1 00:00:08,718 --> 00:00:11,179 Obrigada por deixar guardar coisas na sua geladeira. 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,306 Obrigada por me deixar roubar sua TV a cabo. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Sempre que fazemos um churrasco, ela exagera. 4 00:00:18,394 --> 00:00:24,400 Porque ficamos sem comida uma vez em 1976. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,986 Ainda me assombra. 6 00:00:27,695 --> 00:00:32,200 Eu vi meu pai mergulhar um pão de salsicha vazio no ketchup. 7 00:00:32,283 --> 00:00:34,243 Em seu leito de morte, minha mãe disse: 8 00:00:34,327 --> 00:00:38,164 "Pode soltar, Bert. Não vai faltar pãozinho no Paraíso." 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,168 Só pode ser sacanagem. 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,297 É um guincho? Vão rebocar o seu carro? 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,882 Por que presumiu isso? 12 00:00:47,965 --> 00:00:50,259 Porque acontece com certa frequência. 13 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 Oi, o papai chegou. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,766 Esse é o pai da Gwen. Não o chamo de papai. Não mais. 15 00:00:58,601 --> 00:01:02,355 Otis, pedi pra ligar quando passasse aqui, em vez de nos surpreender assim. 16 00:01:02,438 --> 00:01:05,691 Sim, e eu pedi para parar de ser tão linda, 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,401 e você também não ouviu. 18 00:01:08,402 --> 00:01:09,779 Ele pediu mesmo. 19 00:01:10,905 --> 00:01:13,366 Ganhei uma folga e queria passar com minhas garotas. 20 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 Folga? Suspenso ou demitido? 21 00:01:15,701 --> 00:01:19,997 Melhor que isso, querida. Atropelado pelo caminhão do correio. 22 00:01:21,499 --> 00:01:22,959 Fiz um acordo de 20 mil dólares. 23 00:01:23,042 --> 00:01:26,671 Só ganhei metade disso quando o McDonald's me serviu um McDedo. 24 00:01:28,756 --> 00:01:29,590 Pai! 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,761 Espere, boneca. Tá, temos que fazer aquilo. 26 00:01:33,845 --> 00:01:35,096 O quê? 27 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Guerra! 28 00:01:38,474 --> 00:01:39,725 Meu Deus! 29 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 Para que serve? 30 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 Pra absolutamente nada! 31 00:01:44,981 --> 00:01:46,524 Por que paramos? 32 00:01:47,900 --> 00:01:50,653 Cantávamos isso todas as noites quando ela era novinha. 33 00:01:50,736 --> 00:01:52,363 A coisa mais fofa que já viu. 34 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 Tô falando de mim. 35 00:01:54,991 --> 00:01:56,492 - Red Forman. - Otis. 36 00:01:56,576 --> 00:01:57,535 Minha esposa, Kitty. 37 00:01:57,618 --> 00:01:58,661 Moramos ao lado 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,955 e vamos fazer um churrasco, então se junte a nós. 39 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Será um dos bons. 40 00:02:03,666 --> 00:02:07,253 Linda, do final da rua, não para de falar do novo tiki bar dela. 41 00:02:08,004 --> 00:02:12,633 Mas vou calar a boca dela com um bocado da minha salada de feijão. 42 00:02:14,510 --> 00:02:16,637 Gwen, me ajude a tirar as coisas do caminhão. 43 00:02:16,721 --> 00:02:19,765 Me diga que você se livrou daqueles para-lamas de mulher nuas. 44 00:02:19,849 --> 00:02:21,767 Aquilo já era. 45 00:02:21,851 --> 00:02:23,311 Agora meu caminhão tem bolas. 46 00:02:25,980 --> 00:02:28,107 - Ele parece divertido. - Ele é divertido. 47 00:02:28,191 --> 00:02:30,109 Até demais. Sempre começa bem, 48 00:02:30,193 --> 00:02:33,738 mas acabamos furunfando como se não houvesse amanhã. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,741 Você tem muitas palavras para isso. 50 00:02:37,950 --> 00:02:40,912 Aí acabamos brigando, e tudo se complica. 51 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Desta vez não será assim. 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,751 Molezinha, pernas fechadinhas. 53 00:02:48,044 --> 00:02:49,837 Nossos professores diziam isso. 54 00:02:50,379 --> 00:02:52,173 Só tínhamos isso antes da pílula. 55 00:02:52,673 --> 00:02:56,886 Sério, preciso da sua ajuda. Por favor, não me deixe dormir com Otis. 56 00:02:56,969 --> 00:02:59,222 - Relaxe. Vou mantê-la pura. - Tá. 57 00:02:59,305 --> 00:03:01,265 Começando agora, obviamente. 58 00:03:03,059 --> 00:03:06,646 Mãe, o papai vai me ensinar a dirigir o caminhão depois do churrasco. 59 00:03:06,729 --> 00:03:08,105 Não é ilegal? 60 00:03:08,189 --> 00:03:09,607 Só se formos pegos. 61 00:03:10,483 --> 00:03:13,736 E ninguém é um professor melhor do que Papai Urso. 62 00:03:14,237 --> 00:03:15,238 Não é, querida? 63 00:03:16,489 --> 00:03:18,783 Boa sorte. As coisas já estão se tocando. 64 00:03:20,785 --> 00:03:22,787 Dando uma volta pela rua 65 00:03:22,870 --> 00:03:24,789 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 66 00:03:24,872 --> 00:03:28,960 Não há nada a fazer Além de falar com você 67 00:03:29,043 --> 00:03:31,754 Estamos bem 68 00:03:32,255 --> 00:03:33,673 Olá, Wisconsin! 69 00:03:38,302 --> 00:03:41,764 Por que ele usa o martelo de carne? 70 00:03:41,847 --> 00:03:44,392 É o mais perto que jamais chegarei na terapia. 71 00:03:45,851 --> 00:03:48,521 Estou tentando afastá-lo da Sherri. 72 00:03:49,272 --> 00:03:53,234 E ele está usando meu avental favorito. Estamos todos fazendo sacrifícios. 73 00:03:54,402 --> 00:03:55,903 - Esta é minha amiga Leia. - Oi. 74 00:03:55,987 --> 00:03:59,115 Vi seu caminhão. Adoro caminhões e a cultura de caminhões. 75 00:03:59,198 --> 00:04:01,158 E "olá". Agora, de volta aos caminhões. 76 00:04:01,951 --> 00:04:04,287 Foi mal, ela acabou de virar um energético. 77 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Há muito tempo, antes de ter amigos, 78 00:04:09,083 --> 00:04:12,003 eu conversava com caminhoneiros no rádio do meu pai. 79 00:04:12,086 --> 00:04:16,590 Meu apelido é Tagarela. Transmiti peças natalinas nas rádios. 80 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Papai Noel Precisa Espirrar. 81 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 Biscoitos e Leite para o Papai. 82 00:04:21,345 --> 00:04:24,515 - Não conheço. - Rudolph vai a Dallas. 83 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Precisa conhecer o público caminhoneiro. 84 00:04:30,229 --> 00:04:32,189 Otis, pode me amarrar? 85 00:04:32,857 --> 00:04:34,108 Bem aqui na cozinha? 86 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 Farei isso. Obrigada. 87 00:04:37,820 --> 00:04:39,530 Está usando meia camisa. 88 00:04:39,613 --> 00:04:41,115 De que lado você está? 89 00:04:41,824 --> 00:04:48,247 Red, por que não leva Otis lá fora e para cuidar da grelha? 90 00:04:48,331 --> 00:04:49,874 Minha grelha? 91 00:04:51,083 --> 00:04:52,460 De jeito nenhum. 92 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 Você já tirou meu martelo de galinha. 93 00:04:56,005 --> 00:04:59,008 Sabe, eu sempre amei você de frente única. 94 00:04:59,091 --> 00:05:00,551 E sem frente única. 95 00:05:01,761 --> 00:05:06,223 Red! Churrasco! Vai! Vai acontecer na minha cozinha. 96 00:05:09,602 --> 00:05:11,562 Não sei como, mas ele já me desamarrou! 97 00:05:15,149 --> 00:05:15,983 É. 98 00:05:17,735 --> 00:05:19,904 Eu fazia isso nos bolsos do Eric 99 00:05:20,404 --> 00:05:22,740 para as crianças não roubarem o dinheiro do almoço. 