1 00:00:08,634 --> 00:00:11,179 Obrigada por nos deixares usar o frigorífico. 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,890 Obrigada por me deixarem roubar a vossa TV por cabo. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Sempre que fazemos um churrasco, ela exagera. 4 00:00:18,394 --> 00:00:24,400 Isto porque ficámos sem comida, uma vez, em 1976. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,986 Ainda me assombra. 6 00:00:27,695 --> 00:00:32,200 Vi o meu pai a mergulhar um pão de cachorro vazio no ketchup. 7 00:00:32,283 --> 00:00:34,243 No leito de morte dele, a minha mãe disse: 8 00:00:34,327 --> 00:00:38,164 "Podes ir, Bert. Não ficam sem salsichas no Céu." 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,168 Só podem estar a brincar. 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,297 É um reboque? Vão apreender-te o carro? 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,882 Porque pensou logo isso? 12 00:00:47,965 --> 00:00:50,259 Porque acontece com alguma frequência. 13 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 O paizinho está de volta. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,766 Este é o pai da Gwen. Não lhe chamo paizinho. Já não. 15 00:00:58,601 --> 00:01:02,355 Otis, pedi-te para avisares quando fosses passar aqui. 16 00:01:02,438 --> 00:01:05,691 E eu pedi-te para deixares de ser tão bonita 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,401 e também me ignoraste. 18 00:01:08,402 --> 00:01:09,779 Ele pediu isso, sim. 19 00:01:10,905 --> 00:01:13,366 Tive uma folga e quis passá-la com as minhas meninas. 20 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 Uma folga? Suspenso ou despedido? 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,787 Algo melhor do que isso, querida. 22 00:01:18,287 --> 00:01:20,414 Fui atropelado por uma carrinha dos Correios. 23 00:01:20,998 --> 00:01:22,959 Vinte mil dólares de indemnização. 24 00:01:23,042 --> 00:01:27,088 Só recebi metade disso, quando o McDonald's me serviu um McDedo. 25 00:01:28,756 --> 00:01:29,590 Pai! 26 00:01:30,716 --> 00:01:33,761 Espera, boneca. Temos de fazer aquilo. 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,096 Aquilo o quê? 28 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Guerra! 29 00:01:38,474 --> 00:01:39,725 Meu Deus, pessoal! 30 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 Para que serve? 31 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 Absolutamente nada! 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,524 Porque parámos? 33 00:01:47,900 --> 00:01:52,363 Cantávamos isso todas as noites, quando ela era pequena. Que fofura! 34 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 Refiro-me a mim. 35 00:01:54,991 --> 00:01:56,492 - Red Forman. - Otis. 36 00:01:56,576 --> 00:02:00,955 A minha mulher, Kitty. Somos vizinhos. Vamos fazer um churrasco. Está convidado. 37 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Vai ser bom. 38 00:02:03,666 --> 00:02:07,253 A Linda ao fundo da rua não se cala com o novo bar tiki dela. 39 00:02:08,004 --> 00:02:12,633 Mas vou calá-la com a minha salada de três feijões. 40 00:02:14,510 --> 00:02:16,637 Ajuda-me a trazer as minhas coisas. 41 00:02:16,721 --> 00:02:19,765 Diz-me que já não tens as palas com as mulheres nuas. 42 00:02:19,849 --> 00:02:21,767 Sim, já há muito tempo. 43 00:02:21,851 --> 00:02:23,311 Agora, tenho bolas. 44 00:02:25,980 --> 00:02:28,024 - Ele parece divertido. - E é. 45 00:02:28,107 --> 00:02:30,109 Demasiado até. Começa tudo bem, 46 00:02:30,193 --> 00:02:33,738 mas acabamos às cambalhotas na cama, como sapatos no secador. 