1 00:00:08,676 --> 00:00:11,179 Gracias por prestarnos tu refrigerador. 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,306 A cambio les robo el cable. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Cada vez que hacemos una parrillada, se excede. 4 00:00:18,394 --> 00:00:24,400 Porque nos quedamos sin comida una vez en 1976. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,986 Aún me atormenta. 6 00:00:27,695 --> 00:00:32,200 Vi a mi padre untar un panecillo vacío en kétchup. 7 00:00:32,283 --> 00:00:35,912 En su lecho de muerte, mi madre le dijo: "Descuida, Bert. 8 00:00:35,995 --> 00:00:38,498 No se quedarán sin salchichas en el cielo". 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,168 Tiene que ser una broma. 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,297 ¿Es una grúa? ¿Van a llevarse tu auto? 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,882 ¿Por qué supones eso? 12 00:00:47,965 --> 00:00:50,259 Porque pasa con cierta frecuencia. 13 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 Hola, papi está en casa. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,766 Es el papá de Gwen. No le digo 'papi'. Ya no. 15 00:00:58,601 --> 00:01:02,355 Otis, te pedí que llamaras antes en vez de llegar de sorpresa. 16 00:01:02,438 --> 00:01:05,691 Sí, y te pedí que dejaras de ser tan hermosa, 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,401 y tampoco me hiciste caso. 18 00:01:08,402 --> 00:01:09,779 Me pidió eso en serio. 19 00:01:10,905 --> 00:01:13,366 Estoy libre y vine a ver a mis chicas. 20 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 ¿'Libre'? ¿Suspendido o despedido? 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 Algo mejor que eso, cariño. 22 00:01:18,371 --> 00:01:20,414 Me chocó un camión del correo. 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,959 Me dieron $20 000. 24 00:01:23,042 --> 00:01:26,671 Me dieron la mitad cuando me sirvieron un dedo en McDonald's. 25 00:01:28,756 --> 00:01:29,590 ¡Papá! 26 00:01:30,716 --> 00:01:33,761 Espera, muñequita. Tenemos que hacer lo nuestro. 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,096 ¿Qué cosa? 28 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 ¡Guerra! 29 00:01:38,474 --> 00:01:39,725 Dios santo, todos. 30 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 ¿Para qué sirve? 31 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 ¡Para nada en absoluto! 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,524 ¿Por qué paramos? 33 00:01:47,900 --> 00:01:50,695 La cantábamos todas las noches cuando era niña. 34 00:01:50,778 --> 00:01:52,780 Era lo más lindo del mundo. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 Hablo de mí. 36 00:01:54,991 --> 00:01:56,492 - Red Forman. - Otis. 37 00:01:56,576 --> 00:01:57,535 Mi esposa Kitty. 38 00:01:57,618 --> 00:02:00,955 Vivimos al lado. Haremos una parrillada, están invitados. 39 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Va a estar muy buena. 40 00:02:03,666 --> 00:02:07,378 Linda, nuestra vecina, no deja de hablar de su bar tiki nuevo. 41 00:02:08,004 --> 00:02:12,633 Pero la voy a callar con un bocado de mi ensalada de tres frijoles. 42 00:02:14,510 --> 00:02:16,637 Ayúdame a descargar el camión. 43 00:02:16,721 --> 00:02:19,765 Dime que tiraste esas imágenes de mujeres desnudas. 44 00:02:19,849 --> 00:02:21,767 Sí, esas imágenes ya no están. 45 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 Ahora mi camión tiene pelotas. 46 00:02:25,897 --> 00:02:26,856 Es divertido. 47 00:02:26,939 --> 00:02:28,608 Es demasiado divertido. 