100 00:05:30,623 --> 00:05:34,543 - Você está bem? - É difícil para mim. 101 00:05:34,627 --> 00:05:38,631 Porque você não está fazendo nada certo. 102 00:05:40,883 --> 00:05:41,842 Não posso olhar. 103 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 Então, Gwen está superanimada com as aulas de direção de caminhão. 104 00:05:46,764 --> 00:05:48,015 Isso me fez pensar. 105 00:05:48,099 --> 00:05:51,143 E se eu fosse junto e tivesse uma experiência inesquecível? 106 00:05:51,227 --> 00:05:53,312 Leia, isso é coisa de pai e filha. 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,107 É, eu sou uma filha, ele é um pai. 108 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 Tudo certo. 109 00:05:58,692 --> 00:06:01,153 Por motivos óbvios, não sou seu pai. 110 00:06:02,238 --> 00:06:04,448 Qual é? Só quero buzinar. 111 00:06:04,532 --> 00:06:05,991 Meu pai dirige um Jetta. 112 00:06:06,075 --> 00:06:09,286 O som é fraquinho. Quero pesadão! 113 00:06:12,164 --> 00:06:13,791 - Otis. - Oi. 114 00:06:13,874 --> 00:06:16,961 E aí, Nate? O último ano está chegando. Como vai o time de futebol? 115 00:06:17,044 --> 00:06:19,004 Ele é o cara mais rápido do time. 116 00:06:19,088 --> 00:06:20,381 Vai ser um massacre. 117 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 Estou apavorado. 118 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Nate! Você errou meu drinque. 119 00:06:26,929 --> 00:06:28,347 É água gelada. 120 00:06:28,848 --> 00:06:31,642 Sim, mas colocou o gelo primeiro, e agora está tudo molhado. 121 00:06:33,269 --> 00:06:34,186 Namorada nova? 122 00:06:34,270 --> 00:06:38,816 Na verdade, tô tentando terminar com ela, mas ainda não consegui. 123 00:06:39,608 --> 00:06:42,903 Olhe, Betsy, isto não está dando certo para mim. 124 00:06:42,987 --> 00:06:46,449 Você é ótima e tudo mais, mas precisamos terminar. 125 00:06:47,283 --> 00:06:48,117 Não. 126 00:06:49,160 --> 00:06:50,661 Tô terminando com você. 127 00:06:50,744 --> 00:06:51,912 Certo, e eu disse não. 128 00:06:53,539 --> 00:06:54,915 - Pode fazer isso? - Sim. 129 00:06:55,416 --> 00:06:57,376 Sim, você vai terminar comigo. 130 00:06:57,460 --> 00:06:59,211 - Não. - Legal. 131 00:07:00,504 --> 00:07:01,380 Valeu, querida. 132 00:07:05,509 --> 00:07:06,969 É. Já passei por isso. 133 00:07:07,052 --> 00:07:10,848 Se trocar o óleo bem demais, as loucas nunca largarão do seu pé. 134 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 É minha irmã. 135 00:07:14,185 --> 00:07:16,061 Foi mal pela troca de óleo. 136 00:07:17,188 --> 00:07:18,856 Se quiser acabar o namoro, 137 00:07:18,939 --> 00:07:22,943 diga que você a traiu com aquela caminhoneirinha engraçada. 138 00:07:24,737 --> 00:07:26,280 É a minha namorada, cara. 139 00:07:29,533 --> 00:07:31,452 Tá dificultando as coisas. 140 00:07:35,998 --> 00:07:38,584 Preciso de um filme pro meu 1º encontro com o Isaac. 141 00:07:38,667 --> 00:07:41,462 Tem A Incrível Jornada 2 - Perdidos em São Francisco, 142 00:07:42,296 --> 00:07:43,672 que tô louco para ver. 143 00:07:44,673 --> 00:07:48,385 - Nunca vou contar isso a ele. - Pode contar. 144 00:07:48,469 --> 00:07:50,346 Mas você vai morrer virgem. 145 00:07:52,556 --> 00:07:55,059 A garota mais bonita do lugar ganha fritas de graça. 146 00:07:58,812 --> 00:08:01,106 Não fique metida, tem três pessoas aqui. 147 00:08:02,650 --> 00:08:06,320 Desculpe, tô com inveja. Você já passou do constrangimento do 1º encontro. 148 00:08:06,403 --> 00:08:09,448 É, mas o que você viu é só o que fazemos. 149 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Acho que estamos prontos para ir além, 150 00:08:12,493 --> 00:08:15,621 mas ele é tímido, e eu nunca precisei dar o 1º passo. 151 00:08:15,704 --> 00:08:19,333 Entendi. Você tá acostumada com o Nate, a ereção humana. 