47 00:02:34,238 --> 00:02:36,741 Tens muitas palavras para isso. 48 00:02:37,950 --> 00:02:40,912 Acabamos a discutir e fica tudo lixado. 49 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Desta vez, não vais fazer isso. 50 00:02:44,248 --> 00:02:46,751 É canja, fecha as perninhas. 51 00:02:48,044 --> 00:02:52,173 Os nossos professores diziam isso. Era o que havia, antes da pílula. 52 00:02:52,673 --> 00:02:56,886 A sério, Kitty, preciso da sua ajuda. Não me deixe dormir com o Otis. 53 00:02:56,969 --> 00:02:59,222 Não te preocupes. Vou manter-te pura. 54 00:02:59,305 --> 00:03:01,265 A partir de agora, obviamente. 55 00:03:03,059 --> 00:03:06,646 O pai vai ensinar-me a conduzir o camião depois do churrasco. 56 00:03:06,729 --> 00:03:08,105 Não é ilegal? 57 00:03:08,189 --> 00:03:09,607 Só se formos apanhados. 58 00:03:10,483 --> 00:03:13,736 E ninguém é melhor professor do que o Papá Urso. 59 00:03:14,237 --> 00:03:15,238 Não é, querida? 60 00:03:16,489 --> 00:03:18,783 Boa sorte. Já há coisas a tocarem-se. 61 00:03:20,785 --> 00:03:24,705 A palmilhar a rua É a mesma seca contínua 62 00:03:24,789 --> 00:03:28,960 Nada para fazer senão falar convosco 63 00:03:29,043 --> 00:03:31,462 Estamos todos bem! 64 00:03:31,963 --> 00:03:32,797 Olá, Wisconsin! 65 00:03:32,880 --> 00:03:34,590 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 66 00:03:38,302 --> 00:03:41,764 Porque é que ele pode usar o martelo de carne? 67 00:03:41,847 --> 00:03:44,392 É a única terapia que alguma vez farei. 68 00:03:45,851 --> 00:03:48,521 Estou a tentar afastá-lo da Sherri. 69 00:03:49,272 --> 00:03:53,234 Está com o meu avental preferido. Estamos todos a fazer sacrifícios. 70 00:03:54,402 --> 00:03:55,903 Pai, a minha amiga Leia. 71 00:03:55,987 --> 00:03:59,115 Vi o seu camião. Adoro tudo que ver com camiões. 72 00:03:59,198 --> 00:04:01,158 E olá. Voltemos aos camiões. 73 00:04:01,951 --> 00:04:04,287 Desculpa, ela bebeu um Capri-Sun. 74 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Há muito tempo, antes de ter amigos, 75 00:04:09,083 --> 00:04:12,003 falava com camionistas no rádio do meu pai. 76 00:04:12,086 --> 00:04:16,590 A minha alcunha é Cremalheira. Apresento peças de Natal na rádio. 77 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 O Pai Natal Tem de Espirrar. 78 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 Bolachas e Leite para o Papá. 79 00:04:21,345 --> 00:04:24,515 - Não me diz nada. - O Rudolph Come Dallas. 80 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 O público-alvo são camionistas. 81 00:04:30,229 --> 00:04:32,189 Otis, podes atar-me? 82 00:04:32,857 --> 00:04:34,108 Aqui na cozinha? 83 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 Eu faço isso. Obrigada. 84 00:04:37,820 --> 00:04:39,530 Estás a usar meia camisola. 85 00:04:39,613 --> 00:04:41,115 De que lado estás? 86 00:04:41,824 --> 00:04:48,247 Red, porque não levas o Otis lá fora e o deixas tratar do grelhador? 87 00:04:48,331 --> 00:04:49,874 O meu grelhador? 88 00:04:51,083 --> 00:04:52,460 É que nem pensar. 89 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 Já me tiraste o martelo de frango. 90 00:04:56,005 --> 00:04:59,008 Sempre adorei ver-te num top sem costas. 91 00:04:59,091 --> 00:05:00,551 E sem o top também. 92 00:05:01,761 --> 00:05:06,223 Red! Grelhador! Agora! Vai acontecer na minha cozinha. 93 00:05:09,602 --> 00:05:12,146 Não sei como, mas ele já me desatou! 94 00:05:15,149 --> 00:05:15,983 Sim. 95 00:05:17,735 --> 00:05:22,740 Fazia isto aos bolsos do Eric para os miúdos não lhe roubarem dinheiro. 