48 00:02:28,691 --> 00:02:30,109 Las cosas empiezan bien, 49 00:02:30,193 --> 00:02:33,738 pero luego terminamos cabalgando como zapatos en la secadora. 50 00:02:34,238 --> 00:02:36,616 Tienes muchas formas de referirte a eso. 51 00:02:37,950 --> 00:02:40,912 Luego terminamos peleando, y todo se arruina. 52 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Esta vez, no pasará eso. 53 00:02:44,248 --> 00:02:46,751 Sana, sana, colita cerrada. 54 00:02:48,002 --> 00:02:52,173 Las maestras decían esa frase. Solo teníamos eso antes de la píldora. 55 00:02:52,673 --> 00:02:56,886 Kitty, necesito tu ayuda. Asegúrate de que no duerma con Otis. 56 00:02:56,969 --> 00:02:59,222 - Tranquila. Te mantendré pura. - Sí. 57 00:02:59,305 --> 00:03:01,265 A partir de ahora, obviamente. 58 00:03:03,059 --> 00:03:06,646 Papá me enseñará a conducir el camión luego de la parrillada. 59 00:03:06,729 --> 00:03:08,105 ¿Eso no es ilegal? 60 00:03:08,189 --> 00:03:09,607 Solo si nos atrapan. 61 00:03:10,483 --> 00:03:13,736 Y nadie es mejor maestro que Papá Oso. 62 00:03:14,237 --> 00:03:15,238 ¿No, cariño? 63 00:03:16,447 --> 00:03:18,783 Suerte. Las cosas ya se están tocando. 64 00:03:20,785 --> 00:03:24,705 Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 65 00:03:24,789 --> 00:03:28,960 No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,754 ¡Estamos bien, estamos bien! 67 00:03:32,255 --> 00:03:34,006 ¡Hola, Wisconsin! 68 00:03:38,302 --> 00:03:41,764 ¿Por qué está usando el martillo para ablandar la carne? 69 00:03:41,847 --> 00:03:44,392 No estaré más cerca de ir a terapia que eso. 70 00:03:45,851 --> 00:03:48,521 Intento alejarlo de Sherri. 71 00:03:49,272 --> 00:03:53,234 Ese es mi delantal favorito. Todos estamos haciendo sacrificios. 72 00:03:54,402 --> 00:03:55,903 - Mi amiga Leia. - Hola. 73 00:03:55,987 --> 00:03:59,115 Vi su camión. Me encanta la cultura camionera. 74 00:03:59,198 --> 00:04:01,158 Hola. Volvamos a los camiones. 75 00:04:01,951 --> 00:04:04,287 Lo siento, acaba de beber Capri-Sun. 76 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Hace mucho, antes de tener amigos, 77 00:04:09,083 --> 00:04:12,003 hablaba con camioneros con la radio de mi papá. 78 00:04:12,086 --> 00:04:16,590 Mi apodo es Cotorra. Pongo radionovelas navideñas. 79 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Papá Noel estornuda. 80 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 Galletas y leche para papi. 81 00:04:21,345 --> 00:04:24,515 - No me suena. - Rudolph Does Dallas. 82 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Son camioneros. Eso les gusta. 83 00:04:30,229 --> 00:04:32,189 Otis, ¿puedes atarme esto? 84 00:04:32,857 --> 00:04:34,108 ¿Aquí en la cocina? 85 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 Yo lo haré. Gracias. 86 00:04:37,820 --> 00:04:39,530 Llevas media camisa. 87 00:04:39,613 --> 00:04:41,115 ¿De qué lado estás? 88 00:04:41,824 --> 00:04:48,247 Red, ¿por qué no llevas a Otis afuera y dejas que se encargue de la parrilla? 89 00:04:48,331 --> 00:04:49,874 ¿Mi parrilla? 90 00:04:51,083 --> 00:04:52,460 De ninguna manera. 91 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 Ya me quitaste el martillo para el pollo. 92 00:04:56,005 --> 00:04:59,008 ¿Sabes? Siempre amé que usaras camisetas sin mangas. 93 00:04:59,091 --> 00:05:00,551 Y que no usaras también. 94 00:05:01,761 --> 00:05:06,223 ¡Red! ¡Parrilla! ¡Vamos! Va a pasar en mi cocina. 95 00:05:09,602 --> 00:05:11,562 No sé cómo, pero ya lo desató. 96 00:05:15,149 --> 00:05:15,983 Sí. 97 00:05:17,735 --> 00:05:20,196 Lo hacía en los bolsillos de Eric 98 00:05:20,279 --> 00:05:22,740 para que los niños no le robaran dinero. 