1 00:00:08,718 --> 00:00:11,179 ‫תודה שאת נותנת לנו‬ ‫לשים כמה דברים במקרר שלך.‬ 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,306 ‫תודה שנתתם לי להתחבר‬ ‫לכבלים שלכם באופן פיראטי.‬ 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 ‫בכל פעם שאנחנו עושים ברביקיו, היא מגזימה.‬ 4 00:00:18,394 --> 00:00:24,400 ‫כי פעם אחת, בשנת 1976, נגמר לנו האוכל.‬ 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,986 ‫זה עדיין רודף אותי.‬ 6 00:00:27,695 --> 00:00:32,200 ‫אני ראיתי איך אבא שלי‬ ‫טובל לחמנייה ללא נקניקייה בקטשופ.‬ 7 00:00:32,283 --> 00:00:34,243 ‫כשהוא עמד למות, אימא שלי אמרה,‬ 8 00:00:34,327 --> 00:00:38,331 ‫"ברט, אתה יכול להרפות.‬ ‫בגן עדן, הנקניקיות לא נגמרות".‬ 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,168 ‫אני לא מאמינה.‬ 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,297 ‫זאת משאית גרר? מעקלים לך את המכונית?‬ 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,882 ‫למה שתחשבי ככה?‬ 12 00:00:47,965 --> 00:00:50,259 ‫כי זה קורה לא מעט פעמים.‬ 13 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 ‫שלום, אבאל'ה חזר.‬ 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,015 ‫זה האבא של גוון. אני לא קוראת לו אבאל'ה.‬ 15 00:00:56,099 --> 00:00:57,183 ‫כבר לא.‬ 16 00:00:58,601 --> 00:01:02,355 ‫אוטיס, ביקשתי שתודיע מראש‬ ‫כשאתה עובר כאן ולא תפתיע אותנו ככה.‬ 17 00:01:02,438 --> 00:01:05,691 ‫ואני ביקשתי ממך להפסיק להיראות כל כך יפה,‬ 18 00:01:05,775 --> 00:01:07,401 ‫וגם את לא שמעת בקולי.‬ 19 00:01:08,402 --> 00:01:09,779 ‫הוא באמת ביקש את זה.‬ 20 00:01:10,905 --> 00:01:13,366 ‫יש לי קצת זמן פנוי‬ ‫ורציתי לבלות אותו עם הבנות שלי.‬ 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 ‫זמן פנוי? אתה מושעה, או שפיטרו אותך?‬ 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,870 ‫יותר טוב מזה, מותק.‬ 23 00:01:18,371 --> 00:01:19,997 ‫משאית דואר דרסה אותי.‬ 24 00:01:21,499 --> 00:01:22,959 ‫פיצויים של 20,000 דולר!‬ 25 00:01:23,042 --> 00:01:26,671 ‫לי שילמו רק חצי מזה‬ ‫כשקיבלתי מק-אצבע במקדונלד'ס.‬ 26 00:01:28,756 --> 00:01:29,590 ‫אבא!‬ 27 00:01:30,716 --> 00:01:34,512 ‫חכי, בובונת. אנחנו חייבים לעשות את הקטע.‬ ‫-איזה קטע?‬ 28 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 ‫"מלחמה!‬ 29 00:01:38,474 --> 00:01:41,686 ‫"אלוהים אדירים, אנשים!‬ ‫-בשביל מה זה טוב?‬ 30 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 ‫"ממש שום דבר!"‬ 31 00:01:44,981 --> 00:01:46,524 ‫למה הפסקנו?‬ 32 00:01:47,900 --> 00:01:50,653 ‫כשהיא הייתה קטנה,‬ ‫נהגנו לשיר את זה בכל ערב.‬ 33 00:01:50,736 --> 00:01:52,363 ‫זה היה הדבר הכי חמוד בעולם.‬ 34 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 ‫אני מדבר עליי.‬ 35 00:01:54,991 --> 00:01:56,492 ‫רד פורמן.‬ ‫-אוטיס.‬ 36 00:01:56,576 --> 00:01:58,661 ‫זאת אשתי, קיטי. אנחנו השכנים,‬ 37 00:01:58,744 --> 00:02:00,955 ‫ואנחנו עושים ברביקיו, אז בואו.‬ 38 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 ‫זה הולך להיות טוב.‬ 39 00:02:03,666 --> 00:02:07,461 ‫לינדה ממורד הרחוב לא סותמת‬ ‫את הפה בקשר לבר הטיקי החדש שלה.‬ 40 00:02:08,004 --> 00:02:12,633 ‫אבל אני אסתום לה אותו‬ ‫עם כף מסלט שלושה סוגי השעועית שלי.‬ 41 00:02:14,510 --> 00:02:16,637 ‫גוון, תעזרי לי להוציא‬ ‫את החפצים שלי מהמשאית.‬ 42 00:02:16,721 --> 00:02:19,765 ‫בבקשה, תגיד לי שנפטרת‬ ‫ממגיני הבוץ עם הציור של האישה העירומה.‬ 43 00:02:19,849 --> 00:02:21,684 ‫כן, הם כבר מזמן לא שם.‬ 44 00:02:21,767 --> 00:02:23,311 ‫עכשיו למשאית שלי יש ביצים.‬ 45 00:02:25,980 --> 00:02:26,856 ‫הוא נראה כיפי.‬ 46 00:02:26,939 --> 00:02:30,109 ‫הוא באמת כיפי. יותר מדי.‬ ‫הכול תמיד מתחיל נהדר‬ 47 00:02:30,193 --> 00:02:33,738 ‫ובסוף אנחנו מגיעים למיטה‬ ‫ונטחנים כמו שק שלם של אבקת שקדים.