96 00:05:30,623 --> 00:05:34,543 - Sentes-te bem? - É difícil para mim. 97 00:05:34,627 --> 00:05:38,631 Porque não estás a fazer nada bem. 98 00:05:40,883 --> 00:05:41,842 Não consigo ver. 99 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 A Gwen está entusiasmada com as aulas de condução de camiões. 100 00:05:46,764 --> 00:05:51,143 E lembrei-me. E se eu fosse também para ter uma experiência inesquecível? 101 00:05:51,227 --> 00:05:53,312 Isto é uma coisa de pai e filha. 102 00:05:54,021 --> 00:05:56,107 Sim, sou filha, ele é pai. 103 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 Bate tudo certo. 104 00:05:58,692 --> 00:06:01,153 Por razões óbvias, não sou teu pai. 105 00:06:02,238 --> 00:06:05,991 Vá lá, só quero buzinar o camião. O meu pai conduz um Jetta. 106 00:06:06,075 --> 00:06:09,286 Faz "meep-meep". Quero "honk"! 107 00:06:12,164 --> 00:06:13,791 - Otis. - Olá. 108 00:06:13,874 --> 00:06:16,961 Vem aí o último ano. Como está a equipa de futebol? 109 00:06:17,044 --> 00:06:19,004 Ele é o mais rápido da equipa. 110 00:06:19,088 --> 00:06:20,381 Vai ser um massacre. 111 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 Estou cheio de medo. 112 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Nate! Fizeste mal a minha bebida. 113 00:06:26,929 --> 00:06:28,347 É água com gelo. 114 00:06:28,848 --> 00:06:31,642 Mas puseste o gelo primeiro e está tudo molhado. 115 00:06:33,269 --> 00:06:34,186 Nova namorada? 116 00:06:34,270 --> 00:06:38,816 Na verdade, estou a tentar acabar com ela, mas sem sucesso. 117 00:06:39,608 --> 00:06:42,903 Olha, Betsy, isto não está a funcionar para mim. 118 00:06:42,987 --> 00:06:46,449 És fantástica e tudo isso, mas temos de acabar. 119 00:06:47,283 --> 00:06:48,117 Não. 120 00:06:49,160 --> 00:06:50,661 Estou a acabar contigo. 121 00:06:50,744 --> 00:06:51,912 E eu disse que não. 122 00:06:53,539 --> 00:06:55,332 - Podes fazer isso? - Sim. 123 00:06:55,416 --> 00:06:57,376 Sim, acabas comigo. 124 00:06:57,460 --> 00:06:59,211 - Não. - Fixe. 125 00:07:00,421 --> 00:07:01,380 Obrigado, amor. 126 00:07:05,509 --> 00:07:06,969 Já passei por isso. 127 00:07:07,052 --> 00:07:10,848 Se somos bons a fazer o serviço, as malucas não nos largam. 128 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 Ela é minha irmã! 129 00:07:14,185 --> 00:07:16,061 Desculpa aquilo do serviço. 130 00:07:17,188 --> 00:07:19,857 Se queres acabar, diz-lhe que a traíste 131 00:07:19,940 --> 00:07:22,943 com aquela miúda engraçada dos camiões. 132 00:07:24,737 --> 00:07:26,280 Ela é minha namorada, meu. 133 00:07:29,533 --> 00:07:31,452 Estás a tornar isto impossível. 134 00:07:35,998 --> 00:07:38,584 Que filme escolho para o primeiro encontro com o Isaac? 135 00:07:38,667 --> 00:07:40,711 Há o Regresso a Casa 2, 136 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 que estou mortinho por ver. 137 00:07:44,673 --> 00:07:48,385 - Mas nunca lhe direi isso. - Podes dizer-lhe. 138 00:07:48,469 --> 00:07:50,346 Mas morres virgem. 139 00:07:52,556 --> 00:07:55,059 Batatas grátis para a miúda mais gira aqui. 140 00:07:58,812 --> 00:08:01,106 Não sejas convencida. Só estão cá três pessoas. 141 00:08:02,650 --> 00:08:06,320 Desculpa. Invejo que já tenhas passado o embaraço do primeiro encontro. 142 00:08:06,403 --> 00:08:09,448 Sim, mas só fazemos o que acabaste de ver. 143 00:08:10,199 --> 00:08:12,326 Estamos prontos para ir mais longe, 144 00:08:12,409 --> 00:08:15,621 mas ele é tímido e eu nunca tive de tomar a iniciativa. 145 00:08:15,704 --> 00:08:19,333 Entendo. Estás habituada ao Nate, a ereção humana. 