1 00:00:08,718 --> 00:00:11,179 Gracias por dejarnos usar tu frigorífico. 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,306 Gracias por la tele por cable pirata. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 En todas las barbacoas se pasa preparando comida 4 00:00:18,394 --> 00:00:24,400 porque una vez, se nos acabó la comida. En 1976. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,986 Todavía me atormenta. 6 00:00:27,695 --> 00:00:32,200 Vi a mi padre mojar un panecillo de perrito caliente vacío en kétchup. 7 00:00:32,283 --> 00:00:38,164 Se moría y mi madre le dijo: "Ve en paz. En el cielo, las salchichas no se acaban". 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,168 Venga ya. 9 00:00:42,877 --> 00:00:46,297 ¿Es una grúa? ¿Van a embargarte el coche? 10 00:00:46,380 --> 00:00:47,882 ¿Por qué dices eso? 11 00:00:47,965 --> 00:00:50,259 Porque ocurre con cierta frecuencia. 12 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 Hola. Papá está en casa. 13 00:00:53,137 --> 00:00:56,766 Os presento al padre de Gwen. Yo no lo llamo "papá". Ya no. 14 00:00:58,601 --> 00:01:02,355 Otis, te pedí que dejaras de presentarte de improviso. 15 00:01:02,438 --> 00:01:05,691 Y yo te pedí a ti que dejaras de estar tan guapa 16 00:01:05,775 --> 00:01:07,401 y no me has hecho caso. 17 00:01:08,402 --> 00:01:09,779 Es verdad, me lo pidió. 18 00:01:10,905 --> 00:01:15,618 - Tengo vacaciones y he venido a veros. - ¿Has perdido todos puntos o el trabajo? 19 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Algo mejor, cari. 20 00:01:18,371 --> 00:01:20,414 Me embistió un camión de correos. 21 00:01:21,499 --> 00:01:22,959 Me han dado 20 000 $. 22 00:01:23,042 --> 00:01:26,671 Solo conseguí la mitad cuando McDonald's me sirvió un McDedo. 23 00:01:28,756 --> 00:01:29,590 ¡Papá! 24 00:01:30,716 --> 00:01:33,761 Espera, preciosa. Venga, tenemos que hacerlo. 25 00:01:33,845 --> 00:01:35,096 ¿El qué? 26 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 ¡La guerra! 27 00:01:38,474 --> 00:01:39,725 Cielo santo. Todos: 28 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 ¿Qué tiene de bueno? 29 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 ¡Absolutamente nada! 30 00:01:44,981 --> 00:01:46,524 ¿No seguimos? 31 00:01:47,900 --> 00:01:52,363 La cantábamos todas las noches cuando era pequeña. Era una monada. 32 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 Yo, claro. 33 00:01:54,991 --> 00:01:56,492 - Red Forman. - Otis. 34 00:01:56,576 --> 00:01:58,661 Mi esposa, Kitty. Vivimos al lado. 35 00:01:58,744 --> 00:02:00,955 Vamos a hacer una barbacoa. Pásate. 36 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Es de las buenas. 37 00:02:03,666 --> 00:02:07,253 Linda, que vive más abajo, no calla con su nuevo bar "tiki", 38 00:02:08,004 --> 00:02:12,633 pero mi ensalada de tres alubias le va a cerrar la boca. 39 00:02:14,510 --> 00:02:16,637 Gwen, ayúdame a traer mis cosas. 40 00:02:16,721 --> 00:02:19,765 ¿Has quitado los faldones con mujeres desnudas? 41 00:02:19,849 --> 00:02:23,311 Sí, hace mucho tiempo. Ahora le he puesto huevos al camión. 42 00:02:25,980 --> 00:02:26,856 Parece majo. 43 00:02:26,939 --> 00:02:30,109 Lo es. Demasiado. La cosa siempre empieza bien, 44 00:02:30,193 --> 00:02:33,738 pero acabamos zumbando más que un enjambre de abejas. 45 00:02:34,238 --> 00:02:36,741 Sí que conoces formas de describirlo. 