‬ 48 00:02:34,238 --> 00:02:36,866 ‫יש לך הרבה דרכים לתאר את זה.‬ 49 00:02:37,950 --> 00:02:40,912 ‫ואז אנחנו רבים, והכול נהרס.‬ 50 00:02:41,495 --> 00:02:43,623 ‫הפעם פשוט אל תעשו את זה.‬ 51 00:02:44,248 --> 00:02:46,751 ‫כשהברכיים צמודות, אין בעיות.‬ 52 00:02:48,044 --> 00:02:49,837 ‫זה מה שהמורות שלנו אמרו לנו.‬ 53 00:02:50,379 --> 00:02:52,173 ‫זה כל מה שהיה לנו לפני הגלולה.‬ 54 00:02:52,673 --> 00:02:56,886 ‫קיטי, אני רצינית. תעזרי לי.‬ ‫בבקשה, תוודאי שאני לא אשכב עם אוטיס.‬ 55 00:02:56,969 --> 00:02:59,222 ‫אל תדאגי. אני אשמור על תומתך.‬ ‫-בסדר.‬ 56 00:02:59,305 --> 00:03:01,265 ‫החל מרגע זה, כמובן.‬ 57 00:03:03,059 --> 00:03:06,646 ‫אימא, אבא אמר שאחרי הברביקיו‬ ‫הוא ילמד אותי לנהוג במשאית.‬ 58 00:03:06,729 --> 00:03:08,105 ‫זה לא נגד החוק?‬ 59 00:03:08,189 --> 00:03:09,607 ‫רק אם יתפסו אותנו.‬ 60 00:03:10,483 --> 00:03:13,736 ‫ואף אחד הוא לא מורה טוב יותר מאבא דוב.‬ 61 00:03:14,237 --> 00:03:15,238 ‫נכון, מותק?‬ 62 00:03:16,364 --> 00:03:18,783 ‫שיהיה לך בהצלחה. כבר יש מגעים בין הצדדים.‬ 63 00:03:20,785 --> 00:03:21,911 ‫- יוני 1996 -‬ 64 00:03:21,994 --> 00:03:24,622 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 65 00:03:24,705 --> 00:03:28,918 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 66 00:03:29,001 --> 00:03:31,629 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 67 00:03:32,129 --> 00:03:33,381 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 68 00:03:33,464 --> 00:03:34,590 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 69 00:03:38,302 --> 00:03:41,764 ‫למה הוא זה שמשתמש בפטיש השניצלים?‬ 70 00:03:41,847 --> 00:03:44,392 ‫בשבילי זה כמו תחליף לתרפיה.‬ 71 00:03:45,851 --> 00:03:48,521 ‫אני מנסה להרחיק אותו משרי.‬ 72 00:03:49,272 --> 00:03:53,234 ‫והוא לובש את הסינר‬ ‫שאני הכי אוהבת. כולנו צריכים להקריב דברים.‬ 73 00:03:54,402 --> 00:03:55,820 ‫אבא, זאת ליאה. היא חברה שלי.‬ 74 00:03:55,903 --> 00:03:59,198 ‫ראיתי את המשאית שלך.‬ ‫אני אוהבת משאיות ואת כל התרבות הזאת.‬ 75 00:03:59,282 --> 00:04:01,158 ‫וגם שלום, אבל נחזור למשאיות.‬ 76 00:04:01,951 --> 00:04:04,537 ‫אני מצטערת, היא בדיוק‬ ‫הורידה פחית מיץ תפוזים בשלוק אחד.‬ 77 00:04:06,789 --> 00:04:08,958 ‫לפני הרבה זמן, לפני שהיו לי חברים,‬ 78 00:04:09,041 --> 00:04:12,003 ‫נהגתי לדבר עם נהגי משאיות‬ ‫במכשיר האלחוט של אבא שלי.‬ 79 00:04:12,086 --> 00:04:16,590 ‫הכינוי שלי היה "בלתי פוסקת".‬ ‫השמעתי שם מחזות רדיו לחג המולד.‬ 80 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 ‫"לסנטה יש אפצ'י."‬ 81 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 ‫"עוגיות וחלב לאבא."‬ 82 00:04:20,845 --> 00:04:21,971 ‫לא נשמע לי מוכר.‬ 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,724 ‫"רודולף עושה את דאלאס."‬ 84 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 ‫אלה נהגי משאיות. צריך לכוון לקהל היעד.‬ 85 00:04:30,229 --> 00:04:32,189 ‫אוטיס, אני צריכה קשירה.‬ 86 00:04:32,857 --> 00:04:34,108 ‫כאן, במטבח?‬ 87 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 ‫אני אעשה את זה, תודה.‬ 88 00:04:37,820 --> 00:04:41,115 ‫את לובשת חצי חולצה. לצד מי את?‬ 89 00:04:41,824 --> 00:04:48,247 ‫רד, אולי תיקח את אוטיס החוצה‬ ‫ותיתן לו לתפעל את המנגל?‬ 90 00:04:48,331 --> 00:04:49,874 ‫את המנגל שלי?‬ 91 00:04:51,083 --> 00:04:52,460 ‫ממש לא.‬ 92 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 ‫כבר לקחת את פטיש השניצלים שלי.‬ 93 00:04:56,005 --> 00:04:59,008 ‫תמיד אהבתי לראות אותך עם חולצת גב פתוח.‬ 94 00:04:59,091 --> 00:05:00,551 ‫וגם בלעדיה.‬ 95 00:05:01,761 --> 00:05:06,223 ‫רד! מנגל! זוז! זה תכף יקרה במטבח שלי!‬ 96 00:05:09,518 --> 00:05:11,562 ‫אני לא יודעת איך, אבל הוא כבר פתח את זה!