146 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Olhava para baixo e estava na minha mão. 147 00:08:24,129 --> 00:08:25,381 Que tal isto? 148 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Da próxima, no cinema, alcança as pipocas. 149 00:08:28,551 --> 00:08:30,719 - Alcanço as pipocas? - Sabes… 150 00:08:32,346 --> 00:08:35,307 As pipocas estão no colo dele. Vais para pôr a mão, 151 00:08:35,933 --> 00:08:36,767 mas falhas. 152 00:08:39,061 --> 00:08:40,437 É uma boa jogada. 153 00:08:40,521 --> 00:08:44,191 É das poucas em que, se falhamos, recebemos uma guloseima. 154 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 Podemos ver O Feitiço! 155 00:08:48,904 --> 00:08:52,575 - Raios, é para Maiores de 18. - Pede a alguém que te compre bilhetes. 156 00:08:53,450 --> 00:08:54,410 Quem faria isso? 157 00:08:56,912 --> 00:08:58,872 Meu, este nível é tão difícil! 158 00:08:59,582 --> 00:09:01,792 Tens de pôr uma moeda, mano. 159 00:09:04,003 --> 00:09:07,381 - Olá, malta. - Fozzie! 160 00:09:08,632 --> 00:09:11,468 - É Ozzie. - Ozzie não é nome. 161 00:09:11,552 --> 00:09:13,053 Então, e o Ozzy Osbourne? 162 00:09:13,137 --> 00:09:15,472 Meu, é Fozzie Fosbourne, idiota. 163 00:09:17,141 --> 00:09:19,268 - Preciso de um favor. - Conta connosco. 164 00:09:19,351 --> 00:09:21,770 - Não disse o que era. - Então, não. 165 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Preciso que me comprem bilhetes para um filme para Maiores de 18. 166 00:09:26,066 --> 00:09:28,652 Claro. Sempre quis ter filhos. 167 00:09:28,736 --> 00:09:30,029 E cinema grátis. 168 00:09:30,571 --> 00:09:33,490 - Nós é que pagamos. - Os filhos saem caro. 169 00:09:36,535 --> 00:09:39,330 Sei que não queres acabar, mas… 170 00:09:40,497 --> 00:09:42,875 Há novas informações, desde ontem. 171 00:09:43,959 --> 00:09:46,629 Betsy, eu traí-te. 172 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 Com quem? 173 00:09:49,965 --> 00:09:52,176 Amy Pasta. 174 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 É italiana. 175 00:09:55,721 --> 00:09:58,223 Fizemos tudo. 176 00:09:58,932 --> 00:10:02,102 Até as coisas que me ensinaste. Que traição! 177 00:10:02,603 --> 00:10:03,479 Ena. 178 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 - É bom seres sincero comigo. - Não, não é. 179 00:10:08,651 --> 00:10:10,194 Posso ser sincera contigo? 180 00:10:10,694 --> 00:10:12,696 Imaginar-te com a Amy… 181 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 Está a excitar-me. 182 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 Não. 183 00:10:21,038 --> 00:10:25,376 Sim. E eu estaria aberta a que tu, a Amy e eu 184 00:10:25,459 --> 00:10:29,088 nos juntássemos para fazer uma "sanduíche" Nate. 185 00:10:30,756 --> 00:10:35,260 Acho que ela não come pão, mas vou perguntar. 186 00:10:39,848 --> 00:10:42,685 Que fixe teres tido quem te comprasse os bilhetes. 187 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 - Os velhotes são teus amigos? - Em doses pequenas. 188 00:10:45,854 --> 00:10:47,648 - São intensos. - Olá, meninos! 189 00:10:50,192 --> 00:10:52,653 Já nos despedimos lá fora. 190 00:10:52,736 --> 00:10:55,447 Ficámos preocupados por estarem aqui sozinhos. 191 00:10:55,531 --> 00:10:58,242 Não vos queremos sentados ao lado de malucos. 192 00:10:59,451 --> 00:11:03,205 Acho que estamos bem. Não é preciso ficarem, a sério. 193 00:11:03,288 --> 00:11:07,418 - É o seguinte. Nunca tive filhos. - E continuas a não ter. 194 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 Não sei se deva deixar-vos ver um filme para adultos. 