152 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Eu olhava para baixo, e estava na minha mão. 153 00:08:24,129 --> 00:08:25,381 Que tal esta jogada… 154 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Da próxima vez que forem ao cinema, pegue a pipoca. 155 00:08:28,551 --> 00:08:30,719 - Pegar a pipoca? - Você sabe. 156 00:08:32,429 --> 00:08:34,056 A pipoca está no colo dele. 157 00:08:34,139 --> 00:08:35,182 Você vai pegar 158 00:08:35,933 --> 00:08:36,767 e erra. 159 00:08:39,061 --> 00:08:40,437 Boa jogada. 160 00:08:40,521 --> 00:08:44,191 É uma das poucas jogadas que, se errar, ganha um lanche. 161 00:08:46,402 --> 00:08:47,945 Podemos ver Jovens Bruxas! 162 00:08:48,946 --> 00:08:52,575 - Droga, é pra maior de idade. - Peça a um adulto pra comprar o ingresso. 163 00:08:53,492 --> 00:08:54,410 Quem faria isso? 164 00:08:56,912 --> 00:08:58,872 Cara, esta fase é tão difícil! 165 00:08:59,582 --> 00:09:01,792 Tem que colocar moeda, cara. 166 00:09:04,003 --> 00:09:07,381 - Oi, pessoal. - Fozzie! 167 00:09:08,632 --> 00:09:11,468 - É Ozzie. - O quê? Ozzie não é um nome. 168 00:09:11,552 --> 00:09:13,053 E Ozzy Osbourne? 169 00:09:13,137 --> 00:09:15,472 Cara, é Fozzie Fosbourne, seu idiota. 170 00:09:17,141 --> 00:09:18,183 Preciso de um favor. 171 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 A gente faz. 172 00:09:19,351 --> 00:09:21,770 - Não disse o que era. - Então, de jeito nenhum. 173 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Preciso que comprem dois ingressos para um filme pra maior de idade. 174 00:09:26,066 --> 00:09:28,652 Claro. Eu sempre quis ter filhos, cara. 175 00:09:28,736 --> 00:09:30,029 Além disso, filme de graça. 176 00:09:30,571 --> 00:09:33,490 - Vamos comprar as passagens. - Filhos são tão caros… 177 00:09:36,535 --> 00:09:39,330 Sei que não quer terminar, 178 00:09:40,497 --> 00:09:42,875 mas há informações novas desde ontem. 179 00:09:43,959 --> 00:09:46,629 Betsy, eu traí você. 180 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 Qual é o nome dela? 181 00:09:49,965 --> 00:09:52,176 Amy Pasta. 182 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 Ela é italiana. 183 00:09:55,721 --> 00:09:58,223 Fizemos tudo. 184 00:09:58,932 --> 00:10:02,102 Até as coisas que me ensinou. Que traição! 185 00:10:04,563 --> 00:10:07,691 - Que bom que está sendo honesto comigo! - Não. 186 00:10:08,651 --> 00:10:10,152 Posso ser honesta? 187 00:10:10,653 --> 00:10:12,696 A ideia de você e Amy 188 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 está me deixando excitada. 189 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 Não… 190 00:10:21,038 --> 00:10:25,376 Está. E eu toparia que você, Amy e eu 191 00:10:25,459 --> 00:10:29,088 nos encontrássemos e fizéssemos um sanduíche de Nate. 192 00:10:30,756 --> 00:10:35,260 Acho que ela está cortando o pão, mas vou perguntar. 193 00:10:39,848 --> 00:10:42,685 Que legal você ter contatos pra conseguir os ingressos! 194 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 - Eles são seus amigos? - Em doses pequenas. 195 00:10:45,854 --> 00:10:47,648 - Eles podem encher o saco. - Crianças! 196 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Achei que já tivessem se despedido. 197 00:10:52,820 --> 00:10:55,447 Ficamos preocupados com vocês aqui sozinhos. 198 00:10:55,531 --> 00:10:58,242 Não queríamos que ficassem sentados ao lado de esquisitões. 199 00:10:59,451 --> 00:11:03,205 Sim, acho que ficaremos bem. Vocês não precisam ficar. 200 00:11:03,288 --> 00:11:06,375 É o seguinte: nunca tive filhos antes. 201 00:11:06,458 --> 00:11:07,418 Ainda não tem. 202 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 Não sei seria bom deixar vocês verem um filme para maior de idade. 