‬ 97 00:05:15,149 --> 00:05:15,983 ‫כן.‬ 98 00:05:17,735 --> 00:05:22,740 ‫נהגתי לעשות את זה לכיסים של אריק,‬ ‫כדי שלא יגנבו לו את הכסף לארוחת הצהריים.‬ 99 00:05:30,623 --> 00:05:34,543 ‫הכול בסדר, איש?‬ ‫-פשוט קשה לי…‬ 100 00:05:34,627 --> 00:05:36,003 ‫כי…‬ 101 00:05:36,796 --> 00:05:38,631 ‫אתה עושה הכול לא נכון!‬ 102 00:05:40,341 --> 00:05:41,842 ‫אני לא יכול להסתכל.‬ 103 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 ‫ובכן, גוון ממש מתרגשת‬ ‫משיעורי הנהיגה במשאית.‬ 104 00:05:46,764 --> 00:05:48,015 ‫וזה נתן לי רעיון.‬ 105 00:05:48,099 --> 00:05:51,143 ‫מה אם אני אבוא איתכם,‬ ‫בשביל חוויה שלא אשכח לעולם?‬ 106 00:05:51,227 --> 00:05:53,437 ‫ליאה, זה קטע של אבא ובת.‬ 107 00:05:54,021 --> 00:05:57,191 ‫נכון, אני בת והוא אבא. זה מתאים.‬ 108 00:05:58,692 --> 00:06:01,153 ‫מסיבות ברורות, אני לא האבא שלך.‬ 109 00:06:02,238 --> 00:06:04,448 ‫בחייך, אני רוצה רק לצפור במשאית.‬ 110 00:06:04,532 --> 00:06:09,286 ‫לאבא שלי יש פולקסווגן ג'טה,‬ ‫שבקושי מצפצפת. אני רוצה צופר!‬ 111 00:06:12,164 --> 00:06:13,791 ‫אוטיס.‬ ‫-שלום.‬ 112 00:06:13,874 --> 00:06:16,961 ‫נייט, שנה אחרונה בתיכון.‬ ‫מה קורה עם קבוצת הפוטבול?‬ 113 00:06:17,044 --> 00:06:19,004 ‫הוא הכי מהיר בקבוצה.‬ 114 00:06:19,088 --> 00:06:20,381 ‫הולכים לקרוע אותנו.‬ 115 00:06:22,049 --> 00:06:23,551 ‫אני די פוחד.‬ 116 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 ‫נייט! לא הכנת את המשקה שלי נכון.‬ 117 00:06:26,929 --> 00:06:28,347 ‫זה רק מים עם קרח.‬ 118 00:06:28,848 --> 00:06:31,642 ‫אבל הכנסת את הקרח‬ ‫לפני המים, ועכשיו כולו רטוב.‬ 119 00:06:33,269 --> 00:06:34,186 ‫חברה חדשה?‬ 120 00:06:34,270 --> 00:06:38,816 ‫למעשה, אני מנסה להיפרד ממנה,‬ ‫אבל לא ממש הצלחתי עדיין.‬ 121 00:06:39,608 --> 00:06:42,903 ‫תראי, בטסי, זה פשוט לא מתאים לי.‬ 122 00:06:42,987 --> 00:06:46,449 ‫את ממש נהדרת, אבל אנחנו צריכים להיפרד.‬ 123 00:06:47,283 --> 00:06:48,117 ‫לא.‬ 124 00:06:49,160 --> 00:06:51,912 ‫אני נפרד ממך.‬ ‫-אמרתי שאני לא מסכימה.‬ 125 00:06:53,414 --> 00:06:54,915 ‫מותר לך לעשות את זה?‬ ‫-כן.‬ 126 00:06:55,416 --> 00:06:57,376 ‫כן, תיפרדי ממני?‬ 127 00:06:57,460 --> 00:06:59,378 ‫לא.‬ ‫-הבנתי.‬ 128 00:07:00,504 --> 00:07:01,380 ‫תודה, מותק.‬ 129 00:07:05,426 --> 00:07:06,969 ‫גם אני הייתי במצב כזה פעם.‬ 130 00:07:07,052 --> 00:07:10,848 ‫אם אתה טוב מדי עם המנוע,‬ ‫המשתוללות לא יתנו לך לנסוע.‬ 131 00:07:12,224 --> 00:07:13,559 ‫זאת אחותי.‬ 132 00:07:14,185 --> 00:07:16,061 ‫סליחה שאמרתי "מנוע".‬ 133 00:07:17,188 --> 00:07:19,857 ‫אם אתה רוצה להיפרד ממנה, תגיד לה שבגדת בה‬ 134 00:07:19,940 --> 00:07:22,943 ‫עם הקטנה ההיא שאוהבת משאיות.‬ 135 00:07:24,737 --> 00:07:26,280 ‫זאת החברה שלי.‬ 136 00:07:29,533 --> 00:07:31,452 ‫אי אפשר איתך.‬ 137 00:07:35,498 --> 00:07:38,584 ‫תעזרי לי למצוא סרט‬ ‫לדייט הראשון שלי עם אייזיק.‬ 138 00:07:38,667 --> 00:07:41,337 ‫יש את "המסע המופלא הביתה 2",‬ 139 00:07:42,254 --> 00:07:43,088 ‫שאני מת לראות.‬ 140 00:07:44,673 --> 00:07:48,385 ‫אני לא אגיד לו את זה לעולם.‬ ‫-אתה יכול להגיד לו.‬ 141 00:07:48,469 --> 00:07:50,346 ‫פשוט תמות בתול.‬ 142 00:07:52,556 --> 00:07:55,059 ‫הבחורה הכי יפה כאן מקבלת צ'יפס בחינם.‬ 143 00:07:58,771 --> 00:08:01,106 ‫שזה לא יעלה לך לראש. כמעט ריק פה.‬ 144 00:08:02,650 --> 00:08:06,320 ‫סליחה. אני מקנא בזה שכבר עברת‬ ‫את השלב המביך של הדייט הראשון.‬ 145 00:08:06,403 --> 00:08:09,532 ‫כן, אבל אנחנו לא עושים‬ ‫יותר ממה שראית כרגע.‬ 146 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 ‫נראה לי ששנינו מוכנים לעלות שלב,‬ 147 00:08:12,493 --> 00:08:15,621 ‫אבל הוא ביישן ואני אף פעם‬ ‫לא הייתי צריכה לעשות את הצעד הראשון.‬ 148 00:08:15,704 --> 00:08:19,333 ‫אני מבין. את רגילה‬ ‫לצאת עם נייט, הזקפה האנושית.