 --> 00:13:44,992 ผมประหม่า 235 00:13:45,075 --> 00:13:48,078 ไม่ อย่าสิ ขอต้อนรับสู่ความรัก 236 00:13:48,161 --> 00:13:49,913 มันยิ่งใหญ่ มันยอดเยี่ยมมาก 237 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 มันใช้เวลานานไปแล้ว ให้เขาไปเปิดประตู 238 00:13:55,752 --> 00:13:57,379 - ไง - แหวะ ไม่ใช่ 239 00:14:01,258 --> 00:14:02,134 ไม่ใช่เขา 240 00:14:02,217 --> 00:14:03,677 แน่ใจนะ 241 00:14:04,845 --> 00:14:06,263 เธอเห็นเขารึเปล่า 242 00:14:06,889 --> 00:14:08,015 นี่คือวิสคอนซินนะ 243 00:14:08,098 --> 00:14:10,517 คนที่เธอตามหาอาจเตี้ยล่ำกว่านั้นก็ได้ 244 00:14:10,601 --> 00:14:12,853 - เราทำอะไรกันอยู่ - ไม่หรอก 245 00:14:12,936 --> 00:14:15,230 เธอจะบอกว่าคนทั้งรัฐเตี้ยล่ำไม่ได้หรอก 246 00:14:16,106 --> 00:14:18,317 เว้นแต่เธอจะพูดถึงเซาท์ดาโคตา 247 00:14:19,693 --> 00:14:22,571 ฉันแยกคนกับหมีไม่ออก 248 00:14:28,493 --> 00:14:29,369 ไหวไหม 249 00:14:29,953 --> 00:14:31,038 ก็สนุกดีนะ 250 00:14:31,538 --> 00:14:34,249 ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมคุณถึงชอบวิ่ง และฉันก็ชอบมันด้วย 251 00:14:35,292 --> 00:14:39,087 คุณอยากเข้ามากินอาหารเช้าก่อนมั้ย แล้วคุณค่อยไปบอกเนตให้ขอโทษ 252 00:14:40,339 --> 00:14:42,507 - ไม่ล่ะ - แต่คุณบอกคุณจะพูดให้ 253 00:14:43,550 --> 00:14:46,178 ฉันจะไม่ยุ่งกับเรื่องดราม่างี่เง่า ในห้องใต้ดินหรอกนะ 254 00:14:47,596 --> 00:14:51,350 น้องชายคุณไม่ยอมพูด กับเพื่อนรักก็เพราะคุณนะ 255 00:14:51,433 --> 00:14:53,185 - คุณไม่แคร์เหรอ - ไม่ 256 00:14:55,562 --> 00:14:57,230 อ้อ ฉันควรพูดมากกว่านี้เหรอ 257 00:14:58,315 --> 00:15:00,359 ตอนนี้ฉันอยู่ในสถานการณ์ที่ดี 258 00:15:00,442 --> 00:15:03,820 เนตตามฉันไปทั่ว ทำตามที่ฉันบอก 259 00:15:04,321 --> 00:15:06,156 อีกอย่าง ฉันชอบดูผู้ชายทะเลาะกัน 260 00:15:06,823 --> 00:15:08,575 หนึ่งในนั้นคือน้องชายคุณนะ 261 00:15:08,659 --> 00:15:09,785 หนึ่งในนั้นไม่ใช่นี่ 262 00:15:10,661 --> 00:15:15,082 พระเจ้าช่วย คุณมันร้ายกาจมาก ออกไปจากทางเข้าบ้านปู่ย่าฉันเลย 263 00:15:15,165 --> 00:15:17,626 ตายแล้ว ฉันอยู่ตรงนี้ไม่ได้เหรอเนี่ย 264 00:15:19,169 --> 00:15:22,714 ก่อนหน้านี้ฉันโกหก การวิ่งมันห่วยแตก และคุณแปลกที่ชอบมัน 265 00:15:24,758 --> 00:15:26,134 