99 00:05:30,623 --> 00:05:34,543 - ¿Estás bien? - Es un poco difícil para mí. 100 00:05:34,627 --> 00:05:36,003 Porque… 101 00:05:36,796 --> 00:05:38,631 no lo estás haciendo nada bien. 102 00:05:40,883 --> 00:05:41,842 No puedo mirar. 103 00:05:43,552 --> 00:05:46,680 Gwen está emocionada por aprender a manejar el camión. 104 00:05:46,764 --> 00:05:47,932 Y me hizo pensar. 105 00:05:48,015 --> 00:05:51,143 ¿Si los acompaño y vivo una experiencia inolvidable? 106 00:05:51,227 --> 00:05:53,312 Leia, esto es algo de padre e hija. 107 00:05:53,979 --> 00:05:56,107 Sí, soy una hija, y él es un padre. 108 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 Todo concuerda. 109 00:05:58,692 --> 00:06:01,153 Por razones obvias, no soy tu padre. 110 00:06:02,238 --> 00:06:04,448 Quiero tocar la bocina del camión. 111 00:06:04,532 --> 00:06:05,991 Mi papá tiene un Jetta. 112 00:06:06,075 --> 00:06:09,286 Suena como "mip-mip". Quiero "¡jonk!". 113 00:06:12,164 --> 00:06:13,749 - Otis. - Hola. 114 00:06:13,833 --> 00:06:16,961 Se acerca el último año. ¿Qué tal el equipo de fútbol? 115 00:06:17,044 --> 00:06:20,381 Es el más rápido del equipo. Será un baño de sangre. 116 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 Tengo mucho miedo. 117 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 ¡Nate! Hiciste mal mi trago. 118 00:06:26,929 --> 00:06:28,347 Es agua con hielo. 119 00:06:28,848 --> 00:06:31,642 Pero pusiste el hielo primero, y se derritió. 120 00:06:33,269 --> 00:06:34,186 ¿Novia nueva? 121 00:06:34,270 --> 00:06:38,816 En realidad, quiero romper con ella, pero aún no lo he logrado. 122 00:06:39,608 --> 00:06:42,903 Mira, Betsy, esto no está funcionando. 123 00:06:42,987 --> 00:06:46,449 Eres genial y todo eso, pero tenemos que separarnos. 124 00:06:47,283 --> 00:06:48,117 No. 125 00:06:49,160 --> 00:06:50,661 Pero lo nuestro se acabó. 126 00:06:50,744 --> 00:06:51,912 Pero dije que no. 127 00:06:53,539 --> 00:06:55,332 - ¿Puedes hacer eso? - Sí. 128 00:06:55,416 --> 00:06:57,376 ¿Porque quieres dejarme tú a mí? 129 00:06:57,460 --> 00:06:59,211 - No. - Genial. 130 00:07:00,504 --> 00:07:01,380 Gracias, amor. 131 00:07:05,509 --> 00:07:06,969 Sí. Me ha pasado. 132 00:07:07,052 --> 00:07:10,973 Si les limpias bien la tubería, las más salvajes no te dejan ir. 133 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 Es mi hermana. 134 00:07:14,185 --> 00:07:16,061 Perdón por lo de la tubería. 135 00:07:17,188 --> 00:07:18,772 ¿Quieres separarte? 136 00:07:18,856 --> 00:07:22,943 Dile que la engañaste con la fanática de los camiones. 137 00:07:24,737 --> 00:07:26,280 Es mi novia, amigo. 138 00:07:29,533 --> 00:07:31,452 Haces que esto sea imposible. 139 00:07:35,998 --> 00:07:38,000 ¿Qué película veo con Isaac? 140 00:07:38,667 --> 00:07:40,711 Está Volviendo a casa 2, 141 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 que me muero por ver. 142 00:07:44,673 --> 00:07:48,385 - Pero nunca le diré eso a Isaac. - Puedes decírselo. 143 00:07:48,469 --> 00:07:50,346 Pero morirás siendo virgen. 144 00:07:52,556 --> 00:07:55,059 La más bonita recibe papas fritas gratis. 145 00:07:58,812 --> 00:08:01,106 No seas arrogante. Apenas hay gente. 146 00:08:02,650 --> 00:08:06,320 Perdón, envidio que no tengas la incomodidad de la primera cita. 147 00:08:06,403 --> 00:08:09,448 Sí, pero eso que viste es todo lo que hacemos. 148 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Estamos listos para avanzar, 149 00:08:12,493 --> 00:08:15,621 pero es tímido, y nunca tuve que dar el primer paso. 150 00:08:15,704 --> 00:08:19,333 Estás acostumbrada a salir con Nate, la erección humana. 