46 00:02:37,950 --> 00:02:40,912 Al final, nos peleamos y se jode todo. 47 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Esta vez no va a pasar. 48 00:02:44,248 --> 00:02:46,751 Chiquilla: aprieta las rodillas. 49 00:02:48,044 --> 00:02:52,173 Es lo que nos decían en clase. No había otro anticonceptivo. 50 00:02:52,673 --> 00:02:56,886 Échame una mano, Kitty. Asegúrate de que no me tire a Otis. 51 00:02:56,969 --> 00:02:59,222 - Calma. Protegeré tu pureza. - Bien. 52 00:02:59,305 --> 00:03:01,265 Obviamente, a partir de ahora. 53 00:03:03,059 --> 00:03:06,646 Papá va a enseñarme a conducir el camión después de comer. 54 00:03:06,729 --> 00:03:08,105 ¿No es ilegal? 55 00:03:08,189 --> 00:03:09,607 Solo si nos pillan. 56 00:03:10,483 --> 00:03:13,736 Y no hay mejor profesor que papá oso. 57 00:03:14,237 --> 00:03:15,238 ¿A qué sí, cari? 58 00:03:16,489 --> 00:03:18,783 Nuestras cositas ya se están tocando. 59 00:03:20,785 --> 00:03:24,705 Quedamos calle abajo para hacer lo de siempre. 60 00:03:24,789 --> 00:03:28,960 El tiempo matamos y, mientras, hablamos. 61 00:03:29,043 --> 00:03:31,754 ¡Estamos bien! 62 00:03:32,255 --> 00:03:33,673 ¡Hola, Wisconsin! 63 00:03:33,756 --> 00:03:34,590 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 64 00:03:38,302 --> 00:03:41,764 ¿Por qué tiene él el mazo de la carne? 65 00:03:41,847 --> 00:03:44,392 Golpear la carne es mi terapia. 66 00:03:45,851 --> 00:03:48,521 Trato de mantenerlo alejado de Sherri. 67 00:03:49,272 --> 00:03:53,234 Lleva mi delantal favorito. Todos nos estamos sacrificando. 68 00:03:54,402 --> 00:03:55,903 - Papá, esta es Leia. - Hola. 69 00:03:55,987 --> 00:04:01,158 He visto su camión. Me chifla ese mundo. Ah, hola. Pero hablemos de camiones. 70 00:04:01,951 --> 00:04:04,287 Se ha bebido un refresco de un trago. 71 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Hace mucho, cuando no tenía amigos, 72 00:04:09,083 --> 00:04:12,003 me entretenía hablando con camioneros por radio. 73 00:04:12,086 --> 00:04:16,590 Mi alias era Ratchetjaw. Representaba obras navideñas. 74 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Papá Noel va a estornudar. 75 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 Leche y galletas para papá. 76 00:04:21,345 --> 00:04:24,515 - No me suenan. - Rudolph va a Dallas. 77 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Son camioneros. 78 00:04:30,229 --> 00:04:32,189 Otis, ¿me atas? 79 00:04:32,857 --> 00:04:34,108 ¿Aquí en la cocina? 80 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 Yo me encargo, gracias. 81 00:04:37,820 --> 00:04:39,530 Solo llevas medio top. 82 00:04:39,613 --> 00:04:41,115 ¿Tú con quién vas? 83 00:04:41,824 --> 00:04:48,247 Red, enséñale a Otis donde está la parrilla para que se ocupe de ella. 84 00:04:48,331 --> 00:04:49,874 ¿Mi parrilla? 85 00:04:51,083 --> 00:04:52,460 De eso nada. 86 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 Ya me has quitado la maza para el pollo. 87 00:04:56,005 --> 00:04:59,008 Estás preciosa con un top anudado al cuello. 88 00:04:59,091 --> 00:05:00,551 Y sin él también. 89 00:05:01,761 --> 00:05:06,223 ¡Red! ¡A la parrilla! ¡Ya! Lo van a hacer en mi cocina. 90 00:05:09,602 --> 00:05:11,562 ¿Cómo ha deshecho el nudo? 91 00:05:15,149 --> 00:05:15,983 Sí. 92 00:05:17,735 --> 00:05:22,740 Si no le grapaba los bolsillos a Eric, le robaban el dinero de la comida.¡ 93 00:05:30,623 --> 00:05:34,543 - ¿Se encuentra bien? - Es que esto me está costando mucho 94 00:05:34,627 --> 00:05:38,631 porque… no das una. 95 00:05:40,883 --> 00:05:41,842 No puedo verlo. 