‬ 149 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 ‫כשהייתי מביטה למטה, הוא כבר היה ביד שלי.‬ 150 00:08:24,129 --> 00:08:25,381 ‫הנה מהלך בשבילך.‬ 151 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 ‫בפעם הבאה שתצאו לסרט, תושיטי יד לפופקורן.‬ 152 00:08:28,551 --> 00:08:30,803 ‫להושיט יד לפופקורן?‬ ‫-את יודעת…‬ 153 00:08:32,429 --> 00:08:35,432 ‫הפופקורן מונח על רגליו, אז תושיטי יד…‬ 154 00:08:35,933 --> 00:08:36,767 ‫ותפספסי.‬ 155 00:08:39,061 --> 00:08:40,437 ‫זה מהלך מוצלח.‬ 156 00:08:40,521 --> 00:08:42,982 ‫זה אחד המהלכים המעטים שאם נכשלים בהם…‬ 157 00:08:43,065 --> 00:08:44,191 ‫מקבלים חטיף.‬ 158 00:08:46,402 --> 00:08:47,987 ‫אנחנו יכולים לראות את "הכישוף"!‬ 159 00:08:48,946 --> 00:08:52,575 ‫לעזאזל, מתחת לגיל 17 צריך מלווה.‬ ‫-תבקש ממישהו מעל גיל 18 לקנות לך כרטיס.‬ 160 00:08:53,492 --> 00:08:54,410 ‫מי יעשה את זה?‬ 161 00:08:56,912 --> 00:08:58,872 ‫הרמה הזאת כל כך קשה!‬ 162 00:08:59,582 --> 00:09:01,792 ‫צריך להכניס מטבע, איש.‬ 163 00:09:04,003 --> 00:09:07,381 ‫שלום, חבר'ה.‬ ‫-פוזי!‬ 164 00:09:08,632 --> 00:09:11,468 ‫אוזי.‬ ‫-מה? אוזי זה לא שם.‬ 165 00:09:11,552 --> 00:09:13,053 ‫מה עם אוזי אוסבורן?‬ 166 00:09:13,137 --> 00:09:15,598 ‫זה פוזי פוסבורן, אידיוט.‬ 167 00:09:17,141 --> 00:09:19,268 ‫אני צריך טובה.‬ ‫-אנחנו מסכימים.‬ 168 00:09:19,351 --> 00:09:21,895 ‫עדיין לא אמרתי מה זה.‬ ‫-אז אין מצב.‬ 169 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 ‫אני צריך שתקנו לי ולדייט שלי‬ ‫כרטיסים לסרט לגיל 17 ומעלה.‬ 170 00:09:26,066 --> 00:09:30,029 ‫סגור! תמיד רציתי ילדים,‬ ‫וככה גם נראה סרט בחינם.‬ 171 00:09:30,571 --> 00:09:33,490 ‫אנחנו קונים את הכרטיסים.‬ ‫-ילדים זה עסק יקר.‬ 172 00:09:36,535 --> 00:09:39,330 ‫אני יודע שאת לא רוצה להיפרד, אבל…‬ 173 00:09:40,497 --> 00:09:42,875 ‫משהו קרה מאז אתמול.‬ 174 00:09:43,959 --> 00:09:44,793 ‫בטסי…‬ 175 00:09:45,586 --> 00:09:46,629 ‫אני בגדתי בך.‬ 176 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 ‫איך קוראים לה?‬ 177 00:09:49,882 --> 00:09:50,716 ‫איימי…‬ 178 00:09:50,799 --> 00:09:51,634 ‫פס…‬ 179 00:09:51,717 --> 00:09:52,551 ‫טה.‬ 180 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 ‫היא איטלקייה.‬ 181 00:09:55,721 --> 00:09:58,223 ‫עשינו הכול.‬ 182 00:09:58,849 --> 00:10:00,476 ‫אפילו את מה שאת לימדת אותי.‬ 183 00:10:00,976 --> 00:10:02,102 ‫איזו בגידה…‬ 184 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 ‫מגניב שאתה מדבר איתי בכנות גמורה.‬ ‫-לא מגניב.‬ 185 00:10:08,734 --> 00:10:10,152 ‫גם אני רוצה להיות כנה כלפיך.‬ 186 00:10:10,653 --> 00:10:12,821 ‫המחשבה עליך ועל איימי…‬ 187 00:10:14,031 --> 00:10:15,741 ‫די מדליקה אותי.‬ 188 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 ‫לא…‬ 189 00:10:21,038 --> 00:10:25,376 ‫באמת. ואני מוכנה שאתה, אני ואיימי‬ 190 00:10:25,459 --> 00:10:29,213 ‫ניפגש ונכין כריך נייט ביחד.‬ 191 00:10:30,756 --> 00:10:35,260 ‫תראי, לדעתי היא לא אוכלת לחם, אבל אשאל.‬ 192 00:10:39,848 --> 00:10:42,685 ‫מגניב שהצלחת להשיג את הכרטיסים האלה.‬ 193 00:10:42,768 --> 00:10:46,689 ‫הזקנים האלה הם חברים שלך?‬ ‫-במינון נמוך. לפעמים הם יותר מדי.‬ 194 00:10:46,772 --> 00:10:47,815 ‫שלום, ילדים!‬ 195 00:10:50,275 --> 00:10:52,736 ‫חשבתי שנפרדנו לשלום בחוץ.‬ 196 00:10:52,820 --> 00:10:55,447 ‫חששנו מזה שתהיו כאן לבדכם.‬ 197 00:10:55,531 --> 00:10:58,242 ‫כן, לא רצינו שאנשים מוזרים ישבו לידכם.‬ 198 00:10:59,451 --> 00:11:03,205 ‫נראה לי שאנחנו נהיה בסדר.‬ ‫אתם ממש לא חייבים להישאר.‬ 199 00:11:03,288 --> 00:11:06,417 ‫תשמעו. אף פעם לא היו לי ילדים קודם.‬ 200 00:11:06,500 --> 00:11:07,501 ‫ועדיין אין לך.