195 00:11:11,839 --> 00:11:15,968 Temos de vos tapar os olhos, caso haja coisas que não devem ver. 196 00:11:16,051 --> 00:11:18,470 Sim, como sangue ou mamas. 197 00:11:19,847 --> 00:11:22,808 Cinema! A televisão do teatro! 198 00:11:24,977 --> 00:11:26,812 Venha daí o sangue e as mamas! 199 00:11:32,526 --> 00:11:34,903 Porque estão as salsichas mirradas? 200 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Puseste um novato no grelhador. 201 00:11:38,741 --> 00:11:40,868 Isto era tão evitável! 202 00:11:41,785 --> 00:11:42,995 Onde está o Otis? 203 00:11:43,704 --> 00:11:47,249 Não sei. Eu estava no WC. Onde está a Sherri? 204 00:11:47,332 --> 00:11:48,876 Eu estava no CW. 205 00:11:53,213 --> 00:11:55,632 Sabia que devia ter agrafado mais coisas. 206 00:11:56,884 --> 00:11:57,885 Não tive culpa. 207 00:11:57,968 --> 00:12:01,346 Você estava a impedi-lo, tornando-o ainda mais excitante. 208 00:12:02,598 --> 00:12:04,767 Falas destas coisas com os vizinhos? 209 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 Ele está a fazer a pergunta certa. 210 00:12:09,688 --> 00:12:12,858 - O que é isto? - Acho que os teus pais fizeram sexo. 211 00:12:13,734 --> 00:12:18,447 Antes que te passes, foi ele que começou. Veio a cheirar a Old Spice e gasóleo. 212 00:12:18,530 --> 00:12:20,157 Ele sabia o que estava a fazer. 213 00:12:20,908 --> 00:12:23,702 Ficaste de me levar a conduzir, há meia hora. 214 00:12:23,786 --> 00:12:25,287 Esperei junto à carrinha. 215 00:12:25,370 --> 00:12:26,830 Perdi a noção do tempo. 216 00:12:27,331 --> 00:12:29,416 E as calças. Tenho de as encontrar. 217 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 É o costume. Sempre que vens, caio nisto como uma idiota. 218 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 Nisto o quê? 219 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 Nas tretas que prometes! 220 00:12:39,051 --> 00:12:41,720 - Não me fales assim. Sou teu pai. - A sério? 221 00:12:42,221 --> 00:12:43,931 Não ages como tal. 222 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 Eu percebo. A estrada é solitária. 223 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 - Estás bem? - Estou irritada. 224 00:13:01,740 --> 00:13:03,951 Sou demasiado insegura para não perguntar isto. 225 00:13:04,785 --> 00:13:06,286 Estás zangada comigo? 226 00:13:06,870 --> 00:13:09,998 Não. Estava empolgada por passar tempo com o meu pai, 227 00:13:10,082 --> 00:13:12,000 mas ele nem quis saber de mim. 228 00:13:13,710 --> 00:13:15,003 Tenho o problema oposto. 229 00:13:15,087 --> 00:13:18,048 O meu pai é tão carente que não me partilha com ninguém. 230 00:13:20,676 --> 00:13:23,262 O teu problema oposto não está a ajudar. 231 00:13:26,431 --> 00:13:28,809 Sabes que mais? Que se lixe. 232 00:13:28,892 --> 00:13:32,145 Se ele não quer ensinar-me, aprendo sozinha. 233 00:13:33,063 --> 00:13:36,024 O quê? Não tens carta de condução de pesados! 234 00:13:36,108 --> 00:13:39,444 Exige um teste de visão, um diploma liceal e um cadastro limpo. 235 00:13:39,528 --> 00:13:41,196 Algo que vais deixar de ter! 236 00:13:42,155 --> 00:13:45,576 Se ficares calada, deixo-te buzinar na autoestrada. 237 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 Não aguento até lá! 238 00:13:52,666 --> 00:13:55,752 Ainda bem que não estou a conduzir. Estou inebriada de poder. 239 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Estou, Amy? 240 00:14:06,096 --> 00:14:10,309 A minha namorada e eu procuramos uma terceira pessoa para fazer amor. 241 00:14:12,811 --> 00:14:13,687 Estou? 