151 00:08:20,000 --> 00:08:22,962 Con solo mirar hacia abajo, ya lo tenía en la mano. 152 00:08:24,129 --> 00:08:25,381 ¿Qué te parece esto? 153 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Cuando vayan al cine, busca las palomitas. 154 00:08:28,551 --> 00:08:30,719 - ¿Busco las palomitas? - Ya sabes. 155 00:08:32,429 --> 00:08:34,056 Las tiene en el regazo. 156 00:08:34,139 --> 00:08:35,391 Buscas las palomitas, 157 00:08:35,933 --> 00:08:36,767 pero fallas. 158 00:08:39,061 --> 00:08:40,437 Qué buena jugada. 159 00:08:40,521 --> 00:08:44,191 Es uno de esos en los que, si fallas, obtienes un refrigerio. 160 00:08:46,402 --> 00:08:48,028 Podemos ver Jóvenes brujas. 161 00:08:48,946 --> 00:08:52,575 - Es para mayores. - Que alguien mayor te compre la entrada. 162 00:08:53,409 --> 00:08:54,410 ¿Quién haría eso? 163 00:08:56,912 --> 00:08:58,872 ¡Este nivel es muy difícil! 164 00:08:59,582 --> 00:09:01,792 Tienes que poner una moneda, amigo. 165 00:09:04,003 --> 00:09:07,381 - Hola, chicos. - ¡Fozzie! 166 00:09:08,632 --> 00:09:11,468 - Me llamo Ozzie. - ¿Qué? Ozzie no es un nombre. 167 00:09:11,552 --> 00:09:13,053 ¿Y Ozzy Osbourne? 168 00:09:13,137 --> 00:09:15,472 Es Fozzie Fosbourne, idiota. 169 00:09:17,141 --> 00:09:19,268 - Necesito un favor. - Lo haremos. 170 00:09:19,351 --> 00:09:21,770 - No dije qué era. - Entonces, no. 171 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Necesito dos entradas para una película para mayores. 172 00:09:26,066 --> 00:09:28,652 Claro. Siempre quise tener hijos. 173 00:09:28,736 --> 00:09:30,487 Además, película gratis. 174 00:09:30,571 --> 00:09:33,574 - Pagaremos las entradas. - Los hijos son muy caros. 175 00:09:36,535 --> 00:09:39,330 Sé que no quieres separarte, 176 00:09:40,497 --> 00:09:42,875 pero las cosas cambiaron desde ayer. 177 00:09:43,959 --> 00:09:44,793 Betsy, 178 00:09:45,544 --> 00:09:46,629 te engañé. 179 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 ¿Cómo se llama? 180 00:09:49,965 --> 00:09:52,176 Amy Pasta. 181 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 Es italiana. 182 00:09:55,721 --> 00:09:58,223 Hicimos de todo. 183 00:09:58,932 --> 00:10:02,102 Incluso las cosas que me enseñaste. Qué traidor. 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 - Es genial que seas honesto conmigo. - No, no lo es. 185 00:10:08,651 --> 00:10:10,152 ¿Puedo ser franca? 186 00:10:10,653 --> 00:10:12,696 La idea de Amy y tú 187 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 me excita un poco. 188 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 No. 189 00:10:21,038 --> 00:10:26,001 Sí. Y estaría dispuesta a unirme a ti y a Amy 190 00:10:26,085 --> 00:10:29,088 para hacer un sándwich de Nate. 191 00:10:30,756 --> 00:10:35,260 Creo que está haciendo una dieta sin pan, pero le preguntaré. 192 00:10:39,848 --> 00:10:42,101 Qué bueno que compraste las entradas. 193 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 - ¿Esos tipos son tus amigos? - En pequeñas dosis. 194 00:10:45,854 --> 00:10:47,648 - Son intensos. - ¡Hola, niños! 195 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Pensé que ya nos habíamos despedido. 196 00:10:52,820 --> 00:10:55,322 Nos preocupaba que estuvieran aquí solos. 197 00:10:55,406 --> 00:10:58,367 No queríamos que se sentaran con unos bichos raros. 198 00:10:59,451 --> 00:11:03,205 Sí, creo que estaremos bien. No tienen que quedarse. 199 00:11:03,288 --> 00:11:06,375 Te diré qué pasa. Nunca he tenido hijos. 200 00:11:06,458 --> 00:11:07,459 Sigues sin tener. 