96 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 Gwen está muy emocionada con la clase de conducir. 97 00:05:46,764 --> 00:05:51,143 Se me ha ocurrido que podría apuntarme y tener una experiencia inolvidable. 98 00:05:51,227 --> 00:05:56,107 - Leía, es una cosa entre padre e hija. - Yo soy una hija y él, un padre. 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 Todo encaja. 100 00:05:58,692 --> 00:06:01,153 Es obvio que padre tuyo no soy. 101 00:06:02,238 --> 00:06:04,448 Porfa. Solo quiero tocar el claxon. 102 00:06:04,532 --> 00:06:09,286 Mi padre conduce un Vento. Suena "pi-pi". Yo quiero un "mooc". 103 00:06:12,164 --> 00:06:13,791 - Otis. - Hola. 104 00:06:13,874 --> 00:06:16,961 Nate, se acerca el último curso. ¿Qué tal el fútbol? 105 00:06:17,044 --> 00:06:20,381 Es el más rápido del equipo. Va a ser una carnicería. 106 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 Estoy bastante asustado. 107 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Nate, has preparado mal mi bebida. 108 00:06:26,929 --> 00:06:28,347 Si es agua con hielo. 109 00:06:28,848 --> 00:06:31,642 Has echado los cubitos antes y se han mojado. 110 00:06:33,269 --> 00:06:34,186 ¿Es tu nueva novia? 111 00:06:34,270 --> 00:06:38,816 En realidad, estoy intentando cortar, pero no hay manera. 112 00:06:39,608 --> 00:06:42,903 Betsy, lo nuestro no funciona. 113 00:06:42,987 --> 00:06:46,449 Eres fantástica y todo eso, pero quiero que lo dejemos. 114 00:06:47,283 --> 00:06:48,117 No. 115 00:06:49,160 --> 00:06:51,912 - Te estoy dejando. - Y te he dicho que no. 116 00:06:53,539 --> 00:06:55,332 - ¿Puedes hacer eso? - Sí. 117 00:06:55,416 --> 00:06:57,376 Sí ¿a romper conmigo? 118 00:06:57,460 --> 00:06:59,211 - No. - Guay. 119 00:07:00,504 --> 00:07:01,380 Gracias, cari. 120 00:07:05,509 --> 00:07:06,969 Me conozco el percal. 121 00:07:07,052 --> 00:07:10,848 Si desatascas bien el desagüe, se te aferran al cuello. 122 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 Que es mi hermana. 123 00:07:14,185 --> 00:07:16,061 Disculpa por lo del desagüe. 124 00:07:17,188 --> 00:07:18,856 Si quieres cortar, 125 00:07:18,939 --> 00:07:22,943 dile que le has puesto los cuernos con la friki esa de los camiones. 126 00:07:24,737 --> 00:07:26,280 Tío, esa es mi novia. 127 00:07:29,533 --> 00:07:31,452 Chico, así no hay manera. 128 00:07:35,998 --> 00:07:38,584 Ayúdame a elegir peli para una primera cita. 129 00:07:38,667 --> 00:07:40,711 Ponen De vuelta a casa 2. 130 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Me muero de ganas de verla. 131 00:07:44,673 --> 00:07:48,385 - Y no lo sabrá jamás. - No pasa nada si se lo dices. 132 00:07:48,469 --> 00:07:50,346 Salvo que morirás virgen. 133 00:07:52,556 --> 00:07:55,059 Patatas gratis para la más guapa del bar. 134 00:07:58,812 --> 00:08:01,106 Que no se te suba. Somos tres gatos. 135 00:08:02,650 --> 00:08:06,320 Perdona. Te envidio porque ya habéis superado la primera cita. 136 00:08:06,403 --> 00:08:09,448 Sí, pero esto es todo lo que hacemos. 137 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Estamos listos para subir de nivel, 138 00:08:12,493 --> 00:08:15,621 pero él es tímido y yo nunca he tomado la iniciativa. 139 00:08:15,704 --> 00:08:19,333 Ya. Salías con Nate, la erección con patas. 140 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Bajaba la vista y tenía su cosa en la mano. 141 00:08:24,129 --> 00:08:25,381 A ver qué te parece. 