‬ 201 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 ‫הטריד אותי שהרשיתי לכם‬ ‫לראות סרט לגיל 17 ומעלה,‬ 202 00:11:11,839 --> 00:11:15,968 ‫אז אני ובאנץ' נכסה לכם את העיניים‬ ‫במקרה שיהיו דברים שלא כדאי שתראו.‬ 203 00:11:16,051 --> 00:11:18,470 ‫כן, כמו דם. או ציצים.‬ 204 00:11:19,847 --> 00:11:22,808 ‫קולנוע! הטלוויזיה של התיאטרון!‬ 205 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 ‫שימו את הדם והציצים!‬ 206 00:11:32,609 --> 00:11:34,903 ‫למה הנקניקיות האלו הצטמקו?‬ 207 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 ‫כי נתת לחובבן לתפעל את המנגל.‬ 208 00:11:38,741 --> 00:11:40,951 ‫היה אפשר למנוע את זה!‬ 209 00:11:41,785 --> 00:11:42,995 ‫איפה אוטיס?‬ 210 00:11:43,704 --> 00:11:47,249 ‫אני לא יודע. הייתי בשירותים. איפה שרי?‬ 211 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 ‫גם אני הייתי בשירותים.‬ 212 00:11:53,213 --> 00:11:55,507 ‫ידעתי שהייתי צריכה להשתמש ביותר סיכות.‬ 213 00:11:56,967 --> 00:12:01,346 ‫אני לא אשמה. זה שניסיתם לעצור אותנו‬ ‫הפך את כל העניין לעוד יותר מדליק.‬ 214 00:12:02,556 --> 00:12:04,767 ‫את תמיד מדברת עם השכנים שלך על דברים כאלה?‬ 215 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 ‫הוא שואל את השאלה הנכונה.‬ 216 00:12:09,688 --> 00:12:11,023 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 217 00:12:11,106 --> 00:12:12,858 ‫נראה לי שההורים שלך עשו סקס.‬ 218 00:12:13,734 --> 00:12:15,527 ‫לפני שתכעסי, הוא התחיל.‬ 219 00:12:15,611 --> 00:12:18,447 ‫הוא נכנס עם ריח של "אולד ספייס" וסולר.‬ 220 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 ‫הוא ידע מה הוא עושה.‬ 221 00:12:20,908 --> 00:12:23,827 ‫אבא, היית אמור לקחת אותי‬ ‫כדי שאנהג לפני חצי שעה.‬ 222 00:12:23,911 --> 00:12:26,830 ‫חיכיתי לך ליד המשאית.‬ ‫-איבדתי את תחושת הזמן.‬ 223 00:12:27,331 --> 00:12:29,416 ‫וגם את המכנסיים. כדאי שאמצא אותם.‬ 224 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 ‫כל כך אופייני. בכל פעם‬ ‫שאתה בא, אני מאמינה לזה כמו טיפשה.‬ 225 00:12:33,587 --> 00:12:37,090 ‫מאמינה למה?‬ ‫-לך! ולהבטחות המחורבנות שלך.‬ 226 00:12:39,009 --> 00:12:40,844 ‫אל תדברי אליי ככה. אני אבא שלך.‬ 227 00:12:40,928 --> 00:12:43,931 ‫באמת? כי אתה ממש לא מתנהג ככה.‬ 228 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 ‫אני מבינה. אתה בודד בדרכים.‬ 229 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 ‫את בסדר?‬ ‫-אני עצבנית.‬ 230 00:13:01,698 --> 00:13:03,951 ‫חוסר הביטחון שלי מחייב אותי לשאול.‬ 231 00:13:04,785 --> 00:13:05,869 ‫את כועסת עליי?‬ 232 00:13:06,870 --> 00:13:07,746 ‫לא.‬ 233 00:13:08,247 --> 00:13:11,917 ‫רציתי לבלות עם אבא שלי,‬ ‫אבל הוא בכלל לא חשב עליי.‬ 234 00:13:13,669 --> 00:13:15,003 ‫לי יש את הבעיה ההפוכה.‬ 235 00:13:15,087 --> 00:13:18,048 ‫אבא שלי כל כך תלותי‬ ‫עד שהוא לא רוצה לחלוק בי.‬ 236 00:13:20,676 --> 00:13:23,095 ‫הבעיה ההפוכה שלך לא עוזרת לי כרגע.‬ 237 00:13:26,431 --> 00:13:28,809 ‫את יודעת מה? על הזין.‬ 238 00:13:28,892 --> 00:13:32,312 ‫אם הוא לא רוצה ללמד אותי‬ ‫איך לנהוג בדבר הזה, אני אלמד לבדי.‬ 239 00:13:33,063 --> 00:13:36,024 ‫מה את עושה? אין לך רישיון לרכב כבד!‬ 240 00:13:36,108 --> 00:13:39,444 ‫זה מצריך בדיקת ראייה,‬ ‫תעודת בגרות והיעדר עבר פלילי…‬ 241 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 ‫שיהיה לך בקרוב!‬ 242 00:13:42,155 --> 00:13:44,992 ‫אם לא תדברי, אני אתן לך לצפור בכביש הראשי.‬ 243 00:13:49,830 --> 00:13:50,914 ‫אני לא אחזיק מעמד!‬ 244 00:13:52,666 --> 00:13:55,502 ‫טוב שאני לא נוהגת, כי אני שיכורה מרוב כוח.‬ 245 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 ‫הלו, איימי?‬ 246 00:14:06,096 --> 00:14:10,392 ‫החברה שלי ואני מחפשים מישהי לשלישייה.‬ 247 00:14:12,811 --> 00:14:13,687 ‫הלו?