203 00:11:11,839 --> 00:11:14,299 Eu e Bunch deveríamos ficar para cobrir seus olhos. 204 00:11:14,383 --> 00:11:18,470 - Caso haja coisas que não deveriam ver. - Como sangue ou peitos. 205 00:11:19,847 --> 00:11:22,808 Filmes! A televisão do teatro! 206 00:11:24,977 --> 00:11:26,812 Mostrem sangue e peitos! 207 00:11:32,609 --> 00:11:34,903 Por que as salsichas estão todas murchas? 208 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Você colocou um novato na grelha. 209 00:11:38,741 --> 00:11:40,868 Era tão evitável! 210 00:11:41,785 --> 00:11:42,995 Cadê o Otis? 211 00:11:43,704 --> 00:11:47,249 Não sei. Eu estava no banheiro masculino. Cadê a Sherri? 212 00:11:47,332 --> 00:11:48,876 Eu estava no banheiro feminino. 213 00:11:53,213 --> 00:11:55,632 Sabia que eu deveria ter grampeado mais coisas. 214 00:11:56,884 --> 00:11:57,885 Não foi minha culpa. 215 00:11:57,968 --> 00:12:01,346 Tentarem nos impedir de fazer deixou ainda mais excitante. 216 00:12:02,598 --> 00:12:04,767 Você sempre fala disso com seus vizinhos? 217 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 Ele está fazendo a pergunta certa. 218 00:12:09,688 --> 00:12:11,023 Que diabos é isso? 219 00:12:11,106 --> 00:12:12,858 Acho que seus pais transaram. 220 00:12:13,734 --> 00:12:15,527 Antes que fique chateada, ele começou. 221 00:12:15,611 --> 00:12:18,447 Entrando aqui cheirando a loção pós-barba e diesel. 222 00:12:18,530 --> 00:12:19,823 Foi de caso pensado. 223 00:12:20,908 --> 00:12:23,786 Pai, você ia me ensinar a dirigir meia hora atrás. 224 00:12:23,869 --> 00:12:25,287 Eu tava perto do caminhão. 225 00:12:25,370 --> 00:12:26,830 Perdi a noção do tempo. 226 00:12:27,331 --> 00:12:29,291 E minha calça. Tenho que encontrá-la. 227 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 Tão típico! Toda vez que vem aqui, eu caio nessa como uma idiota. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 Em quê? 229 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 Você! E no que prometer. 230 00:12:37,174 --> 00:12:40,844 Ei, não fale assim comigo. Sou seu pai. 231 00:12:40,928 --> 00:12:43,931 Sério? Porque não está agindo como tal. 232 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 Eu entendo. É solitário na estrada. 233 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 - Você está bem? - Tô puta. 234 00:13:01,740 --> 00:13:03,951 Sou muito insegura para não perguntar isto. 235 00:13:04,785 --> 00:13:05,869 Está brava comigo? 236 00:13:06,870 --> 00:13:09,998 Não! Eu tava doida pra passar um tempo com meu pai, 237 00:13:10,082 --> 00:13:12,000 mas ele não estava pensando em mim. 238 00:13:13,710 --> 00:13:15,003 Tenho o problema oposto. 239 00:13:15,087 --> 00:13:18,048 Meu pai é tão carente que não quer me dividir com ninguém. 240 00:13:20,676 --> 00:13:23,262 Seu problema oposto não está ajudando agora. 241 00:13:26,431 --> 00:13:28,809 Quer saber? Dane-se. 242 00:13:28,892 --> 00:13:32,145 Se ele não quer me ensinar a dirigir isto, vou aprender sozinha. 243 00:13:33,063 --> 00:13:36,024 O quê? Você não tem carteira de motorista categoria E. 244 00:13:36,108 --> 00:13:37,317 Requer exame de vista, 245 00:13:37,401 --> 00:13:39,444 diploma de ensino médio, e ficha limpa. 246 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 Que você vai sujar! 247 00:13:42,155 --> 00:13:45,576 Se ficar quieta, deixo você tocar a buzina na estrada. 248 00:13:49,955 --> 00:13:50,914 Não vai dar tempo! 249 00:13:52,666 --> 00:13:55,502 Ainda bem que não tô dirigindo, porque tô bêbada de poder. 250 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Alô, Amy? 251 00:14:06,096 --> 00:14:10,309 Minha namorada e eu queremos uma 3ª pessoa para fazer amor. 252 00:14:12,811 --> 00:14:13,687 Alô? 253 00:14:15,564 --> 00:14:18,442 É brutal ficar ligando pra fazer ménage com desconhecidos. 