142 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 En la próxima peli, coge palomitas. 143 00:08:28,551 --> 00:08:30,719 - ¿Qué? - Ya me entiendes. 144 00:08:32,429 --> 00:08:35,849 Tendrá las palomitas en el regazo. Vas a cogerlas… 145 00:08:35,933 --> 00:08:36,767 pero no aciertas. 146 00:08:39,061 --> 00:08:40,437 Qué buena idea. 147 00:08:40,521 --> 00:08:44,191 Es de las pocas veces en las que no acertar tiene premio. 148 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 ¡Ponen Jóvenes y brujas! 149 00:08:48,946 --> 00:08:52,575 - Es para mayores de 17. - Que alguien os compre las entradas. 150 00:08:53,492 --> 00:08:54,410 ¿Quién? 151 00:08:56,912 --> 00:08:58,872 ¡Este nivel es dificilísimo! 152 00:08:59,582 --> 00:09:01,792 Tienes que echar una moneda, tío. 153 00:09:04,003 --> 00:09:07,381 - Hola, colegas. - ¡Fozzie! 154 00:09:08,632 --> 00:09:11,468 - Me llamo Ozzie. - Ese nombre no existe. 155 00:09:11,552 --> 00:09:13,053 ¿Y Ozzy Osbourne? 156 00:09:13,137 --> 00:09:15,472 Se llama Fozzie Fosbourne, idiota. 157 00:09:17,141 --> 00:09:19,268 - Quiero pediros un favor. - Hecho. 158 00:09:19,351 --> 00:09:21,770 - No he dicho qué es. - Entonces, no. 159 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 ¿Me compráis dos entradas para una peli para mayores de 17? 160 00:09:26,066 --> 00:09:28,652 Claro. Siempre he querido tener hijos. 161 00:09:28,736 --> 00:09:30,029 Además, peli gratis. 162 00:09:30,571 --> 00:09:33,490 - Las compramos nosotros. - Tener hijos es caro. 163 00:09:36,535 --> 00:09:39,330 Sé que no quieres que lo dejemos, pero… 164 00:09:40,497 --> 00:09:42,875 ha pasado algo. 165 00:09:43,959 --> 00:09:46,629 Betsy, te he puesto los cuernos. 166 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 ¿Cómo se llama? 167 00:09:49,965 --> 00:09:52,176 Amy Pasta. 168 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 Es italiana. 169 00:09:55,721 --> 00:09:58,223 Hemos hecho de todo. 170 00:09:58,932 --> 00:10:02,102 Hasta lo que me has enseñado tú. Menuda traición. 171 00:10:02,603 --> 00:10:03,479 Vaya. 172 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 - Me gusta que seas sincero. - No, no te gusta. 173 00:10:08,651 --> 00:10:10,152 ¿Puedo decirte una cosa? 174 00:10:10,653 --> 00:10:12,696 Imaginaros a ti y Amy… 175 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 me está poniendo cachonda. 176 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 No. 177 00:10:21,038 --> 00:10:25,376 Pues sí. No me importaría que Amy, tú y yo 178 00:10:25,459 --> 00:10:29,088 quedáramos para hacer un bocata de Nate. 179 00:10:30,756 --> 00:10:35,260 Creo que no come nada de pan, pero se lo diré. 180 00:10:39,848 --> 00:10:42,685 Qué suerte que hayas conseguido las entradas. 181 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 - ¿Esos tíos son amigos tuyos? - En pequeñas dosis. 182 00:10:45,854 --> 00:10:47,648 - Son tremendos. - ¡Chavales! 183 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 ¿No os ibais? 184 00:10:52,820 --> 00:10:55,447 Nos preocupaba dejaros solos. 185 00:10:55,531 --> 00:10:58,242 Por si se os sentaba al lado algún tarado. 186 00:10:59,451 --> 00:11:03,205 Seguro que no nos pasa nada. No os quedéis por nosotros. 187 00:11:03,288 --> 00:11:07,418 - Veréis, nunca había tenido hijos antes. - Sigues sin tenerlos. 