‬ 248 00:14:15,564 --> 00:14:18,692 ‫גבר, לא קל להשיג‬ ‫תשובה חיובית להצעה לשלישייה בטלפון.‬ 249 00:14:19,192 --> 00:14:22,821 ‫שכח מזה, כי כרגע הבנתי‬ ‫איך אתה יכול להיפטר מאחותי.‬ 250 00:14:23,322 --> 00:14:25,157 ‫אח שלי, אתה חייב להטביע אותה.‬ 251 00:14:27,159 --> 00:14:28,285 ‫נשמע אפל, גבר.‬ 252 00:14:29,286 --> 00:14:31,705 ‫לא, להטביע אותה בחיבה.‬ 253 00:14:31,788 --> 00:14:34,791 ‫אתה חייב להיות סופר-תלותי.‬ ‫במשפחת קלסו שונאים את זה,‬ 254 00:14:34,875 --> 00:14:39,212 ‫בגלל חוסר ביטחון עמוק‬ ‫שנובע מכך שאנחנו פוחדים לאהוב את עצמנו.‬ 255 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 ‫מאיפה בדיוק זה הגיע?‬ 256 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 ‫כל המשפחה שלי הלכה לטיפול פעם.‬ 257 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 ‫זה לקח 20 דקות. היא קלטה אותנו מהר.‬ 258 00:14:49,097 --> 00:14:50,182 ‫אני לא יודע.‬ 259 00:14:50,682 --> 00:14:53,685 ‫אני מתחיל לחשוב שאין בזה טעם בכלל.‬ 260 00:14:54,394 --> 00:14:59,024 ‫ניקי ממילא יוצאת עם מישהו אחר.‬ ‫אולי אני פשוט אישאר עם בטסי‬ 261 00:14:59,816 --> 00:15:02,277 ‫ואחיה חיי אומללות, מלאים בשלישיות.‬ 262 00:15:04,446 --> 00:15:08,075 ‫אני ממש רוצה לתמוך בך,‬ ‫אח שלי, אבל זאת אחותי.‬ 263 00:15:11,495 --> 00:15:15,666 ‫איך היא הייתה יכולה לגנוב את המשאית שלי?‬ ‫הביצים החדשות עלו לי 100 דולר.‬ 264 00:15:16,541 --> 00:15:17,626 ‫קוראים לזה קארמה.‬ 265 00:15:18,210 --> 00:15:21,588 ‫זה מה שקורה כשאתה נוגע במנגל של גבר אחר.‬ 266 00:15:24,466 --> 00:15:26,677 ‫דיברתי עם דוטי מהשכונה.‬ 267 00:15:26,760 --> 00:15:31,473 ‫הילדות בסדר. הן עצרו ליד הבית שלה.‬ ‫-הילדה הזאת הולכת לחטוף בענק.‬ 268 00:15:31,556 --> 00:15:34,851 ‫את תתחילי, ותסמני לי‬ ‫כשתתחילי לאבד את הקול שלך.‬ 269 00:15:34,935 --> 00:15:36,228 ‫רק רגע.‬ 270 00:15:37,896 --> 00:15:41,566 ‫אני יודעת שאם הייתי באמצע משבר משפחתי,‬ 271 00:15:41,650 --> 00:15:44,695 ‫ושכנה הייתה דוחפת את האף,‬ ‫הייתי ממש מתעצבנת,‬ 272 00:15:44,778 --> 00:15:47,614 ‫אבל זה שונה, כי…‬ 273 00:15:47,698 --> 00:15:50,200 ‫יש לי משהו חכם לומר.‬ 274 00:15:50,909 --> 00:15:54,287 ‫קיטי, זה לא ענייננו.‬ 275 00:15:55,247 --> 00:15:58,375 ‫רציתי רק לומר את זה לפרוטוקול.‬ 276 00:15:59,334 --> 00:16:00,419 ‫תמשיכי.‬ 277 00:16:01,378 --> 00:16:04,673 ‫כשהייתה לי ילדה מתבגרת, צעקתי הרבה,‬ 278 00:16:04,756 --> 00:16:07,467 ‫אבל עכשיו אני מתחרטת על הרגעים האלה.‬ 279 00:16:07,551 --> 00:16:11,972 ‫ילדים לא גונבים משאיות,‬ ‫או במקרה של הבת שלי,‬ 280 00:16:13,140 --> 00:16:16,727 ‫שודדים סופרמרקט עם כומר, בלי שום סיבה.‬ 281 00:16:19,062 --> 00:16:23,442 ‫במקום לצעוק על גוון,‬ ‫למה שלא פשוט תדברו איתה?‬ 282 00:16:23,525 --> 00:16:25,152 ‫תראו מה יש לה לומר.‬ 283 00:16:26,028 --> 00:16:29,698 ‫קיטי אומרת קשקושים חכמים כאלה‬ ‫כל הזמן ואז אני חייבת לעשות אותם.‬ 284 00:16:31,116 --> 00:16:32,159 ‫זה ממש מבאס.‬ 285 00:16:36,329 --> 00:16:38,665 ‫להתגנב לסרט אחר היה רעיון פשוט גאוני.‬ 286 00:16:38,749 --> 00:16:39,916 ‫אני יודע.‬ 287 00:16:40,667 --> 00:16:44,337 ‫רק חבל שאנחנו צריכים‬ ‫לצפות ב"המסע המופלא הביתה 2".‬ 288 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 ‫אפשר להגיד לך משהו מביך?‬ 289 00:16:49,426 --> 00:16:51,428 ‫אני אוהב את הסרט הראשון.‬ 290 00:16:51,928 --> 00:16:54,473 ‫אני בוכה בכל פעם ששאדו מופיע בראש הגבעה.‬ 291 00:16:55,057 --> 00:16:56,641 ‫אתה לא מאמין שהוא יצליח,‬ 292 00:16:57,684 --> 00:16:58,602 ‫אבל הוא מצליח.‬ 293 00:17:25,087 --> 00:17:26,505 ‫פספסת.‬ 294 00:17:28,381 --> 00:17:29,800 ‫זה בסדר מצידך?‬ ‫-אור ירוק.‬ 295 00:17:31,093 --> 00:17:34,554 ‫תסלחו לנו! אייוון! פוזי!‬ 296 00:17:34,638 --> 00:17:37,140 ‫אנחנו מחפשים שני ילדים קטנים!‬ 297 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 ‫ילדים! כל כך דאגנו לכם. כמעט קראנו למשטרה.