254 00:14:19,192 --> 00:14:22,821 Esqueça isso, porque descobri como vai se livrar da minha irmã. 255 00:14:23,322 --> 00:14:25,157 Mano, tem que esganá-la. 256 00:14:27,159 --> 00:14:28,285 Que pesado, cara… 257 00:14:29,286 --> 00:14:31,705 Não, com carinho. 258 00:14:31,788 --> 00:14:33,540 Tem que ficar grudento. 259 00:14:33,624 --> 00:14:36,376 Kelsos odeiam isso, pelas inseguranças profundas 260 00:14:36,460 --> 00:14:39,212 enraizadas no fato de que temos medo de nos amar. 261 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 O que foi isso? 262 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 Minha família toda fez terapia uma vez. 263 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 Demorou 20 minutos. Ela nos diagnosticou rápido. 264 00:14:49,097 --> 00:14:50,182 Não sei. 265 00:14:50,682 --> 00:14:53,685 Estou começando a pensar… Pra quê? 266 00:14:54,394 --> 00:14:59,024 Nikki está saindo com outro cara. Talvez eu fique com a Betsy 267 00:14:59,816 --> 00:15:02,277 e viva uma vida miserável cheia de ménages. 268 00:15:04,446 --> 00:15:08,075 Quero te apoiar de novo, irmão. mas ela é minha irmã. 269 00:15:11,495 --> 00:15:13,246 Como ela pode roubar meu caminhão? 270 00:15:13,330 --> 00:15:15,666 As bolas novas me custaram 100 pratas. 271 00:15:16,541 --> 00:15:17,626 Chama-se carma. 272 00:15:18,210 --> 00:15:21,421 É o que acontece quando toca na grelha de outro homem. 273 00:15:24,466 --> 00:15:26,677 Falei com Dottie a alguns quarteirões. 274 00:15:26,760 --> 00:15:29,805 As crianças estão bem. Eles chegaram até a casa dela. 275 00:15:29,888 --> 00:15:31,473 Ela vai se ver comigo. 276 00:15:31,556 --> 00:15:34,851 Você começa e me sinaliza quando começar a perder a voz. 277 00:15:34,935 --> 00:15:36,228 Esperem aí! 278 00:15:37,896 --> 00:15:41,566 Eu sei que se eu estivesse no meio de uma crise familiar, 279 00:15:41,650 --> 00:15:44,695 e um vizinho interviesse, eu ficaria muito chateada, 280 00:15:44,778 --> 00:15:50,200 mas isto é diferente porque tenho algo inteligente a dizer. 281 00:15:50,909 --> 00:15:54,287 Kitty, isto não é da nossa conta. 282 00:15:55,247 --> 00:15:58,375 Só queria deixar isso registrado. 283 00:15:59,334 --> 00:16:00,419 Vá em frente. 284 00:16:01,378 --> 00:16:04,673 Quando eu tinha uma filha adolescente, eu gritava muito, 285 00:16:04,756 --> 00:16:07,467 mas eu queria poder eliminar todos esses momentos. 286 00:16:07,551 --> 00:16:11,972 Crianças não roubam caminhões ou, no caso da minha filha, 287 00:16:13,140 --> 00:16:16,643 roubam um Kmart com o pastor dela sem motivo aparente. 288 00:16:19,062 --> 00:16:23,442 Em vez de gritarem com a Gwen, por que não falam com ela? 289 00:16:23,525 --> 00:16:25,152 Vejam o que ela tem a dizer. 290 00:16:26,111 --> 00:16:29,573 Ela sempre diz coisas inteligentes assim, e depois tenho que fazer. 291 00:16:31,116 --> 00:16:32,159 Um saco! 292 00:16:36,329 --> 00:16:38,665 Ótima ideia fugir para outro filme. 293 00:16:38,749 --> 00:16:39,833 Eu sei. 294 00:16:40,667 --> 00:16:44,337 Pena termos que ver A Incrível Jornada 2 - Perdidos em São Francisco. 295 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Posso contar uma coisa vergonhosa? 296 00:16:49,426 --> 00:16:51,428 Eu adoro o primeiro. 297 00:16:51,928 --> 00:16:54,473 Eu choro toda vez que Shadow surge sobre a colina. 298 00:16:55,057 --> 00:16:58,602 Você acha que ele não vai conseguir, mas ele consegue. 299 00:17:25,087 --> 00:17:26,421 Você errou. 300 00:17:28,381 --> 00:17:29,758 - Tudo bem? - Sinal verde. 301 00:17:31,093 --> 00:17:34,554 Com licença! Ivan! Fozzie! 