188 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 Me he repensado lo de dejaros ver una peli como esta. 189 00:11:11,839 --> 00:11:15,968 Bunch y yo os taparemos los ojos si aparece algo inconveniente. 190 00:11:16,051 --> 00:11:18,470 Por ejemplo, sangre. O tetas. 191 00:11:19,847 --> 00:11:22,808 Ah, el cine. La tele en pantalla grande. 192 00:11:24,977 --> 00:11:26,812 ¡A ver esa sangre y esas tetas! 193 00:11:32,609 --> 00:11:34,903 ¿Por qué están resecas las salchichas? 194 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 No haber puesto un novato en la parrilla. 195 00:11:38,741 --> 00:11:40,868 Esto era perfectamente evitable. 196 00:11:41,785 --> 00:11:42,995 ¿Dónde está Otis? 197 00:11:43,704 --> 00:11:47,249 Ni idea. He ido al baño. ¿Y Sherri? 198 00:11:47,332 --> 00:11:48,876 He ido al baño. 199 00:11:53,213 --> 00:11:55,632 Sabía que había que grapar más cosas. 200 00:11:56,884 --> 00:11:57,885 No ha sido culpa mía. 201 00:11:57,968 --> 00:12:01,346 Al tratar de impedirlo, le has dado más morbo. 202 00:12:02,598 --> 00:12:07,060 - ¿Hablas de estas cosas con tus vecinos? - Esa es la pregunta correcta. 203 00:12:09,688 --> 00:12:12,858 - ¿Qué pasa aquí? - Tus padres se han acostado. 204 00:12:13,734 --> 00:12:18,447 Antes de que la líes: la culpa es suya por llegar oliendo a Old Spice y diésel. 205 00:12:18,530 --> 00:12:19,823 Lo ha hecho aposta. 206 00:12:20,908 --> 00:12:23,786 Papá, íbamos a salir a conducir hace media hora. 207 00:12:23,869 --> 00:12:25,287 Te estaba esperando. 208 00:12:25,370 --> 00:12:29,291 He perdido la noción del tiempo. Y los pantalones. 209 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 Como siempre. Cada vez que vienes, pico como una boba. 210 00:12:33,587 --> 00:12:37,090 - ¿A qué te refieres? - A ti y tus promesas de mierda. 211 00:12:37,174 --> 00:12:40,844 Oye… no me hablas así. Soy tu padre. 212 00:12:40,928 --> 00:12:43,931 ¿Ah, sí? No lo parece. 213 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 Yo lo entiendo. Pasa mucho tiempo solo. 214 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 - ¿Estás bien? - Estoy cabreadísima. 215 00:13:01,740 --> 00:13:05,869 Es mi inseguridad quien habla, pero ¿estás enfadada conmigo? 216 00:13:06,870 --> 00:13:09,998 No. Tenía muchas ganas de pasar tiempo con mi padre, 217 00:13:10,082 --> 00:13:12,000 pero para él no existo siquiera. 218 00:13:13,710 --> 00:13:15,003 Me pasa lo contrario. 219 00:13:15,087 --> 00:13:18,048 Mi padre no quiere compartirme con nadie. 220 00:13:20,676 --> 00:13:23,262 Eso no me ayuda ahora mismo. 221 00:13:26,431 --> 00:13:28,809 ¿Sabes qué te digo? A tomar por culo. 222 00:13:28,892 --> 00:13:32,145 Si él no me enseña, aprenderé por mi cuenta. 223 00:13:33,063 --> 00:13:36,024 Oye, no tienes un permiso de conducir profesional. 224 00:13:36,108 --> 00:13:40,779 Debes pasar un test oftalmológico, y no tener antecedentes. Lo último va mal. 225 00:13:42,155 --> 00:13:45,576 Pórtate bien y te dejo tocar el claxon en la interestatal. 226 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 ¡Tanto no aguanto! 227 00:13:52,666 --> 00:13:55,502 Menos mal que no conduzco: me he venido arriba. 228 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 ¿Te llamas Amy? 229 00:14:06,096 --> 00:14:10,309 Mi novia y yo buscamos a alguien para un trío. 230 00:14:12,811 --> 00:14:13,687 ¿Oye? 231 00:14:15,564 --> 00:14:18,442 Tío, en cuanto hablo del trío me cuelgan. 232 00:14:19,192 --> 00:14:22,821 Deja eso. Ya sé cómo quitarte a mi hermana de encima. 