242 00:14:15,439 --> 00:14:18,692 Estas chamadas a desconhecidas para ménages são brutais. 243 00:14:19,192 --> 00:14:22,821 Esquece isso. Já sei como te podes livrar da minha irmã. 244 00:14:23,322 --> 00:14:25,157 Mano, tens de a sufocar. 245 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Isso é macabro, meu. 246 00:14:29,286 --> 00:14:31,705 Não, com afeto. 247 00:14:31,788 --> 00:14:33,540 Tens de ser muito carente. 248 00:14:33,624 --> 00:14:36,293 Os Kelso odeiam isso devido a inseguranças 249 00:14:36,376 --> 00:14:39,212 enraizadas no medo de nos amarmos a nós próprios. 250 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 Que raio foi isso? 251 00:14:42,424 --> 00:14:44,468 A família foi uma vez à psicóloga. 252 00:14:44,551 --> 00:14:46,803 Em 20 minutos, ela topou-nos logo. 253 00:14:49,097 --> 00:14:50,182 Não sei. 254 00:14:50,682 --> 00:14:53,685 Começo a pensar que não vale a pena. 255 00:14:54,394 --> 00:14:59,024 A Nikki anda com outro tipo. Talvez eu fique com a Betsy 256 00:14:59,733 --> 00:15:02,361 e viva uma vida infeliz de ménages à trois. 257 00:15:04,446 --> 00:15:08,075 Quero apoiar-te, mano, mas ela é minha irmã! 258 00:15:11,495 --> 00:15:13,246 Como pôde roubar-me o camião? 259 00:15:13,330 --> 00:15:15,666 As bolas novas custaram-me 100 dólares. 260 00:15:16,541 --> 00:15:17,626 Chama-se carma. 261 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 É o que acontece quando se toca no grelhador de outro homem. 262 00:15:24,466 --> 00:15:26,677 Falei com a Dottie que vive a alguns quarteirões. 263 00:15:26,760 --> 00:15:29,805 As miúdas estão bem. Chegaram até à casa dela. 264 00:15:29,888 --> 00:15:31,473 Aquela miúda vai apanhar. 265 00:15:31,556 --> 00:15:34,851 Começas tu e passas para mim quando ficares rouca. 266 00:15:34,935 --> 00:15:36,228 Esperem. 267 00:15:37,896 --> 00:15:41,566 Sei que se estivesse no meio de uma crise familiar 268 00:15:41,650 --> 00:15:44,695 e uma vizinha interviesse, ficaria irritada, 269 00:15:44,778 --> 00:15:50,200 mas isto é diferente porque tenho algo inteligente a dizer. 270 00:15:50,909 --> 00:15:54,287 Kitty, isto não é da nossa conta. 271 00:15:55,247 --> 00:15:58,375 Só queria deixar isso registado. 272 00:15:59,334 --> 00:16:00,419 Força. 273 00:16:01,378 --> 00:16:04,673 Quando a minha filha era adolescente, eu gritava muito, 274 00:16:04,756 --> 00:16:07,467 mas quem me dera voltar atrás. 275 00:16:07,551 --> 00:16:11,972 Os miúdos não roubam camiões ou, no caso da minha filha, 276 00:16:13,140 --> 00:16:16,643 não assaltam um Kmart com o seu pastor sem razão aparente. 277 00:16:19,062 --> 00:16:23,358 Em vez de gritarem com a Gwen, porque não falam com ela? 278 00:16:23,442 --> 00:16:25,152 Vejam o que ela tem a dizer. 279 00:16:26,111 --> 00:16:29,573 Ela diz sempre coisas inteligentes assim e depois tenho de as fazer. 280 00:16:31,116 --> 00:16:32,159 É uma treta. 281 00:16:36,329 --> 00:16:38,665 Que boa ideia escapar para outra sala. 282 00:16:38,749 --> 00:16:39,833 Eu sei. 283 00:16:40,667 --> 00:16:44,337 Desculpa termos de ver o Regresso a Casa 2. 284 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Posso dizer-te algo embaraçoso? 285 00:16:49,426 --> 00:16:51,428 Na verdade, adoro o primeiro. 286 00:16:51,928 --> 00:16:54,473 Choro sempre que o Shadow passa a colina. 287 00:16:55,057 --> 00:16:58,602 Pensamos que não se vai safar, mas safa-se. 288 00:17:25,087 --> 00:17:26,421 Falhaste. 289 00:17:28,381 --> 00:17:29,800 - Estás bem? - Luz verde. 290 00:17:31,093 --> 00:17:34,554 Com licença! Ivan! Fozzie! 291 00:17:34,638 --> 00:17:37,140 Procuramos dois rapazes! 