นี่คือชีวิตของผมสินะ 266 00:15:26,218 --> 00:15:28,595 ผมโสด และกลายเป็นสาวทำเล็บ 267 00:15:29,638 --> 00:15:32,516 ฉันคิดว่านี่อาจจะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 268 00:15:33,350 --> 00:15:35,143 พวกเขานวดให้นิดหน่อยด้วย 269 00:15:35,227 --> 00:15:37,020 ค่านวดเพิ่มอีกแปดดอลลาร์ 270 00:15:37,104 --> 00:15:39,606 งั้นก็สนุกไปกับแบบธรรมดาละกัน 271 00:15:40,983 --> 00:15:43,485 ฉันไม่เคยทำจนกระทั่งฉันอายุสามสิบกว่า 272 00:15:44,069 --> 00:15:46,530 ฉันไม่ต้องอธิบายอะไรให้ฟังทั้งนั้น 273 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 - ไอแซค - ไง ออซซี่ 274 00:15:52,327 --> 00:15:53,745 เซอร์ไพรส์ 275 00:15:54,746 --> 00:15:56,456 ฉันทำให้เรื่องนี้เกิดขึ้น 276 00:15:56,957 --> 00:15:58,792 "แต่มันไม่ได้ผลหรอก" นั่นเธอพูด 277 00:15:58,875 --> 00:16:00,752 "แต่มันต้องได้ผล" ฉันพูด 278 00:16:00,836 --> 00:16:01,795 และมันก็ได้ผล 279 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 - นึกว่าจะไม่ได้เจอนายอีกแล้ว - เหมือนกัน 280 00:16:05,340 --> 00:16:08,677 ฉันไปที่การประชุมมวยปล้ำอีกสองที่ หวังว่าจะได้เจอนาย 281 00:16:08,760 --> 00:16:11,513 และก็งานแสดงเรือ แต่นั่นเป็นเพราะฉันจำวันผิด 282 00:16:13,015 --> 00:16:14,933 - ไปเดินห้างกันไหม - ฉันไปไม่ได้ 283 00:16:15,434 --> 00:16:18,562 ฉันต้องอยู่กับย่าของเพื่อน และเพื่อนบ้านหื่นของเธอ 284 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 แน่นอน ฉันอยากไปอยู่แล้ว 285 00:16:25,152 --> 00:16:26,153 ขอบคุณ 286 00:16:29,531 --> 00:16:33,160 นั่นมันโรแมนติกมากเลย 287 00:16:34,327 --> 00:16:36,663 ฉันต้องใช้ชีวิตผ่านประสบการณ์ของเด็กพวกนั้น 288 00:16:36,747 --> 00:16:42,502 มันทำให้ฉันนึกถึงตอนเจอเรดครั้งแรก และฉันยังไม่ได้ฟังเรื่องของเขาเลย 289 00:16:43,837 --> 00:16:46,214 เจ๋งดีที่คุณยังจำเรื่องนานขนาดนั้นได้ 290 00:16:46,715 --> 00:16:49,259 ฉันจำได้แค่ถึงปี 1988 เท่านั้น 291 00:17:00,270 --> 00:17:01,605 หมีมา ทำตัวให้ใหญ่เร็ว 292 00:17:06,068 --> 00:17:08,195 พวกนายเคยโดนหมีทำร้ายไหม 293 00:17:08,278 --> 00:17:09,112 ไม่เคย 294 00:17:09,821 --> 00:17:11,156 ได้ผล 100 เปอร์เซ็นต์ 295 00:17:12,699 --> 00:17:15,911 พวกนายอยู่บนโซฟานี้ทั้งคืนเลยเหรอ 296 00:17:15,994 --> 00:17:18,705 การทะเลาะกันนี้มันงี่เง่ามาก เราต้องหยุดมันเดี๋ยวนี้ 297 00:17:20,207 --> 00:17:21,917 ความโกรธคืออะไร 298 00:17:26,046 --> 00:17:27,881 ฉันเข้าใจฮัลค์นะ มันเป็นงานของเขา 299 00:17:27,964 --> 00:17:31,718 เขาได้รับค่าจ้าง แต่ฉันทำฟรีมาตลอด 300 00:17:31,802 --> 00:17:32,761 เหมือนคนโง่เลย 301 00:17:34,179 --> 00:17:35,889 มีคนติดเงินฉัน 302 00:17:37,891 --> 00:17:40,268 นั่นไง ให้ไปฟรีๆ 303 00:17:41,728 --> 00:17:44,689 รู้ไหม ฉันไม่ชอบความรู้สึกด้านลบนี่เลย 304 00:17:47,109 --> 00:17:49,528 โอรีโอไม่เคยรู้สึกแบบนี้ 305 00:17:50,153 --> 00:17:51,571 โอรีโอมีความสุขเสมอ 306 00:17:52,072 --> 00:17:58,078 แม้แต่ตอนที่ฉันแยกมันออกเป็นสองส่วน และเลียไส้และกินตัวมัน 307 00:17:59,913 --> 00:18:01,164 มันไม่เคยโกรธ 308 00:18:02,541 --> 00:18:05,085 เพราะมันรู้ว่าเพื่อนๆ ของมันกำลังจะตามมา 309 00:18:08,130 --> 00:18:09,840 นายจะทำให้ฉันอ้วก 310 00:18:10,507 --> 00:18:11,675 ฉันคิดถึงสิ่งนั้นนะ 311 00:18:12,843 --> 00:18:16,972 เห็นไหม นี่คือตัวจริงของนาย ไม่ใช่เด็กน้อยของเบ็ตซี่ 312 00:18:18,598 --> 00:18:23,145 นี่ ถ้านายเป็นห่วงเธอจริงๆ และอยากอยู่กับเธอ 313 00:18:24,104 --> 00:18:25,230 ฉันจะไม่ยุ่งก็ได้ 314 00:18:26,898 --> 00:18:27,732 ใช่ เพื่อน 315 00:18:28,775 --> 00:18:29,609 ฉันด้วย 316 00:18:31,862 --> 00:18:32,863 ไม่รู้สิ 317 00:18:34,281 --> 00:18:38,076 ฉันงงไปหมดแล้ว 318 00:18:39,077 --> 00:18:40,412 ทุกคน ฉันขอพูดตรงๆ ได้ไหม 319 00:18:41,288 --> 00:18:43,290 ฉันไม่แน่ใจเรื่องทรงผมนี้ด้วยซ้ำ 320 00:18:46,751 --> 00:18:48,378 แน่นอนว่านายหลงทางอยู่ 321 00:18:48,879 --> 00:18:50,338 และมันจะเป็นแบบนั้น 322 00:18:50,422 --> 00:18:53,425 จนกว่านายจะจัดการเรื่องที่นายยังรักนิกกี้อยู่ 323 00:18:57,053 --> 00:18:59,139 นั่นอธิบายทุกอย่างได้จริงๆ 324 00:18:59,639 --> 00:19:02,934 เพราะแบบนี้ไงนายถึงได้ร้องเพลง "จูบจากกุหลาบ" ตอนนั่งส้วม 325 00:19:04,269 --> 00:19:05,103 ใช่ 326 00:19:06,188 --> 00:19:08,815 ฉันพยายามอย่างหนักที่จะก้าวต่อไป 327 00:19:09,566 --> 00:19:12,152 หน้าอกของพี่สาวนาย เป็นการเบี่ยงเบนความสนใจที่สนุกมาก 328 00:19:13,945 --> 00:19:16,364 ทุกครั้งที่ฉันคิดถึงว่าลืมนิกได้แล้ว 329 00:19:17,449 --> 