233 00:14:23,322 --> 00:14:25,157 Tío, tienes que asfixiarla. 234 00:14:27,159 --> 00:14:28,285 Qué radical, tío. 235 00:14:29,286 --> 00:14:31,705 Me refiero a que seas supercariñoso. 236 00:14:31,788 --> 00:14:33,540 Pegajoso a tope. 237 00:14:33,624 --> 00:14:36,376 Ningún Kelso lo soporta por nuestra inseguridad 238 00:14:36,460 --> 00:14:39,212 enraizada en el temor a querernos. 239 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 ¿Qué puñetas dices? 240 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 Fuimos todos a terapia una vez. 241 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 Veinte minutos. Nos caló enseguida. 242 00:14:49,097 --> 00:14:50,182 No sé. 243 00:14:50,682 --> 00:14:53,685 Empiezo a plantearme si merece la pena. 244 00:14:54,394 --> 00:14:59,024 Nikki está saliendo con otro tío. Quizá es mejor que siga con Betsy 245 00:14:59,816 --> 00:15:02,277 y sea un amargado que hace muchos tríos. 246 00:15:04,446 --> 00:15:08,075 Quiero apoyarte tío, pero es que es mi hermana. 247 00:15:11,495 --> 00:15:13,246 ¿Cómo ha sido capaz? 248 00:15:13,330 --> 00:15:15,666 Esos huevos me costaron cien pavos. 249 00:15:16,541 --> 00:15:17,626 Se llama "karma". 250 00:15:18,210 --> 00:15:21,421 Te pasa por usar la parrilla de otro tío. 251 00:15:24,466 --> 00:15:26,677 Dottie vive a unas manzanas de aquí. 252 00:15:26,760 --> 00:15:29,805 Las chicas están bien. Han llegado hasta allí. 253 00:15:29,888 --> 00:15:31,473 Menuda bronca le espera. 254 00:15:31,556 --> 00:15:34,851 Empieza tú y hazme una señal cuando te falle la voz. 255 00:15:34,935 --> 00:15:36,228 Un momento. 256 00:15:37,896 --> 00:15:41,566 Si yo estuviera en plena crisis familiar 257 00:15:41,650 --> 00:15:44,695 y una vecina quisiera opinar, me enfadaría mucho. 258 00:15:44,778 --> 00:15:50,200 Pero no es el caso porque tengo algo sensato que decir. 259 00:15:50,909 --> 00:15:54,287 Kitty, esto no es asunto nuestro. 260 00:15:55,247 --> 00:15:58,375 Lo he dicho para que conste. 261 00:15:59,334 --> 00:16:00,419 Sigue, por favor. 262 00:16:01,378 --> 00:16:04,673 Cuando mi hija era adolescente le grité un montón 263 00:16:04,756 --> 00:16:07,467 y ojalá no lo hubiera hecho. 264 00:16:07,551 --> 00:16:11,972 Una chica no roba un camión, o, en el caso de mi hija, 265 00:16:13,140 --> 00:16:16,643 una tienda con el pastor de la iglesia sin motivo aparente. 266 00:16:19,062 --> 00:16:23,442 En vez de gritarle a Gwen, ¿por qué no habláis con ella? 267 00:16:23,525 --> 00:16:25,152 A ver qué tiene que decir. 268 00:16:26,111 --> 00:16:29,573 Siempre dice cosas sensatas y siento que debo hacerle caso. 269 00:16:31,116 --> 00:16:32,159 ¡Aguafiestas! 270 00:16:36,329 --> 00:16:39,833 - Muy buena idea lo de cambiarnos de peli. - Sí. 271 00:16:40,667 --> 00:16:44,337 Siento que sea De vuelta a casa 2: Perdidos en San Francisco. 272 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Me da vergüenza decírtelo, 273 00:16:49,426 --> 00:16:54,473 pero me encantó la primera. Siempre lloro cuando Shadow aparece tras la colina. 274 00:16:55,057 --> 00:16:58,602 Parece que no va a conseguir llegar, pero lo hace. 275 00:17:25,087 --> 00:17:26,421 Eso no son palomitas. 276 00:17:28,381 --> 00:17:29,841 - ¿Todo bien? - Adelante. 277 00:17:31,093 --> 00:17:34,554 ¡Perdonen! ¡Ivan! ¡Fozzie! 278 00:17:34,638 --> 00:17:37,140 ¡Estamos buscando a dos jovencitos! 