201 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 No sé si debería dejarlos ver esta película. 202 00:11:11,839 --> 00:11:15,968 Bunch y yo les taparemos los ojos si hay cosas que no deban ver. 203 00:11:16,051 --> 00:11:18,470 Sí, como sangre o tetas. 204 00:11:19,847 --> 00:11:22,808 ¡El cine! ¡La televisión del teatro! 205 00:11:24,977 --> 00:11:26,812 ¡Queremos sangre y tetas! 206 00:11:32,609 --> 00:11:34,903 ¿Por qué se arrugaron las salchichas? 207 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Pusiste a un novato en la parrilla. 208 00:11:38,741 --> 00:11:40,868 ¡Esto era totalmente evitable! 209 00:11:41,785 --> 00:11:42,995 ¿Dónde está Otis? 210 00:11:43,704 --> 00:11:47,249 No sé. Yo estaba en el trono. ¿Dónde está Sherri? 211 00:11:47,332 --> 00:11:48,876 También fui a la trona. 212 00:11:53,213 --> 00:11:55,632 Sabía que debí haber engrapado más cosas. 213 00:11:56,884 --> 00:11:57,885 No fue mi culpa. 214 00:11:57,968 --> 00:12:01,096 Que intentaras impedirlo lo volvió aún más sexi. 215 00:12:02,598 --> 00:12:04,767 ¿Siempre hablas así con tus vecinos? 216 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 Está haciendo la pregunta correcta. 217 00:12:09,688 --> 00:12:11,023 ¿Qué diablos pasó? 218 00:12:11,106 --> 00:12:12,858 Creo que tuvieron sexo. 219 00:12:13,734 --> 00:12:15,527 No te enojes, él empezó. 220 00:12:15,611 --> 00:12:18,447 Entró aquí con olor a Old Spice y a diésel. 221 00:12:18,530 --> 00:12:19,782 Sabía lo que hacía. 222 00:12:20,908 --> 00:12:23,660 Ibas a enseñarme a manejar hace media hora. 223 00:12:23,744 --> 00:12:25,287 Te esperé junto al camión. 224 00:12:25,370 --> 00:12:27,164 Perdí la noción del tiempo. 225 00:12:27,247 --> 00:12:29,374 Y mis pantalones. Debo encontrarlos. 226 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 Típico. Cada vez que vienes, caigo como una idiota. 227 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 ¿Caes en qué? 228 00:12:34,755 --> 00:12:37,674 - En cualquier mierda que prometas. - Oye. 229 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 No me hables así. Soy tu padre. 230 00:12:40,928 --> 00:12:43,931 ¿En serio? Porque no actúas como tal. 231 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 Lo entiendo. Está muy solo en la carretera. 232 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 - ¿Estás bien? - Estoy enojada. 233 00:13:01,740 --> 00:13:03,951 Soy insegura, así que te preguntaré. 234 00:13:04,785 --> 00:13:06,286 ¿Estás enojada conmigo? 235 00:13:06,870 --> 00:13:09,998 No. Me entusiasmaba pasar tiempo con mi papá, 236 00:13:10,082 --> 00:13:12,042 pero él no estaba pensando en mí. 237 00:13:13,710 --> 00:13:15,003 Me pasa lo opuesto. 238 00:13:15,087 --> 00:13:18,048 Mi papá no quiere compartirme con nadie. 239 00:13:20,676 --> 00:13:23,262 Tu problema opuesto no me está ayudando. 240 00:13:26,431 --> 00:13:28,809 ¿Sabes qué? Al diablo. 241 00:13:28,892 --> 00:13:32,145 Si no quiere enseñarme a conducir, lo aprenderé sola. 242 00:13:33,063 --> 00:13:36,024 ¿Qué? No tienes licencia de conducir profesional. 243 00:13:36,108 --> 00:13:39,486 Requiere agudeza visual, título secundario y no tener antecedentes. 244 00:13:39,570 --> 00:13:41,196 ¡Tendrás eso último! 245 00:13:42,030 --> 00:13:44,992 Si te callas, te dejaré tocar la bocina en la ruta. 246 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 ¡No puedo esperar! 247 00:13:52,583 --> 00:13:55,502 Por suerte conduces tú, estoy embriagada de poder. 248 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Hola, ¿Amy? 249 00:14:06,096 --> 00:14:10,309 Mi novia y yo queremos agregar una tercera persona para hacer el amor. 250 00:14:12,811 --> 00:14:13,687 ¿Hola? 251 00:14:15,564 --> 00:14:18,442 Amigo, armar este trío es muy difícil. 