00:19:18,283 แต่มันไม่ใช่ 330 00:19:20,202 --> 00:19:23,705 และฉันไม่ควรทำให้ปัญหาของฉัน เป็นปัญหาของนาย 331 00:19:24,748 --> 00:19:25,916 ฉันขอโทษจริงๆ เพื่อน 332 00:19:26,750 --> 00:19:27,584 นี่ 333 00:19:28,543 --> 00:19:29,878 มันไม่ใช่เพราะนายคนเดียว 334 00:19:30,378 --> 00:19:33,632 ฉันน่าจะทำตัวสบายๆ ทำตัวดีๆ 335 00:19:33,715 --> 00:19:35,550 ฉันน่าจะใจเย็นกว่านี้ 336 00:19:37,510 --> 00:19:38,762 เสียใจอย่างมาก 337 00:19:40,805 --> 00:19:41,640 กลับมาดีกัน 338 00:19:44,017 --> 00:19:46,478 ด้วยพลังของเกรย์สกัล 339 00:19:48,396 --> 00:19:50,106 ฉันเสียใจที่แก้ไขเรื่องนี้ 340 00:19:52,943 --> 00:19:53,777 โอรีโอ 341 00:19:54,653 --> 00:19:56,488 เราต้องเลิกกับเบ็ตซี่ 342 00:19:57,364 --> 00:19:58,448 บอกเพื่อนๆ แกด้วยนะ 343 00:20:00,408 --> 00:20:03,286 นี่บ้านฉันนะ ไม่ชวนกันเลยเหรอ 344 00:20:05,038 --> 00:20:07,207 เบ็ตซี่มีบางอย่างที่ผิดปกติอย่างรุนแรง 345 00:20:07,290 --> 00:20:11,419 เนต นายยังไม่พร้อมจะฟังหรอก แต่นายต้องเลิกกับเธอ 346 00:20:12,379 --> 00:20:13,964 ใช่ เราคุยเรื่องนั้นกันแล้ว 347 00:20:15,423 --> 00:20:18,093 แล้วฉันก็ขอให้เขากลับมาเป็นเพื่อนฉันอีก 348 00:20:18,718 --> 00:20:21,596 และฉันก็ตกลง 349 00:20:31,231 --> 00:20:34,818 ผมเสียใจด้วยกับการสูญเสียของคุณ 350 00:20:35,568 --> 00:20:41,032 แต่รู้ไหมว่านั่นกระดาษเช็ดปาก ไม่ใช่ทิชชู่ 351 00:20:42,200 --> 00:20:43,451 ประตูอยู่ทางนั่น 352 00:20:45,787 --> 00:20:46,746 ขอบคุณ 353 00:20:46,830 --> 00:20:49,249 นี่ พวก คุณทำได้ดีเกินไปแล้ว 354 00:20:49,332 --> 00:20:52,127 - ไม่เหลือใครเลย - แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการเหรอ 355 00:20:52,210 --> 00:20:55,630 ไม่มีไอ้งี่เง่าให้เห็น 356 00:20:56,131 --> 00:20:59,509 ใช่ แต่ปัญหาคือฉันไม่รายได้ถ้ามันไม่มีคน 357 00:20:59,592 --> 00:21:01,344 เพเราะงั้น คุณต้องไป 358 00:21:01,970 --> 00:21:04,514 ยังไงฉันก็ต้องกลับบ้านอยู่ดี เจอกันพรุ่งนี้นะ 359 00:21:04,597 --> 00:21:06,808 - ไม่ฉันจะบอกคุณว่า... - ฝันดีนะ 360 00:21:07,684 --> 00:21:13,481 ไม่ เราใส่เสื้อตัวแบบนั้นเข้ามาที่นี่ไม่ได้ ไปกันเถอะ 361 00:21:13,565 --> 00:21:15,942 เดินเร็วๆ 362 00:21:55,648 --> 00:21:58,068 (คำบรรยายโดยสุดธิดา วากาซูกิ)