292 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 Miúdos! Estávamos tão preocupados que quase chamámos a polícia. 293 00:17:42,229 --> 00:17:45,440 Mas foi assim que a polícia nos apanhou da última vez. 294 00:17:46,149 --> 00:17:51,029 E já queria ver o Regresso a Casa 2 desde que vi o Regresso a Casa 1. 295 00:17:52,030 --> 00:17:53,240 Merda, é a Sassy? 296 00:17:55,033 --> 00:17:57,536 O que faz aquele gato num elétrico? 297 00:18:03,250 --> 00:18:06,670 Otis, aquele camião é um verdadeiro garanhão! 298 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 Uma mulher num jipe mostrou-nos as mamas. 299 00:18:11,967 --> 00:18:14,261 Não é altura para falar de camiões. 300 00:18:14,344 --> 00:18:16,721 É sempre altura para falar de camiões. 301 00:18:19,683 --> 00:18:20,517 Exceto agora. 302 00:18:23,186 --> 00:18:26,565 Já sei. Estou de castigo. Vou para o meu quarto. Toma. 303 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 Espera. Quero falar contigo. 304 00:18:30,569 --> 00:18:34,197 Desculpa. Sei que fiz asneira com as aulas de condução. 305 00:18:34,281 --> 00:18:38,118 Não se trata das aulas de condução. O que tens contra mim? 306 00:18:38,201 --> 00:18:41,329 - Do que estás a falar? Adoro-te. - Não parece. 307 00:18:41,413 --> 00:18:44,875 Sempre que vens, dormes com a mãe e ignoras-me totalmente. 308 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 A minha relação com a tua mãe 309 00:18:47,878 --> 00:18:49,379 é muito complicada. 310 00:18:49,462 --> 00:18:50,714 Amamo-nos, mas… 311 00:18:50,797 --> 00:18:53,091 Isso é conversa de divórcio. Arranja material novo. 312 00:18:55,177 --> 00:18:57,679 Porque nunca queres passar tempo só comigo? 313 00:18:58,180 --> 00:18:59,389 Não é isso. 314 00:19:00,390 --> 00:19:01,224 Não sei. 315 00:19:03,351 --> 00:19:05,187 Estou cá pouco tempo 316 00:19:05,270 --> 00:19:09,024 e não quero fazer nada que torne a minha partida mais difícil para ti. 317 00:19:10,066 --> 00:19:14,529 Compreendo. Adoras-me tanto que não queres passar tempo comigo. 318 00:19:14,613 --> 00:19:15,906 Sim! 319 00:19:19,659 --> 00:19:22,621 Talvez diga a mim mesmo que estou a proteger-te 320 00:19:22,704 --> 00:19:25,207 quando, na verdade, só me preocupo comigo. 321 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 O que é muito mau. 322 00:19:29,002 --> 00:19:32,297 E não digas que sou bom pai, só para eu me sentir melhor. 323 00:19:33,381 --> 00:19:34,382 Está bem. 324 00:19:35,675 --> 00:19:37,802 Raios. Saiu-me o tiro pela culatra. 325 00:19:39,471 --> 00:19:44,184 Ouve, nada disto justifica magoar-te assim. 326 00:19:44,267 --> 00:19:48,688 Passamos pouco tempo juntos. A partir de agora, quero que conte. 327 00:19:50,899 --> 00:19:51,733 Eu também. 328 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 - Tenho saudades do meu pai. - E eu tuas. 329 00:19:56,404 --> 00:19:57,239 Todos os dias. 330 00:20:04,496 --> 00:20:07,123 Última oportunidade para elogiares o teu pai. 331 00:20:08,917 --> 00:20:10,126 Gosto da tua camisa. 332 00:20:13,129 --> 00:20:14,589 Agora é a minha vez. 333 00:20:15,382 --> 00:20:19,469 Também lamento. E posso dar-te 100 dólares ou levar-te à Disneylândia. 334 00:20:19,552 --> 00:20:23,014 Pensei que ia falar primeiro, mas ele já disse as coisas boas. 335 00:20:23,598 --> 00:20:26,017 A verdade é que não tenho 100 dólares. 336 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 Podemos ir outra vez ao cinema amanhã? 337 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 Não temos de estar no cinema para aquilo acontecer. 