279 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 ¡Chavales! Estábamos preocupadísimos. Casi llamamos a la poli. 280 00:17:42,229 --> 00:17:45,440 Pero así nos trincaron la última vez. 281 00:17:46,149 --> 00:17:48,401 Además, quiero ver De vuelta a casa 2 282 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 desde que vi De vuelta a casa 1. 283 00:17:52,030 --> 00:17:53,240 ¿Esa no es Sassy? 284 00:17:55,033 --> 00:17:57,536 No fastidies. ¿Qué hace en ese carrito? 285 00:18:03,250 --> 00:18:06,670 Otis, ese camión hace que se te caigan las bragas al suelo. 286 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 Una mujer nos ha enseñado sus partes. 287 00:18:11,967 --> 00:18:14,261 No es momento de hablar de camiones. 288 00:18:14,344 --> 00:18:16,721 Siempre es momento de hablar de camiones. 289 00:18:19,683 --> 00:18:20,517 Excepto ahora. 290 00:18:23,186 --> 00:18:26,565 Ya: estoy castigada. Me voy a mi cuarto. Toma. 291 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 Espera. Quiero hablar contigo. 292 00:18:30,569 --> 00:18:34,197 Perdona que la cagara con las clases de conducir. 293 00:18:34,281 --> 00:18:38,118 Eso me da igual. ¿Qué te pasa conmigo? 294 00:18:38,201 --> 00:18:41,329 - ¿Qué dices? Te adoro. - Pues no lo parece. 295 00:18:41,413 --> 00:18:44,875 Siempre que apareces, solo te tiras a mamá y pasas de mí. 296 00:18:44,958 --> 00:18:49,379 La relación entre tu madre y yo es muy complicada, ¿vale? 297 00:18:49,462 --> 00:18:50,714 Nos queremos, pero… 298 00:18:50,797 --> 00:18:53,091 La charla del divorcio ya me la sé. 299 00:18:55,218 --> 00:18:57,679 ¿Por qué no quieres pasar tiempo conmigo? 300 00:18:58,180 --> 00:18:59,389 No es eso. 301 00:19:00,390 --> 00:19:01,224 No lo sé. 302 00:19:03,351 --> 00:19:05,187 Estoy aquí muy poco tiempo 303 00:19:05,270 --> 00:19:08,607 y no quiero ponértelo muy difícil cuando tenga que irme. 304 00:19:10,066 --> 00:19:14,529 Entiendo. Me quieres tanto que no quieres pasar tiempo conmigo. 305 00:19:14,613 --> 00:19:15,906 Sí. 306 00:19:19,659 --> 00:19:22,621 Quizá me he dicho a mí mismo que lo hacía por ti, 307 00:19:22,704 --> 00:19:25,207 pero, en realidad, lo hago por mí. 308 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 Y eso está muy feo. 309 00:19:29,002 --> 00:19:32,297 No me digas que soy un buen padre para animarme. 310 00:19:33,381 --> 00:19:34,382 Descuida. 311 00:19:35,675 --> 00:19:37,802 Caray. Me ha explotado en la cara. 312 00:19:39,471 --> 00:19:44,184 Mira, no hay nada que justifique el daño que te he hecho. 313 00:19:44,267 --> 00:19:48,688 Pasamos muy poco tiempo juntos. De ahora en adelante, quiero aprovecharlo. 314 00:19:50,899 --> 00:19:51,733 Yo también. 315 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 - Te echo de menos. - Y yo a ti. 316 00:19:56,404 --> 00:19:57,239 Cada día. 317 00:20:04,496 --> 00:20:06,998 Última oportunidad de decirme algo bonito. 318 00:20:08,917 --> 00:20:10,001 Tu camisa es guay. 319 00:20:13,129 --> 00:20:14,589 Creo que me toca. 320 00:20:15,465 --> 00:20:16,549 Lo siento mucho. 321 00:20:16,633 --> 00:20:19,469 Puedo darte cien pavos o llevarte a Disneylandia. 322 00:20:19,552 --> 00:20:23,014 Él ya te ha dicho todas las cosas que molan 323 00:20:23,598 --> 00:20:26,017 y no llevo cien dólares encima. 324 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 ¿Vamos al cine otra vez mañana? 325 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 No hace falta ir al cine para que pase eso. 326 00:20:37,737 --> 00:20:42,701 Es verdad. Vamos a ponerlo en la agenda. 