‬ 298 00:17:42,229 --> 00:17:45,440 ‫ואז נזכרנו שככה השוטרים‬ ‫תפסו אותנו בפעם הקודמת.‬ 299 00:17:46,024 --> 00:17:48,401 ‫ואני רוצה לראות את "המסע המופלא הביתה 2"‬ 300 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 ‫מאז שראיתי את "המסע המופלא הביתה 1".‬ 301 00:17:52,030 --> 00:17:53,240 ‫רגע, זאת סאסי?‬ 302 00:17:55,033 --> 00:17:57,619 ‫אין מצב. מה החתולה הזאת עושה על קרונית?‬ 303 00:18:03,250 --> 00:18:06,753 ‫אוטיס, המשאית הזאת היא ממש מגנט לבחורות.‬ 304 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 ‫אישה אחת בג'יפ הרימה חולצה מולנו.‬ 305 00:18:11,967 --> 00:18:14,261 ‫זה לא הזמן לדבר על משאיות.‬ 306 00:18:14,344 --> 00:18:16,721 ‫אין זמן שלא מתאים לדבר על משאיות.‬ 307 00:18:19,683 --> 00:18:20,517 ‫חוץ מכרגע.‬ 308 00:18:23,186 --> 00:18:26,565 ‫אני יודעת. אני מרותקת.‬ ‫אני אהיה בחדר שלי. קח.‬ 309 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 ‫חכי רגע. אני רוצה לדבר איתך.‬ 310 00:18:30,569 --> 00:18:31,444 ‫אני מצטער.‬ 311 00:18:31,945 --> 00:18:34,197 ‫אני יודע שפישלתי עם שיעורי הנהיגה.‬ 312 00:18:34,281 --> 00:18:38,118 ‫זה לא רק שיעורי הנהיגה. מה הבעיה שלך איתי?‬ 313 00:18:38,201 --> 00:18:41,329 ‫על מה את מדברת? אני אוהב אותך.‬ ‫-זה לא נראה ככה.‬ 314 00:18:41,413 --> 00:18:44,875 ‫בכל פעם שאתה מופיע כאן,‬ ‫אתה מתעסק עם אימא ומתעלם ממני.‬ 315 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 ‫מערכת היחסים שלי עם אימא שלך היא…‬ 316 00:18:47,878 --> 00:18:50,714 ‫ממש מסובכת, טוב?‬ ‫אנחנו אוהבים זה את זה, אבל…‬ 317 00:18:50,797 --> 00:18:53,091 ‫זאת שיחת הגירושין. תשיג חומר חדש.‬ 318 00:18:55,218 --> 00:18:57,679 ‫למה אתה אף פעם לא רוצה לבלות איתי לבד?‬ 319 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 ‫זה לא זה.‬ 320 00:19:00,390 --> 00:19:01,224 ‫אני לא יודע.‬ 321 00:19:03,351 --> 00:19:05,187 ‫אני תמיד בא רק לזמן קצר,‬ 322 00:19:05,270 --> 00:19:08,607 ‫ואני לא רוצה לעשות שום דבר‬ ‫שיגרום לך להיות עצובה כשאלך.‬ 323 00:19:10,066 --> 00:19:12,861 ‫אני מבינה. אתה אוהב אותי כל כך‬ 324 00:19:12,944 --> 00:19:15,322 ‫עד שאתה לא רוצה לבלות בחברתי.‬ ‫-נכון.‬ 325 00:19:19,659 --> 00:19:22,621 ‫אולי אמרתי לעצמי שאני מגן עלייך,‬ 326 00:19:22,704 --> 00:19:25,207 ‫כשלמעשה חשבתי רק על עצמי,‬ 327 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 ‫וזה ממש רע.‬ 328 00:19:29,002 --> 00:19:32,297 ‫ואל תגידי שאני אבא טוב‬ ‫למרות זאת רק כדי לשפר את הרגשתי.‬ 329 00:19:33,381 --> 00:19:34,382 ‫אין בעיה.‬ 330 00:19:35,675 --> 00:19:37,886 ‫לעזאזל, זה ממש לא הצליח.‬ 331 00:19:39,471 --> 00:19:44,184 ‫תקשיבי, שום דבר שאמרתי‬ ‫לא מצדיק את זה שהכאבתי לך ככה.‬ 332 00:19:44,267 --> 00:19:46,269 ‫יש לנו כל כך מעט זמן ביחד.‬ 333 00:19:46,770 --> 00:19:48,688 ‫מהיום והלאה אני אדאג שננצל אותו.‬ 334 00:19:50,899 --> 00:19:51,733 ‫גם אני.‬ 335 00:19:53,109 --> 00:19:55,237 ‫אני מתגעגעת לאבא שלי.‬ ‫-ואני מתגעגע אלייך.‬ 336 00:19:56,404 --> 00:19:57,364 ‫בכל יום.‬ 337 00:20:04,496 --> 00:20:06,998 ‫הזדמנות אחרונה לתת לאבא שלך מחמאה.‬ 338 00:20:08,917 --> 00:20:10,168 ‫החולצה שלך יפה.‬ 339 00:20:13,129 --> 00:20:14,589 ‫נראה שתורי הגיע.‬ 340 00:20:15,465 --> 00:20:19,469 ‫גם אני ממש מצטערת, ואני יכולה‬ ‫לתת לך 100 דולר או לקחת אותך לדיסנילנד.‬ 341 00:20:19,552 --> 00:20:23,014 ‫חשבתי שאדבר איתך ראשונה‬ ‫והוא כבר אמר את כל הדברים הטובים ו…‬ 342 00:20:23,598 --> 00:20:26,017 ‫אין עליי 100 דולר בכלל.‬ 343 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 ‫אנחנו יכולים ללכת לקולנוע גם מחר?‬ 344 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 ‫אנחנו לא חייבים‬ ‫להיות בקולנוע כדי שזה יקרה.‬ 345 00:20:37,737 --> 00:20:39,864 ‫הבנתי.