302 00:17:34,638 --> 00:17:37,140 Estamos procurando dois garotos! 303 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 Crianças! Ficamos tão preocupados, que quase chamamos a polícia. 304 00:17:42,229 --> 00:17:45,440 Aí nos lembramos que foi assim que a polícia nos pegou da última vez. 305 00:17:46,149 --> 00:17:48,401 Além disso, eu queria ver A Incrível Jornada 2 306 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 desde A Incrível Jornada 1. 307 00:17:52,030 --> 00:17:53,240 Merda, é Sassy? 308 00:17:55,033 --> 00:17:57,536 O que esse gato tá fazendo no carrinho? 309 00:18:03,250 --> 00:18:06,670 Otis, aquela máquina é um ímã de garotas. 310 00:18:08,380 --> 00:18:11,341 Uma mulher num jipe ficou pelada pra gente. 311 00:18:11,967 --> 00:18:14,261 Não é hora de falar de caminhão. 312 00:18:14,344 --> 00:18:16,721 Sempre é hora de falar de caminhão. 313 00:18:19,683 --> 00:18:20,517 Exceto agora. 314 00:18:23,186 --> 00:18:26,565 Eu sei. Estou de castigo. Estarei no meu quarto. Toma. 315 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 Espere aí. Quero falar com você. 316 00:18:30,569 --> 00:18:34,197 Sinto muito. Eu sei que fiz besteira com as aulas de direção. 317 00:18:34,281 --> 00:18:38,118 Não se trata das aulas de direção. Qual é o seu problema comigo? 318 00:18:38,201 --> 00:18:41,329 - Do que está falando? Eu amo você. - Não parece. 319 00:18:41,413 --> 00:18:43,623 Sempre que você aparece, você transa com a mamãe 320 00:18:43,707 --> 00:18:44,875 e me ignora totalmente. 321 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 Minha relação com sua mãe 322 00:18:47,878 --> 00:18:49,379 é muito complicada, tá? 323 00:18:49,462 --> 00:18:50,714 Nós nos amamos, mas… 324 00:18:50,797 --> 00:18:53,091 Este é o discurso do divórcio. Atualize o material. 325 00:18:55,218 --> 00:18:57,679 Por que não quer passar um tempo só você e eu? 326 00:18:58,180 --> 00:18:59,389 Não é isso. 327 00:19:00,390 --> 00:19:01,224 Sei lá. 328 00:19:03,351 --> 00:19:05,187 Estou aqui há pouco tempo 329 00:19:05,270 --> 00:19:08,607 e não quero fazer nada que dificulte a minha partida pra você. 330 00:19:10,066 --> 00:19:14,529 Eu entendo. Você me ama tanto, que não quer passar tempo comigo. 331 00:19:14,613 --> 00:19:15,906 Sim. 332 00:19:19,659 --> 00:19:22,621 Talvez eu tenha dito a mim mesmo que estou protegendo você 333 00:19:22,704 --> 00:19:25,207 quando, na verdade, só estou cuidando de mim. 334 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 O que é muito ruim. 335 00:19:29,002 --> 00:19:32,297 E não diga que ainda sou um bom pai só para me fazer sentir melhor. 336 00:19:33,381 --> 00:19:34,382 Sem problema. 337 00:19:35,675 --> 00:19:37,802 Caramba! O tiro saiu pela culatra. 338 00:19:39,471 --> 00:19:44,184 Ouça, nada disso é desculpa por magoá-la assim. 339 00:19:44,267 --> 00:19:48,688 Temos tão pouco tempo juntos! A partir de agora, quero fazer valer. 340 00:19:50,899 --> 00:19:51,733 Eu também. 341 00:19:53,151 --> 00:19:55,403 - Sinto saudades do meu pai. - Sinto sua falta. 342 00:19:56,404 --> 00:19:57,239 Todos os dias. 343 00:20:04,496 --> 00:20:06,998 Última chance de elogiar seu pai. 344 00:20:08,917 --> 00:20:10,001 Gostei da camisa. 345 00:20:13,129 --> 00:20:14,589 Acho que é a minha vez. 346 00:20:15,465 --> 00:20:16,549 Eu também sinto muito. 347 00:20:16,633 --> 00:20:19,469 Posso lhe dar 100 dólares ou levá-la à Disneylândia. 348 00:20:19,552 --> 00:20:23,014 Achei que eu fosse começar, mas ele já disse todas as coisas boas. 349 00:20:23,598 --> 00:20:26,017 E a verdade é que não tenho 100 dólares. 350 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 Podemos ir ao cinema de novo amanhã? 