252 00:14:19,192 --> 00:14:22,821 Olvídalo. Descubrí cómo puedes deshacerte de mi hermana. 253 00:14:23,322 --> 00:14:25,157 Hermano, tienes que asfixiarla. 254 00:14:27,159 --> 00:14:28,285 Qué oscuro, amigo. 255 00:14:29,286 --> 00:14:31,705 No, quiero decir con cariño. 256 00:14:31,788 --> 00:14:33,540 Tienes que ponerte pegajoso. 257 00:14:33,624 --> 00:14:37,085 Los Kelso odiamos eso por un miedo profundamente arraigado 258 00:14:37,169 --> 00:14:39,212 a amarnos a nosotros mismos. 259 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 ¿Qué rayos fue eso? 260 00:14:42,424 --> 00:14:46,803 La familia vio a una terapeuta una vez. En 20 minutos, descubrió todo. 261 00:14:49,097 --> 00:14:50,182 No sé. 262 00:14:50,682 --> 00:14:53,685 Empiezo a preguntarme cuál es el punto de todo esto. 263 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Nikki sale con otro. 264 00:14:56,063 --> 00:14:59,024 Tal vez deba quedarme con Betsy 265 00:14:59,816 --> 00:15:02,194 y vivir una vida triste llena de tríos. 266 00:15:04,446 --> 00:15:08,075 Quiero apoyarte, hermano, pero estás hablando de mi hermana. 267 00:15:11,286 --> 00:15:13,246 ¿Se atrevió a llevarse el camión? 268 00:15:13,330 --> 00:15:15,666 Esas pelotas me costaron 100 dólares. 269 00:15:16,541 --> 00:15:17,626 Es el karma. 270 00:15:18,210 --> 00:15:21,421 Es lo que pasa cuando tocas la parrilla de otro hombre. 271 00:15:24,424 --> 00:15:26,677 Dottie, que vive a unas cuadras, 272 00:15:26,760 --> 00:15:29,805 dijo que están bien y que llegaron hasta su casa. 273 00:15:29,888 --> 00:15:31,473 Esa niña ya va a ver. 274 00:15:31,556 --> 00:15:34,851 Empiezas tú y sigo yo cuando empieces a perder la voz. 275 00:15:34,935 --> 00:15:36,228 Esperen. 276 00:15:37,896 --> 00:15:41,566 Sé que, si yo estuviera en medio de una crisis familiar 277 00:15:41,650 --> 00:15:44,695 y un vecino se metiera, me molestaría mucho. 278 00:15:44,778 --> 00:15:50,200 Pero esto es diferente porque tengo algo inteligente que decir. 279 00:15:50,909 --> 00:15:54,287 Kitty, esto no es asunto nuestro. 280 00:15:55,247 --> 00:15:58,208 Solo quería dejar eso claro. 281 00:15:59,334 --> 00:16:00,419 Continúa. 282 00:16:01,378 --> 00:16:04,673 Cuando mi hija era adolescente, le grité mucho, 283 00:16:04,756 --> 00:16:07,467 pero me gustaría volver el tiempo atrás. 284 00:16:07,551 --> 00:16:11,972 Los niños no roban camiones, o como hizo mi hija, 285 00:16:13,140 --> 00:16:16,643 no roban un supermercado con su pastor sin razón aparente. 286 00:16:19,062 --> 00:16:23,442 En lugar de gritarle a Gwen, ¿por qué no hablan con ella? 287 00:16:23,525 --> 00:16:25,152 Oigan qué tiene que decir. 288 00:16:26,111 --> 00:16:29,740 Dice esas tonterías todo el tiempo, y luego debo hacerle caso. 289 00:16:31,116 --> 00:16:32,159 Qué fastidio. 290 00:16:36,288 --> 00:16:38,665 Qué buena idea colarse en otra película. 291 00:16:38,749 --> 00:16:39,833 Ya sé. 292 00:16:40,667 --> 00:16:44,046 Lamento que tengamos que ver Volviendo a casa 2. 293 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 ¿Puedo decirte algo vergonzoso? 294 00:16:49,426 --> 00:16:51,428 Me encanta la primera. 295 00:16:51,928 --> 00:16:54,306 Siempre lloro cuando Shadow aparece. 296 00:16:55,057 --> 00:16:56,475 Crees que no lo logrará, 297 00:16:57,642 --> 00:16:58,602 pero lo logra. 298 00:17:25,087 --> 00:17:26,421 Fallaste. 299 00:17:28,381 --> 00:17:29,925 - ¿Estás bien? - Luz verde. 300 00:17:31,093 --> 00:17:34,554 ¡Disculpen! ¡Ivan! ¡Fozzie! 