‬ 346 00:20:41,157 --> 00:20:42,701 ‫אז בואי נקבע פגישה.‬ 347 00:20:44,703 --> 00:20:48,039 ‫גם אנחנו נהנינו.‬ ‫זה היה הדייט הראשון הכי טוב שלי אי פעם.‬ 348 00:20:51,710 --> 00:20:53,670 ‫למה אתה כזה דיכי?‬ 349 00:20:53,753 --> 00:20:54,838 ‫אני?‬ 350 00:20:55,714 --> 00:20:57,215 ‫אני לא דיכי. אני רק…‬ 351 00:20:58,466 --> 00:21:01,386 ‫שמח שנהיה ביחד לנצח נצחים.‬ 352 00:21:02,137 --> 00:21:03,054 ‫ואז נמות.‬ 353 00:21:03,847 --> 00:21:05,223 ‫נקווה שקודם אני.‬ 354 00:21:06,808 --> 00:21:08,476 ‫מה קורה כאן?‬ 355 00:21:09,102 --> 00:21:11,396 ‫למה שלא תרצה להיות איתי?‬ 356 00:21:11,479 --> 00:21:14,316 ‫אני יוצאת עם בחורים הרבה יותר שווים ממך.‬ 357 00:21:14,941 --> 00:21:18,278 ‫כבאים שריריים, מנהלי מסעדות,‬ 358 00:21:18,361 --> 00:21:21,156 ‫אנשי קרנות נאמנות עם ארנקים ממש יפים!‬ 359 00:21:21,906 --> 00:21:23,325 ‫את ממש כועסת.‬ 360 00:21:24,868 --> 00:21:26,077 ‫זה באמת קורה?‬ 361 00:21:27,245 --> 00:21:28,163 ‫אתה יודע מה?‬ 362 00:21:28,747 --> 00:21:29,581 ‫אני הולכת.‬ 363 00:21:32,542 --> 00:21:34,753 ‫איך ייתכן שאני לא מספיק טובה בשבילך?‬ 364 00:21:34,836 --> 00:21:38,048 ‫אתה מחזיק בתא הכפפות שלך‬ ‫כרית פלוצים למקרי חירום!‬ 365 00:21:38,131 --> 00:21:41,926 ‫זה לא קשור בך.‬ ‫-זה גרוע יותר! הכול חייב להיות קשור בי!‬ 366 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 ‫את לא מבינה! אני עדיין מאוהב בניקי!‬ 367 00:21:55,148 --> 00:21:55,982 ‫פוזי!‬ 368 00:21:56,483 --> 00:22:00,236 ‫עקבנו אחרי שני ילדים אחרים הביתה מהקולנוע.‬ 369 00:22:00,320 --> 00:22:02,655 ‫הם היו הרבה פחות מגניבים מכם.‬ 370 00:22:05,408 --> 00:22:07,410 ‫יש כאן אווירה משונה,‬ 371 00:22:08,161 --> 00:22:10,288 ‫שמגיעה בעיקר…‬ 372 00:22:10,789 --> 00:22:11,706 ‫ממך.‬ 373 00:22:17,837 --> 00:22:20,590 ‫כן, את ממש טובה.‬ 374 00:22:20,673 --> 00:22:24,677 ‫אחרי שהורדת את הרמזור ההוא,‬ ‫באמת התחלת להבין איך עושים את זה.‬ 375 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 ‫אולי אני אהיה נהגת משאית, כמוך.‬ 376 00:22:27,555 --> 00:22:31,518 ‫אני מתקלח הרבה בחניוני דרכים.‬ ‫-אולי אשמור על כל האפשרויות פתוחות.‬ 377 00:22:33,436 --> 00:22:34,562 ‫בואי נעשה את הקטע.‬ 378 00:22:38,108 --> 00:22:39,984 ‫"אמרתי מלחמה!‬ 379 00:22:40,985 --> 00:22:42,320 ‫"אלוהים אדירים…‬ ‫-אנשים!‬ 380 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 ‫"בשביל מה זה טוב?‬ 381 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 ‫"ממש שום דבר!‬ 382 00:22:46,032 --> 00:22:48,368 ‫"תשירי את זה שוב, גוון!‬ ‫-מלחמה!‬ 383 00:22:51,830 --> 00:22:53,164 ‫"בשביל מה זה טוב?‬ 384 00:22:53,248 --> 00:22:54,833 ‫"ממש שום…‬ ‫-דבר!"‬ 385 00:22:54,916 --> 00:22:56,668 ‫עשר ושתיים, בחורה!‬ 386 00:23:00,797 --> 00:23:04,676 ‫"מלחמה היא אויב האנושות‬ 387 00:23:05,593 --> 00:23:09,097 ‫"המחשבה על מלחמה עושה לי חרדות‬ 388 00:23:09,681 --> 00:23:13,977 ‫"מלחמה גרמה לחוסר מנוחה בקרב הדור הצעיר‬ 389 00:23:14,060 --> 00:23:16,062 ‫"גיוס ואחריו השמדה‬ 390 00:23:16,146 --> 00:23:17,522 ‫"מי רוצה למות?‬ 391 00:23:18,773 --> 00:23:19,649 ‫"מלחמה!‬ 392 00:23:19,732 --> 00:23:21,109 ‫"אלוהים אדירים, אנשים‬ 393 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 ‫"בשביל מה זה טוב?‬ 394 00:23:24,237 --> 00:23:25,655 ‫"ממש שום…‬ ‫-דבר!‬ 395 00:23:25,738 --> 00:23:27,615 ‫"אמרו את זה‬ 396 00:23:27,699 --> 00:23:28,700 ‫"מלחמה!‬ 397 00:23:29,242 --> 00:23:30,076 ‫"כן‬ 398 00:23:30,869 --> 00:23:32,829 ‫"בשביל מה זה טוב?‬ 399 00:23:32,912 --> 00:23:34,706 ‫"ממש שום…‬ ‫-דבר!‬ 400 00:23:34,789 --> 00:23:35,623 ‫"תקשיבו לי‬ 401 00:23:36,374 --> 00:23:39,586 ‫"מלחמה!‬ ‫-זה רק שיברון לב…"‬ 402 00:23:39,669 --> 00:23:42,088 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