351 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 Sabe que não precisamos ir ao cinema pra fazer isso. 352 00:20:37,737 --> 00:20:42,701 Certo. Vamos ver se tem alguma coisa nos livros. 353 00:20:44,703 --> 00:20:48,331 Também nos divertimos. É o melhor 1º encontro que já tive. 354 00:20:51,710 --> 00:20:53,670 Por que está tão borocoxô? 355 00:20:53,753 --> 00:20:57,007 Eu? Não sou borocoxô. É que… 356 00:20:58,550 --> 00:21:01,386 Tô feliz por estarmos juntos para todo o sempre. 357 00:21:02,137 --> 00:21:05,140 E depois morrer. Tomara que eu primeiro. 358 00:21:06,808 --> 00:21:08,476 O que está acontecendo aqui? 359 00:21:09,102 --> 00:21:11,396 Por que não quer ficar comigo? 360 00:21:11,479 --> 00:21:14,316 Os caras com quem saio são muito mais gostosos do que você. 361 00:21:14,941 --> 00:21:21,156 Tipo bombeiros musculosos, gerentes, caras bem-sucedidos do mercado financeiro. 362 00:21:21,906 --> 00:21:23,116 Você está tão brava! 363 00:21:24,868 --> 00:21:26,077 Está acontecendo? 364 00:21:27,245 --> 00:21:29,581 Quer saber? Estou indo. 365 00:21:33,043 --> 00:21:34,753 Como não sou boa o bastante pra você? 366 00:21:34,836 --> 00:21:38,048 Você guarda almofada de pum no porta-luvas para emergências. 367 00:21:38,131 --> 00:21:39,591 Não tem a ver com você. 368 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 Piorou! Tudo deveria ter a ver comigo! 369 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Você não entende. Ainda amo a Nikki. 370 00:21:55,148 --> 00:21:55,982 Fozzie! 371 00:21:56,483 --> 00:22:00,236 Seguimos duas crianças diferentes até a casa depois do cinema. 372 00:22:00,320 --> 00:22:02,655 Eles eram menos calmos que vocês. 373 00:22:05,408 --> 00:22:07,410 Tem um clima estranho aqui. 374 00:22:08,661 --> 00:22:11,498 E a maior parte vem de você. 375 00:22:17,837 --> 00:22:20,590 É, você está indo bem. 376 00:22:20,673 --> 00:22:24,677 Depois que arrancou aquele semáforo, você começou a pegar o jeito. 377 00:22:25,428 --> 00:22:29,808 - Talvez eu vá dirigir caminhão como você. - Tomo muito banho em paradas de caminhão. 378 00:22:29,891 --> 00:22:31,518 Vou deixar minhas opções em aberto. 379 00:22:33,436 --> 00:22:34,646 Vamos fazer aquilo. 380 00:22:38,108 --> 00:22:40,902 Eu falei "guerra"! 381 00:22:40,985 --> 00:22:42,320 - Meu Deus! - Pessoal! 382 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 Para que serve? 383 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 Pra absolutamente nada 384 00:22:46,032 --> 00:22:47,951 - Cante de novo, Gwen! - Guerra! 385 00:22:48,034 --> 00:22:48,868 Ei! 386 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 Para que serve? 387 00:22:53,248 --> 00:22:54,833 - Pra absolutamente… - Nada! 388 00:22:54,916 --> 00:22:56,501 Dez e dois, garota! 389 00:22:57,961 --> 00:22:59,504 Ei! 390 00:23:00,797 --> 00:23:04,676 A guerra é inimiga de toda a humanidade 391 00:23:05,593 --> 00:23:09,097 A ideia de guerra me deixa louco 392 00:23:09,681 --> 00:23:13,977 A guerra causou inquietação Na geração mais jovem 393 00:23:14,060 --> 00:23:16,062 Indução e depois destruição 394 00:23:16,146 --> 00:23:17,522 Quem quer morrer? 395 00:23:18,773 --> 00:23:19,649 Guerra 396 00:23:19,732 --> 00:23:21,109 Meu Deus! 397 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 Para que serve? 398 00:23:24,237 --> 00:23:25,613 - Pra absolutamente - Nada. 399 00:23:25,697 --> 00:23:27,615 Pode falar 400 00:23:27,699 --> 00:23:28,700 Guerra 401 00:23:28,783 --> 00:23:29,742 Isso aí 402 00:23:30,869 --> 00:23:32,829 Para que serve? 403 00:23:32,912 --> 00:23:34,706 - Pra absolutamente - Nada 404 00:23:34,789 --> 00:23:35,623 Me escute 405 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 - Guerra - Não é nada além de um coração partido 406 00:23:39,169 --> 00:23:42,088 Legendas: Andressa Gatto