301 00:17:34,638 --> 00:17:37,140 ¡Buscamos a dos jóvenes! 302 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 ¡Niños! Estábamos tan preocupados que casi llamamos a la policía. 303 00:17:42,229 --> 00:17:45,440 Pero recordamos que así nos atraparon la última vez. 304 00:17:46,149 --> 00:17:48,401 Y he querido ver Volviendo a casa 2 305 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 desde que vi Volviendo a casa 1. 306 00:17:52,030 --> 00:17:53,240 Mierda, ¿es Sassy? 307 00:17:55,033 --> 00:17:57,536 No puede ser. ¿Qué hace ese gato ahí? 308 00:18:03,250 --> 00:18:06,670 Otis, ese camión haría desnudarse a cualquier mujer. 309 00:18:08,380 --> 00:18:11,258 Una mujer en un jeep nos mostró las tetas. 310 00:18:11,967 --> 00:18:14,261 No es momento de hablar de camiones. 311 00:18:14,344 --> 00:18:16,721 Nunca es un mal momento para eso. 312 00:18:19,683 --> 00:18:20,517 Excepto ahora. 313 00:18:23,186 --> 00:18:26,565 Ya sé. Estoy castigada. Estaré en mi cuarto. Toma. 314 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 Espera. Quiero hablar contigo. 315 00:18:30,569 --> 00:18:34,197 Lo siento. Sé que la cagué con las lecciones de manejo. 316 00:18:34,281 --> 00:18:38,118 No se trata de las lecciones. ¿Cuál es tu problema conmigo? 317 00:18:38,201 --> 00:18:41,329 - ¿De qué hablas? Te amo. - No lo parece. 318 00:18:41,413 --> 00:18:44,875 Cada vez que vienes, te metes con mamá y me ignoras. 319 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Mi relación con tu mamá 320 00:18:47,878 --> 00:18:49,379 es muy complicada, ¿sí? 321 00:18:49,462 --> 00:18:50,714 Nos amamos, pero… 322 00:18:50,797 --> 00:18:53,091 Es el discurso de divorcio. Renuévate. 323 00:18:55,218 --> 00:18:57,679 ¿Por qué no quieres pasar tiempo conmigo? 324 00:18:58,180 --> 00:18:59,389 No es eso. 325 00:19:00,390 --> 00:19:01,224 No sé. 326 00:19:03,351 --> 00:19:05,187 Estoy aquí por poco tiempo 327 00:19:05,270 --> 00:19:08,607 y no quiero hacerte nada más difícil cuando me vaya. 328 00:19:10,066 --> 00:19:14,529 Entiendo. Me amas tanto que no quieres pasar tiempo conmigo. 329 00:19:14,613 --> 00:19:15,906 Sí. 330 00:19:19,659 --> 00:19:22,621 Tal vez creo que te estoy protegiendo 331 00:19:22,704 --> 00:19:25,207 cuando solo me protejo a mí. 332 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 Y eso está muy mal. 333 00:19:29,002 --> 00:19:32,297 Y no digas que soy buen padre para hacerme sentir mejor. 334 00:19:33,381 --> 00:19:34,382 No te preocupes. 335 00:19:35,675 --> 00:19:37,802 Maldición. Eso no me salió bien. 336 00:19:39,471 --> 00:19:44,184 Escucha, nada de esto sirve como excusa por haberte lastimado así. 337 00:19:44,267 --> 00:19:48,688 Pasamos muy poco tiempo juntos. De ahora en adelante, quiero que cuente. 338 00:19:50,899 --> 00:19:51,733 Y yo. 339 00:19:53,026 --> 00:19:54,110 Extraño a mi papá. 340 00:19:54,194 --> 00:19:55,028 Y yo a ti. 341 00:19:56,404 --> 00:19:57,322 Todos los días. 342 00:20:04,496 --> 00:20:07,165 Última chance para hacerle un cumplido a papá. 343 00:20:08,917 --> 00:20:10,001 Qué linda camisa. 344 00:20:13,129 --> 00:20:14,589 Supongo que es mi turno. 345 00:20:15,465 --> 00:20:16,549 También lo siento. 346 00:20:16,633 --> 00:20:19,469 Te daré 100 dólares o te llevaré a Disneyland. 347 00:20:19,552 --> 00:20:23,014 Iba a empezar yo, pero ya dijo todas las cosas buenas, 348 00:20:23,598 --> 00:20:26,017 y la verdad es que no tengo 100 dólares. 349 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 ¿Podemos ir al cine otra vez mañana? 