338 00:20:37,737 --> 00:20:42,701 Certo. Devíamos marcar alguma coisa. 339 00:20:44,703 --> 00:20:48,331 Também nos divertimos. Foi o meu melhor primeiro encontro. 340 00:20:51,710 --> 00:20:53,670 Porque estás tão deprimido? 341 00:20:53,753 --> 00:20:57,007 Eu? Não estou deprimido. Estou só 342 00:20:58,550 --> 00:21:01,386 feliz por ficarmos juntos para todo o sempre. 343 00:21:02,137 --> 00:21:05,140 E depois morremos. Com sorte, eu primeiro. 344 00:21:06,808 --> 00:21:08,476 O que se passa aqui? 345 00:21:09,102 --> 00:21:11,396 Porque não queres estar comigo? 346 00:21:11,479 --> 00:21:14,316 Os tipos com quem ando são muito mais giros do que tu. 347 00:21:14,941 --> 00:21:18,194 Bombeiros musculados, gerentes de restaurantes, 348 00:21:18,278 --> 00:21:20,739 tipos de fundos fiduciários com boas carteiras. 349 00:21:21,906 --> 00:21:23,116 Estás tão zangada! 350 00:21:24,868 --> 00:21:26,077 Está a acontecer? 351 00:21:27,245 --> 00:21:29,581 Sabes que mais? Vou-me embora. 352 00:21:33,043 --> 00:21:34,586 Como posso não ser boa para ti? 353 00:21:34,669 --> 00:21:38,048 Tens uma almofada de puns no porta-luvas para emergências. 354 00:21:38,131 --> 00:21:39,591 Não tem que ver contigo. 355 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 Isso é pior! Tudo tem que ver comigo! 356 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Não entendes. Ainda amo a Nikki! 357 00:21:55,148 --> 00:21:55,982 Fozzie! 358 00:21:56,483 --> 00:22:00,236 Seguimos dois miúdos diferentes até casa, depois do cinema. 359 00:22:00,320 --> 00:22:02,655 Eram menos fixes que vocês. 360 00:22:05,408 --> 00:22:07,410 Sinto aqui uma vibe estranha. 361 00:22:08,661 --> 00:22:11,498 E a maior parte vem de ti. 362 00:22:17,837 --> 00:22:20,590 Boa. Estás a sair-te muito bem. 363 00:22:20,673 --> 00:22:24,677 Depois de derrubares o semáforo, começaste a apanhar-lhe o jeito. 364 00:22:25,428 --> 00:22:29,808 - Talvez seja camionista como tu. - Muitos duches em estações de serviço. 365 00:22:29,891 --> 00:22:32,102 Vou manter as opções em aberto. 366 00:22:33,436 --> 00:22:34,646 Vamos fazer aquilo. 367 00:22:38,108 --> 00:22:40,902 Eu disse guerra! 368 00:22:40,985 --> 00:22:42,320 - Meu Deus - Pessoal! 369 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 Para que serve? 370 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 Absolutamente nada! 371 00:22:46,032 --> 00:22:48,034 - Canta outra vez, Gwen! - Guerra! 372 00:22:48,118 --> 00:22:48,993 Olha aí! 373 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 Para que serve? 374 00:22:53,248 --> 00:22:54,833 - Absolutamente… - Nada! 375 00:22:54,916 --> 00:22:56,501 Mãos no volante, miúda! 376 00:23:00,797 --> 00:23:04,676 A guerra é inimiga de toda a humanidade 377 00:23:05,593 --> 00:23:09,097 A ideia de guerra deixa-me perplexo 378 00:23:09,681 --> 00:23:13,977 A guerra causou agitação Na geração mais nova 379 00:23:14,060 --> 00:23:16,062 Indução e depois destruição 380 00:23:16,146 --> 00:23:17,522 Quem quer morrer? 381 00:23:18,773 --> 00:23:19,649 Guerra 382 00:23:19,732 --> 00:23:21,109 Meu Deus, pessoal 383 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 Para que serve? 384 00:23:24,237 --> 00:23:25,613 - Absolutamente - Nada 385 00:23:25,697 --> 00:23:27,615 Digam-no 386 00:23:27,699 --> 00:23:28,700 Guerra 387 00:23:30,869 --> 00:23:32,829 Para que serve? 388 00:23:32,912 --> 00:23:34,706 - Absolutamente - Nada 389 00:23:34,789 --> 00:23:35,623 Ouçam-me 390 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 - Guerra - Só traz desgosto 391 00:23:39,169 --> 00:23:42,088 Legendas: Susana Bénard