327 00:20:44,703 --> 00:20:48,331 Ha estado genial. Ha sido la mejor primera cita de mi vida. 328 00:20:51,710 --> 00:20:53,670 ¿A qué viene esa bajona? 329 00:20:53,753 --> 00:20:57,007 ¿Yo? No me pasa nada. Es solo que… 330 00:20:58,550 --> 00:21:01,386 me alegro de que estemos juntos para siempre. 331 00:21:02,137 --> 00:21:05,140 Y luego nos muramos. Con suerte, yo antes. 332 00:21:06,808 --> 00:21:08,476 ¿De qué va esto? 333 00:21:09,102 --> 00:21:11,396 ¿Cómo es que no quieres estar conmigo? 334 00:21:11,479 --> 00:21:14,316 Mis ligues son mucho más atractivos que tú: 335 00:21:14,941 --> 00:21:21,156 bomberos mazados, directores de restaurante, tíos forrados… 336 00:21:21,906 --> 00:21:23,116 Te has cabreado. 337 00:21:24,868 --> 00:21:26,077 ¿Va a pasar? 338 00:21:27,245 --> 00:21:29,581 ¿Sabes qué? Me largo. 339 00:21:33,043 --> 00:21:34,753 ¿Por qué no te basto? 340 00:21:34,836 --> 00:21:38,048 Llevas un cojín de pedos en la guantera. 341 00:21:38,131 --> 00:21:39,591 No es por ti. 342 00:21:39,674 --> 00:21:44,137 - ¡Eso es peor! Todo debería ser por mí. - Sigo enamorado de Nikki, ¿vale? 343 00:21:55,148 --> 00:21:55,982 ¡Fozzie! 344 00:21:56,483 --> 00:22:00,236 Hemos seguido a otros dos chavales al salir del cine. 345 00:22:00,320 --> 00:22:02,655 Se lo han tomado peor que vosotros. 346 00:22:05,408 --> 00:22:07,410 El ambiente aquí es muy raro. 347 00:22:08,661 --> 00:22:11,498 Y procede en gran medida de ti. 348 00:22:17,837 --> 00:22:20,590 Lo estás haciendo muy bien. 349 00:22:20,673 --> 00:22:24,677 Has empezado a cogerle el tranquillo después de derribar el semáforo. 350 00:22:25,428 --> 00:22:29,808 - Quizá me haga camionera. - Uso los aseos de carretera mucho. 351 00:22:29,891 --> 00:22:31,518 Mejor lo decido con calma. 352 00:22:33,436 --> 00:22:34,646 Vamos a hacerlo. 353 00:22:38,108 --> 00:22:40,902 ¡He dicho la guerra! 354 00:22:40,985 --> 00:22:42,320 - Cielo santo. - Todos. 355 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 ¿Qué tiene de bueno? 356 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 ¡Absolutamente nada! 357 00:22:46,032 --> 00:22:47,951 - Repite eso, Gwen. - ¡La guerra! 358 00:22:48,034 --> 00:22:48,868 ¡Ojo! 359 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 ¿…tiene de bueno? 360 00:22:53,248 --> 00:22:54,833 - Absolutamente… - Nada. 361 00:22:54,916 --> 00:22:59,129 Una mano a las diez y otra a las dos. ¡La guerra! ¡Eh! 362 00:23:00,797 --> 00:23:04,676 La guerra es enemiga de toda la humanidad. 363 00:23:05,593 --> 00:23:09,097 Pensar en la guerra me fríe el cerebro. 364 00:23:09,681 --> 00:23:13,977 La guerra es responsable de la inquietud de los jóvenes. 365 00:23:14,060 --> 00:23:16,062 Los atraen y luego los destruyen. 366 00:23:16,146 --> 00:23:17,522 ¿Quién quiere morir? 367 00:23:18,773 --> 00:23:19,649 La guerra, 368 00:23:19,732 --> 00:23:21,109 cielo santo, todos: 369 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 ¿Qué tiene de bueno? 370 00:23:24,237 --> 00:23:25,613 - Absolutamente… - Nada. 371 00:23:25,697 --> 00:23:27,615 Ahora vosotros. 372 00:23:27,699 --> 00:23:28,700 La guerra. 373 00:23:28,783 --> 00:23:29,742 Sí. 374 00:23:30,869 --> 00:23:32,829 ¿Qué tiene de bueno? 375 00:23:32,912 --> 00:23:34,706 - Absolutamente… - Nada. 376 00:23:34,789 --> 00:23:35,623 Escuchadme. 377 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 - La guerra… - Solo te rompe el corazón. 378 00:23:39,169 --> 00:23:42,088 Subtítulos: Sara Morales-Loren