350 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 Sabes que no tenemos que ir al cine para que pase eso. 351 00:20:37,737 --> 00:20:39,572 Claro. 352 00:20:41,157 --> 00:20:42,701 Pongamos fecha. 353 00:20:44,661 --> 00:20:48,331 También nos divertimos. Es la mejor primera cita que he tenido. 354 00:20:51,710 --> 00:20:53,670 ¿Por qué estás tan triste? 355 00:20:53,753 --> 00:20:57,007 ¿Yo? No estoy triste. Solo… 356 00:20:58,550 --> 00:21:01,386 Estoy feliz porque estaremos juntos para siempre. 357 00:21:02,053 --> 00:21:05,140 Y luego moriremos. Con suerte, yo primero. 358 00:21:06,808 --> 00:21:08,476 ¿Qué está pasando aquí? 359 00:21:09,102 --> 00:21:11,396 ¿Por qué no quieres estar conmigo? 360 00:21:11,479 --> 00:21:14,316 Salí con chicos mucho más sexis que tú. 361 00:21:14,941 --> 00:21:18,236 Bomberos musculosos, gerentes de restaurantes, 362 00:21:18,320 --> 00:21:21,156 inversionistas con billeteras muy bonitas. 363 00:21:21,906 --> 00:21:23,116 Estás muy enojada. 364 00:21:24,868 --> 00:21:26,077 ¿Está pasando? 365 00:21:27,245 --> 00:21:29,581 ¿Sabes qué? Me voy. 366 00:21:33,043 --> 00:21:34,669 ¿Cómo no alcanzo para ti? 367 00:21:34,753 --> 00:21:38,048 Tienes un cojín de pedos para emergencias en la guantera. 368 00:21:38,131 --> 00:21:39,591 No se trata sobre ti. 369 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 ¡Eso es peor! ¡Todo se trata sobre mí! 370 00:21:42,010 --> 00:21:44,554 No lo entiendes. Sigo enamorado de Nikki. 371 00:21:55,148 --> 00:21:55,982 ¡Fozzie! 372 00:21:56,483 --> 00:22:00,236 Amigo, seguimos a otros dos niños en el cine. 373 00:22:00,320 --> 00:22:02,655 Eran menos relajados que ustedes. 374 00:22:05,408 --> 00:22:07,410 Hay una vibra rara aquí. 375 00:22:08,661 --> 00:22:11,498 Y la mayor parte viene de ti. 376 00:22:17,837 --> 00:22:20,590 Sí. Lo estás haciendo muy bien. 377 00:22:20,673 --> 00:22:24,677 Después de que arrancaste ese semáforo, empezaste a mejorar. 378 00:22:25,428 --> 00:22:29,808 - Quizá maneje un camión como tú. - Me ducho en las paradas. 379 00:22:29,891 --> 00:22:31,518 Pensaré en otras opciones. 380 00:22:33,436 --> 00:22:34,646 Vamos a hacerlo. 381 00:22:38,108 --> 00:22:39,859 ¡Dije "guerra"! 382 00:22:40,902 --> 00:22:42,320 - Dios santo. - Todos. 383 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 ¿Para qué sirve? 384 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 ¡Para nada en absoluto! 385 00:22:46,032 --> 00:22:48,201 - ¡Otra vez, Gwen! - ¡Guerra! 386 00:22:51,913 --> 00:22:54,124 - ¿Para qué sirve? - Para nada. 387 00:22:54,207 --> 00:22:56,501 - En absoluto. - ¡Diez y dos, niña! 388 00:23:00,797 --> 00:23:04,676 La guerra es el enemigo de toda la humanidad. 389 00:23:05,593 --> 00:23:09,097 La idea de la guerra me deja boquiabierto. 390 00:23:09,681 --> 00:23:13,977 La guerra ha perturbado a la nueva generación. 391 00:23:14,060 --> 00:23:16,062 Inducción y luego destrucción. 392 00:23:16,146 --> 00:23:17,522 ¿Quién quiere morir? 393 00:23:18,773 --> 00:23:19,649 Guerra. 394 00:23:19,732 --> 00:23:21,109 Dios santo, todos. 395 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 ¿Para qué sirve? 396 00:23:24,237 --> 00:23:25,780 - Para nada. - En absoluto. 397 00:23:25,864 --> 00:23:27,615 Díganlo. 398 00:23:27,699 --> 00:23:28,700 Guerra. 399 00:23:28,783 --> 00:23:29,742 Sí. 400 00:23:30,869 --> 00:23:32,829 ¿Para qué sirve? 401 00:23:32,912 --> 00:23:34,706 - Para nada. - En absoluto. 402 00:23:34,789 --> 00:23:35,623 Escúchenme. 403 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 - Guerra. - No es más que sufrimiento… 404 00:23:39,169 --> 00:23:42,088 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía