1 00:00:08,634 --> 00:00:11,179 Спасибо, что дала переложить кое-что к тебе. 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,306 Это взамен на вашу телеантенну. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Каждое барбекю у нас холодильник по швам трещит. 4 00:00:18,394 --> 00:00:24,400 А всё из-за того, что однажды в 1976-м у нас закончилась еда. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,986 До сих пор вспоминаю. 6 00:00:27,695 --> 00:00:32,200 Я смотрела, как отец макает пустую булку в кетчуп. 7 00:00:32,283 --> 00:00:34,243 На похоронах моя мать сказала: 8 00:00:34,327 --> 00:00:38,164 «Не грусти, Берт. В раю сосиски не кончаются». 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,001 Да вы смеетесь. 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,297 Эвакуатор? Твою машину конфискуют? 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,882 С чего вы решили? 12 00:00:47,965 --> 00:00:50,259 Потому что такое порой случается. 13 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 Привет, папочка дома. 14 00:00:53,137 --> 00:00:56,766 Это отец Гвен. Папой я его не зову. Теперь уже нет. 15 00:00:58,601 --> 00:01:02,355 Отис, я же просила предупреждать перед тем, как приезжаешь. 16 00:01:02,438 --> 00:01:05,691 Да, а я просил перестать быть такой чертовски красивой, 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,401 и ты тоже не послушалась. 18 00:01:08,402 --> 00:01:09,779 Ну да, просил. 19 00:01:10,905 --> 00:01:13,366 У меня выдался выходной, вот я и приехал. 20 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 Выходной? Отстранили или уволили? 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,745 Даже лучше. 22 00:01:18,371 --> 00:01:20,414 В меня въехал грузовик с почтой. 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,959 Дали 20 000 долларов. 24 00:01:23,042 --> 00:01:27,088 А я урвала лишь десятку, когда в «Макдаке» мне подали Макпалец. 25 00:01:28,756 --> 00:01:29,590 Папа! 26 00:01:30,716 --> 00:01:33,761 Погоди, куколка. Давай сперва наш ритуал. 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,096 Какой? 28 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Война! 29 00:01:38,474 --> 00:01:39,725 Боже мой! 30 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 На что она нужна? 31 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 Ни на что! 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,524 Почему остановились? 33 00:01:47,900 --> 00:01:50,736 Мы пели ее каждый вечер, когда она была малышкой. 34 00:01:50,820 --> 00:01:52,071 Милейшее зрелище. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 Это я про себя. 36 00:01:54,991 --> 00:01:56,492 - Ред Форман. - Отис. 37 00:01:56,576 --> 00:01:58,661 Это моя жена Китти. Мы ваши соседи. 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,955 У нас намечается барбекю, заходите. 39 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Будет здорово. 40 00:02:03,666 --> 00:02:07,253 Линда будет болтать о своем новом тики-баре. 41 00:02:08,004 --> 00:02:12,633 Но я заткну ей рот салатом из трех видов бобов. 42 00:02:14,510 --> 00:02:16,637 Помоги вытащить вещи из грузовика. 43 00:02:16,721 --> 00:02:19,765 Ты же убрал дворники с голыми бабами? 44 00:02:19,849 --> 00:02:23,311 Да, их уже давно нет. Теперь у моего грузовика есть яйца. 45 00:02:25,980 --> 00:02:26,856 А он забавный. 46 00:02:26,939 --> 00:02:30,193 Он всегда забавный, даже слишком. Всё начинается хорошо, 47 00:02:30,276 --> 00:02:33,738 а потом мы зачем-то начинаем трахаться как бешеные кролики. 48 00:02:34,238 --> 00:02:36,532 Какое яркое сравнение. 49 00:02:37,950 --> 00:02:40,912 А потом мы ссоримся, и всё летит к чертям. 50 00:02:41,537 --> 00:02:43,664 На этот раз просто этого не делайте. 51 00:02:44,248 --> 00:02:46,542 Рецепт простой — свою дверку прикрой. 52 00:02:48,044 --> 00:02:49,629 Нам в юности так говорили, 53 00:02:50,379 --> 00:02:52,006 пока таблетки не придумали. 54 00:02:52,673 --> 00:02:56,886 Ну правда, Китти, мне нужна помощь. Прошу, не дай мне с ним переспать. 55 00:02:56,969 --> 00:02:59,222 - Мы сохраним твою невинность. - Ага. 56 00:02:59,305 --> 00:03:01,265 Вернее, ту, что осталась. 57 00:03:03,059 --> 00:03:06,646 Папа пообещал, что после барбекю поучит меня водить грузовик. 58 00:03:06,729 --> 00:03:08,105 Это же незаконно. 59 00:03:08,189 --> 00:03:09,607 Только если нас поймают. 60 00:03:10,483 --> 00:03:13,736 Нет учителя лучше папы-мишки. 61 00:03:14,237 --> 00:03:15,238 Да, милая? 62 00:03:16,489 --> 00:03:18,783 Удачи. Он меня уже облапал. 63 00:03:20,785 --> 00:03:24,705 Тусуюсь, шляюсь вне дома я На днях, вчера и позавчера 64 00:03:24,789 --> 00:03:28,960 Чем день занять? Будем мы болтать 65 00:03:29,043 --> 00:03:31,754 Всё ровно у нас 66 00:03:32,255 --> 00:03:33,673 Привет, Висконсин! 67 00:03:33,756 --> 00:03:34,590 ШОУ 90-Х 68 00:03:38,344 --> 00:03:41,806 Почему ему выдали молоток для мяса? 69 00:03:41,889 --> 00:03:44,141 Я им психотерапевта заменял. 70 00:03:45,851 --> 00:03:48,521 Я слежу, чтобы он не приближался к Шерри. 71 00:03:49,272 --> 00:03:53,234 А еще на нём мой любимый фартук. Всем пришлось пойти на жертвы. 72 00:03:54,402 --> 00:03:56,070 - Моя подруга Лея. - Привет. 73 00:03:56,153 --> 00:03:59,115 Видела вашу машину. Обожаю грузовики и их культуру. 74 00:03:59,198 --> 00:04:01,158 Здрасьте. Вернемся к грузовикам. 75 00:04:01,951 --> 00:04:04,120 Прости, она газировки напилась. 76 00:04:06,831 --> 00:04:09,166 Давно, когда у меня еще не было друзей, 77 00:04:09,250 --> 00:04:12,003 я частенько болтала с дальнобойщиками по рации. 78 00:04:12,086 --> 00:04:16,590 Мой позывной — Зубастая Челюсть. Я ставила радиоспектакли на Рождество. 79 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 «Санта должен чихнуть». 80 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 «Печенье и молоко для папы». 81 00:04:21,345 --> 00:04:24,515 - Не знаю такого. - «Рудольф и влажные джунгли». 82 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Надо же знать свою аудиторию. 83 00:04:30,229 --> 00:04:32,189 Отис, можешь связать? 84 00:04:32,857 --> 00:04:34,108 Прямо на кухне? 85 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 Я помогу. Спасибо. 86 00:04:37,820 --> 00:04:39,530 Что за наряды такие? 87 00:04:39,613 --> 00:04:40,990 Ты на чьей стороне? 88 00:04:41,824 --> 00:04:48,247 Ред, может, отведешь Отиса на улицу и дашь ему повозиться с грилем? 89 00:04:48,331 --> 00:04:49,874 Моим грилем? 90 00:04:51,083 --> 00:04:52,460 Ни за что. 91 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 Он и так уже у меня молоток забрал. 92 00:04:56,005 --> 00:04:59,008 Мне всегда нравилось, когда ты в таком топе. 93 00:04:59,091 --> 00:05:00,551 И без него. 94 00:05:01,761 --> 00:05:06,223 Ред! Гриль! Вперёд! А то это произойдет прямо у меня на кухне. 95 00:05:09,602 --> 00:05:11,562 Не знаю как, но он уже развязал! 96 00:05:15,149 --> 00:05:15,983 Да. 97 00:05:17,735 --> 00:05:19,904 Я так делала с карманами Эрика, 98 00:05:20,404 --> 00:05:22,740 чтобы у него не тырили деньги на обед. 99 00:05:30,623 --> 00:05:34,543 - Всё нормально? - Просто мне тяжеловато. 100 00:05:34,627 --> 00:05:38,631 Ты абсолютно всё делаешь не так. 101 00:05:40,883 --> 00:05:41,884 Не могу смотреть. 102 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 Гвен рассказала мне про ваши уроки вождения. 103 00:05:46,764 --> 00:05:51,143 И я подумала: может, увязаться за вами и получить незабываемый опыт? 104 00:05:51,227 --> 00:05:53,312 Это развлекуха для отца и дочки. 105 00:05:54,021 --> 00:05:56,107 Да, я дочь, он отец. 106 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 Всё сходится. 107 00:05:58,692 --> 00:06:01,153 По очевидным причинам, я не твой отец. 108 00:06:02,238 --> 00:06:04,448 Я просто хочу посигналить. 109 00:06:04,532 --> 00:06:05,991 Отец ездит на «Джетте». 110 00:06:06,075 --> 00:06:09,286 И он звучит вот так: «Мип-мип». А я хочу «Бип!» 111 00:06:12,164 --> 00:06:13,791 - Отис. - Привет. 112 00:06:13,874 --> 00:06:16,961 Скоро выпускной. Как дела у футбольной команды? 113 00:06:17,044 --> 00:06:20,381 Он там самый быстрый. Разделает всех в два счета. 114 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 Мне очень страшно. 115 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Нейт! Ты неправильно напиток сделал. 116 00:06:26,929 --> 00:06:28,139 Это вода со льдом. 117 00:06:28,848 --> 00:06:31,642 Но ты сперва положил лед, и теперь всё мокрое. 118 00:06:33,269 --> 00:06:34,186 Новая подружка? 119 00:06:34,270 --> 00:06:38,816 Вообще, я пытаюсь с ней порвать, но пока никак не получается. 120 00:06:39,608 --> 00:06:42,903 Слушай, Бетси, что-то у нас с тобой не складывается. 121 00:06:42,987 --> 00:06:46,449 Ты классная и всё такое, но нам нужно расстаться. 122 00:06:47,283 --> 00:06:48,117 Нет. 123 00:06:49,160 --> 00:06:50,661 Я бросаю тебя. 124 00:06:50,744 --> 00:06:51,912 И я сказала «нет». 125 00:06:53,539 --> 00:06:55,332 - А так можно было? - Да. 126 00:06:55,416 --> 00:06:57,376 Так ты расстаешься со мной? 127 00:06:57,460 --> 00:06:59,211 - Нет. - Ладно. 128 00:07:00,504 --> 00:07:01,380 Спасибо, зая. 129 00:07:05,509 --> 00:07:06,969 О да. Плавали — знаем. 130 00:07:07,052 --> 00:07:10,848 Кинешь палку слишком метко, и не отцепишься от них потом. 131 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 Она моя сестра. 132 00:07:14,185 --> 00:07:16,061 Прости за шутки про палку. 133 00:07:17,188 --> 00:07:18,856 Если хочешь отвязаться, 134 00:07:18,939 --> 00:07:22,943 скажи, что изменил ей с той смешной дальнобойщицей. 135 00:07:24,737 --> 00:07:26,030 Это моя девушка. 136 00:07:29,575 --> 00:07:31,452 Ну прям невозможно с вами. 137 00:07:35,998 --> 00:07:38,584 Помогите найти фильм для первого свидания. 138 00:07:38,667 --> 00:07:40,711 Есть «Дорога домой 2». 139 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Не терпится посмотреть. 140 00:07:44,673 --> 00:07:48,385 - Но ему я об этом не скажу. - Ну почему, можно. 141 00:07:48,469 --> 00:07:50,346 Но ты умрешь девственником. 142 00:07:52,556 --> 00:07:55,059 Картошка для самой красивой девушки в кафе. 143 00:07:58,812 --> 00:08:01,106 Не зазнавайся. Тут таких минимум трое. 144 00:08:02,650 --> 00:08:06,320 Прости. Просто завидую, что ты уже преодолела стеснение. 145 00:08:06,403 --> 00:08:09,448 Да, но дальше поцелуев дело не заходит. 146 00:08:10,199 --> 00:08:12,284 Мы оба готовы к следующему шагу, 147 00:08:12,368 --> 00:08:15,621 но он стесняется, а я никогда не делала первый шаг сама. 148 00:08:15,704 --> 00:08:19,333 Ну да, ты же встречалась с Нейтом, человеком-эрекцией. 149 00:08:20,000 --> 00:08:22,378 Смотришь вниз — а он уже у меня в руке. 150 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 Может, сделаешь так? 151 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Когда пойдете в кино, потянись за попкорном. 152 00:08:28,551 --> 00:08:30,719 - Потянуться за попкорном? - Смотри… 153 00:08:32,429 --> 00:08:34,056 Попкорн у него на коленях. 154 00:08:34,139 --> 00:08:35,266 Ты тянешься к нему 155 00:08:35,975 --> 00:08:37,017 и промахиваешься. 156 00:08:39,061 --> 00:08:40,437 Хороший ход. 157 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 Тот случай, когда за промах можно получить конфетку. 158 00:08:46,402 --> 00:08:48,195 Можно посмотреть «Колдовство»! 159 00:08:49,029 --> 00:08:52,575 - Блин, 18+. - Попроси кого-нибудь купить билет. 160 00:08:53,492 --> 00:08:54,410 Кому это надо? 161 00:08:56,912 --> 00:08:58,747 Блин, какой сложный уровень! 162 00:08:59,582 --> 00:09:01,792 Всунь четвертак, чувак. 163 00:09:04,003 --> 00:09:07,381 - Привет. - Фоззи! 164 00:09:08,632 --> 00:09:11,468 - Оззи. - Нет такого имени. 165 00:09:11,552 --> 00:09:13,053 А как же Оззи Осборн? 166 00:09:13,137 --> 00:09:15,264 Он Фоззи Фосборн, идиот. 167 00:09:17,141 --> 00:09:18,183 Мне нужна услуга. 168 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Мы сделаем. 169 00:09:19,351 --> 00:09:21,604 - Я не сказал какая. - Тогда ни за что. 170 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Купите нам с парнем билеты на фильм для взрослых. 171 00:09:26,066 --> 00:09:28,652 Конечно. Я всегда хотел детей. 172 00:09:28,736 --> 00:09:30,029 И бесплатное кино. 173 00:09:30,654 --> 00:09:33,657 - Билеты покупаем мы. - На детей столько денег надо. 174 00:09:36,535 --> 00:09:39,330 Я знаю, ты не хочешь со мной расставаться, 175 00:09:40,497 --> 00:09:42,875 но вчера кое-что произошло. 176 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 Бетси, я тебе изменил. 177 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 Как ее зовут? 178 00:09:49,965 --> 00:09:52,176 Эми Паста. 179 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 Она итальянка. 180 00:09:55,721 --> 00:09:58,223 Чего мы с ней только не делали. 181 00:09:58,932 --> 00:10:02,102 Даже тому, чему ты меня научила. Какое предательство. 182 00:10:02,603 --> 00:10:03,479 Ого. 183 00:10:04,647 --> 00:10:07,358 - Здорово, что ты честен со мной. - Нет. 184 00:10:08,651 --> 00:10:09,902 Можно я скажу честно? 185 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 То, что ты был с Эми 186 00:10:14,114 --> 00:10:15,491 меня даже заводит. 187 00:10:18,118 --> 00:10:20,954 Нет. 188 00:10:21,038 --> 00:10:25,376 Да. И я не против, если мы соберемся с тобой и с Эми 189 00:10:25,459 --> 00:10:28,921 и состряпаем сэндвич с Нейтом. 190 00:10:30,756 --> 00:10:35,260 Вряд ли она на такое согласится, но я спрошу. 191 00:10:39,848 --> 00:10:42,685 Круто, что тебе помогли достать билеты. 192 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 - Эти старики твои друзья? - Они хороши в меру. 193 00:10:45,854 --> 00:10:47,690 - Но бывает и перебор. - Привет! 194 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Я думал, мы с вами уже попрощались. 195 00:10:52,820 --> 00:10:55,447 Мы переживали, как вы тут одни будете? 196 00:10:55,531 --> 00:10:58,075 Еще того гляди подсядут какие-нибудь чудики. 197 00:10:59,451 --> 00:11:03,205 Всё с нами будет нормально. Вам не обязательно тут сидеть. 198 00:11:03,288 --> 00:11:06,375 Дело вот в чём. У меня раньше никогда не было детей. 199 00:11:06,458 --> 00:11:07,292 И сейчас нет. 200 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 Может, зря мы вас пустили на фильм для взрослых? 201 00:11:11,839 --> 00:11:14,299 Мы с Банчем будем закрывать вам глаза. 202 00:11:14,383 --> 00:11:18,220 - Вдруг что-то непристойное покажут. - Ага. Кровищу или сиськи. 203 00:11:19,847 --> 00:11:22,808 Кино! Телевидение театра! 204 00:11:24,977 --> 00:11:26,812 Давайте кровищу и сиськи! 205 00:11:32,609 --> 00:11:34,903 Чего сосиски так скукожились? 206 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Ты сама поставила новичка за гриль. 207 00:11:38,741 --> 00:11:40,868 Этого можно было избежать! 208 00:11:41,785 --> 00:11:42,995 Где Отис? 209 00:11:43,704 --> 00:11:47,249 Не знаю. Я отлить ходил. А где Шерри? 210 00:11:47,332 --> 00:11:48,876 Я тоже туда ходила. 211 00:11:53,213 --> 00:11:55,632 Надо было еще кое-что степлером скрепить. 212 00:11:56,884 --> 00:11:57,968 Я не виновата. 213 00:11:58,051 --> 00:12:01,305 От этих ваших запретов только еще больше секса хотелось. 214 00:12:02,514 --> 00:12:04,767 Ты всегда такое с соседями обсуждаешь? 215 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 Правильный вопрос задает. 216 00:12:09,688 --> 00:12:11,023 Это еще что такое? 217 00:12:11,106 --> 00:12:12,858 Твои родители переспали. 218 00:12:13,734 --> 00:12:15,527 Если что, это он начал. 219 00:12:15,611 --> 00:12:18,447 Явился ко мне, весь пах «Олд Спайсом» и бензином. 220 00:12:18,530 --> 00:12:19,740 Он знал, что делает. 221 00:12:20,908 --> 00:12:23,702 Мы еще полчаса назад должны были поехать рулить. 222 00:12:23,786 --> 00:12:25,287 Я тебя у грузовика ждала. 223 00:12:25,370 --> 00:12:26,830 Я потерял счет времени. 224 00:12:27,331 --> 00:12:29,124 И штаны. Надо их найти. 225 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 Как всегда. Вечно ты приезжаешь, а я ведусь, как идиотка. 226 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 На что? 227 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 На тебя и твои сраные обещания. 228 00:12:37,174 --> 00:12:40,844 А ну-ка. Не разговаривай со мной так. Я же твой отец. 229 00:12:40,928 --> 00:12:43,931 Да неужели? А по поведению не похоже. 230 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 А я вас понимаю. На трассах так одиноко. 231 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 - Ты как? - В ярости. 232 00:13:01,740 --> 00:13:03,951 Не могу не задать этот вопрос. 233 00:13:04,827 --> 00:13:06,286 Ты злишься на меня? 234 00:13:06,870 --> 00:13:10,082 Нет. Мне так хотелось провести немного времени с папой, 235 00:13:10,165 --> 00:13:11,875 а он обо мне совсем не думал. 236 00:13:13,710 --> 00:13:15,003 У меня всё наоборот. 237 00:13:15,087 --> 00:13:18,048 Мой папа вообще меня ни с кем делить не хочет. 238 00:13:20,676 --> 00:13:23,011 От твоей проблемы мне не легче. 239 00:13:26,431 --> 00:13:28,809 Знаешь что? Ну их в жопу. 240 00:13:28,892 --> 00:13:32,145 Если он не хочет меня учить, я сама научусь водить. 241 00:13:33,146 --> 00:13:36,024 Ты что творишь? У тебя нет прав на грузовик! 242 00:13:36,108 --> 00:13:39,611 Надо проверить зрение, окончить школу и не иметь судимостей. 243 00:13:39,695 --> 00:13:41,196 А тебя явно засудят! 244 00:13:42,155 --> 00:13:44,992 Сиди тихо, тогда дам погудеть на шоссе. 245 00:13:49,955 --> 00:13:50,914 Не дотерплю! 246 00:13:52,666 --> 00:13:55,335 Хорошо, что я не за рулем. Я опьянена властью. 247 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Алло, Эми? 248 00:14:06,096 --> 00:14:10,309 Мы с подружкой ищем третьего для совместных занятий любовью. 249 00:14:12,811 --> 00:14:13,687 Алло? 250 00:14:15,564 --> 00:14:18,442 Искать партнершу для тройничка — целый геморрой. 251 00:14:19,192 --> 00:14:22,446 Забей. Я придумал, как отвязаться от моей сестры. 252 00:14:23,405 --> 00:14:24,781 Придуши ее. 253 00:14:27,159 --> 00:14:28,285 Жестко как-то. 254 00:14:29,286 --> 00:14:31,705 Нет, придуши ее любовью. 255 00:14:31,788 --> 00:14:33,540 Задолбай ее заботой. 256 00:14:33,624 --> 00:14:36,376 Келсо это ненавидят из-за неуверенности, 257 00:14:36,460 --> 00:14:39,212 основанной на нашей боязни полюбить самих себя. 258 00:14:40,047 --> 00:14:41,173 Это еще откуда? 259 00:14:42,424 --> 00:14:44,384 Мы ходили на семейную терапию. 260 00:14:44,468 --> 00:14:46,803 Психотерапевт нас за 20 минут раскусила. 261 00:14:49,139 --> 00:14:50,015 Не знаю. 262 00:14:50,724 --> 00:14:53,518 Я уже и не понимаю, есть ли в этом смысл. 263 00:14:54,394 --> 00:14:58,857 Никки всё равно уже с другим. Может, проще остаться с Бетси 264 00:14:59,816 --> 00:15:02,277 и жить жалкой жизнью, полной тройничков? 265 00:15:04,446 --> 00:15:07,866 Я бы рад тебя поддержать, но речь о моей сестре. 266 00:15:11,453 --> 00:15:13,246 Как она могла угнать грузовик? 267 00:15:13,330 --> 00:15:15,666 Новые яйца стоили мне 100 баксов. 268 00:15:16,541 --> 00:15:17,417 Это карма. 269 00:15:18,251 --> 00:15:21,296 Так бывает, когда трогаешь чужой гриль. 270 00:15:24,466 --> 00:15:26,677 Я говорила с Дотти в паре кварталов отсюда. 271 00:15:26,760 --> 00:15:29,805 Всё в порядке. Девочки доехали лишь до ее дома. 272 00:15:29,888 --> 00:15:31,473 Она у меня получит. 273 00:15:31,556 --> 00:15:34,851 Ты начинай, а я подхвачу, когда у тебя голос пропадет. 274 00:15:34,935 --> 00:15:36,228 Погодите. 275 00:15:37,896 --> 00:15:41,566 Знаю, если бы в разгар семейного кризиса, 276 00:15:41,650 --> 00:15:44,695 ко мне полезли соседи, я бы точно вышла из себя. 277 00:15:44,778 --> 00:15:50,200 Но тут другое дело: я хочу сказать кое-что умное. 278 00:15:50,909 --> 00:15:54,121 Китти, это не наше дело. 279 00:15:55,247 --> 00:15:58,208 Это я для общего сведения донес. 280 00:15:59,334 --> 00:16:00,419 Продолжай. 281 00:16:01,378 --> 00:16:04,840 Когда у меня была дочь-подросток, я много кричала, 282 00:16:04,923 --> 00:16:07,467 но как же я теперь сожалею об этих моментах. 283 00:16:07,551 --> 00:16:11,972 Дети не угоняют грузовики или, в случае с моей дочерью, 284 00:16:13,140 --> 00:16:16,643 не грабят магазин на пару с пастором без видимых причин. 285 00:16:19,062 --> 00:16:23,442 Вместо того чтобы орать на Гвен, может, просто поговорите с ней? 286 00:16:23,525 --> 00:16:25,152 Послушайте, что она скажет. 287 00:16:26,194 --> 00:16:29,322 Китти вечно несет всякую заумную чушь, а я слушаюсь. 288 00:16:31,116 --> 00:16:32,159 Такой облом. 289 00:16:36,329 --> 00:16:38,665 Круто, что мы сбежали на другой фильм. 290 00:16:38,749 --> 00:16:39,833 И не говори. 291 00:16:40,709 --> 00:16:44,337 Мне жаль, что придется смотреть «Дорогу домой 2». 292 00:16:46,673 --> 00:16:48,425 Можно я сознаюсь? 293 00:16:49,426 --> 00:16:51,678 Мне понравился первый фильм. 294 00:16:51,762 --> 00:16:54,973 Плачу каждый раз, когда Шэдоу прихрамывает из-за холма. 295 00:16:55,057 --> 00:16:58,602 Все думали, что он не выживет, но он со всем справился. 296 00:17:25,087 --> 00:17:26,421 Промазала. 297 00:17:28,381 --> 00:17:29,758 - Ничего? - Продолжай. 298 00:17:31,093 --> 00:17:34,554 Извините! Иван! Фоззи! 299 00:17:34,638 --> 00:17:37,140 Мы ищем двух парней! 300 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 Ребята! Мы так волновались, что чуть копов не вызвали. 301 00:17:42,229 --> 00:17:45,482 А потом вспомнили, что в прошлый раз нас так и повязали. 302 00:17:46,149 --> 00:17:51,029 Тем более что я как раз хотел посмотреть «Дорогу домой 2». 303 00:17:52,030 --> 00:17:53,240 Чёрт, это Сэсси? 304 00:17:55,033 --> 00:17:57,369 Офигеть, что киса делает в тележке? 305 00:18:03,250 --> 00:18:06,670 Отис, твой грузовик всех заводит. 306 00:18:08,380 --> 00:18:11,133 Перед нами женщина на джипе трусы сняла. 307 00:18:11,967 --> 00:18:14,261 Сейчас не время говорить о грузовиках. 308 00:18:14,344 --> 00:18:16,721 Всегда можно поговорить о грузовиках. 309 00:18:19,683 --> 00:18:20,517 Но не сейчас. 310 00:18:23,186 --> 00:18:26,565 Знаю. Я под домашним арестом. Буду в своей комнате. Вот. 311 00:18:27,315 --> 00:18:29,067 Погоди, я хочу поговорить. 312 00:18:30,569 --> 00:18:34,197 Прости за то, что пропустил наши уроки вождения. 313 00:18:34,281 --> 00:18:38,118 Дело не в уроках вождения. Что с нашими отношениями не так? 314 00:18:38,201 --> 00:18:41,329 - В смысле? Я же тебя люблю. - Не похоже. 315 00:18:41,413 --> 00:18:44,875 Каждый свой визит ты веселишься с мамой, а меня игноришь. 316 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 У нас с твоей мамой 317 00:18:47,878 --> 00:18:49,379 очень сложные отношения. 318 00:18:49,462 --> 00:18:50,714 Мы любим друг друга… 319 00:18:50,797 --> 00:18:53,091 Это речь с развода. Придумай что-нибудь новое. 320 00:18:55,302 --> 00:18:58,096 Почему ты не хочешь проводить со мной время? 321 00:18:58,180 --> 00:18:59,389 Дело не в этом. 322 00:19:00,390 --> 00:19:01,224 Не знаю. 323 00:19:03,351 --> 00:19:05,187 Я приезжаю ненадолго, 324 00:19:05,270 --> 00:19:08,440 и не хочу, чтобы тебе было еще тяжелее, когда я уеду. 325 00:19:10,066 --> 00:19:14,529 Понятно. То есть ты так меня любишь, что не хочешь проводить со мной время. 326 00:19:14,613 --> 00:19:15,906 Да. 327 00:19:19,659 --> 00:19:22,621 А может, я просто прикрываюсь заботой о тебе, 328 00:19:22,704 --> 00:19:24,956 а на деле берегу лишь самого себя, 329 00:19:25,999 --> 00:19:27,209 а это паршиво. 330 00:19:29,002 --> 00:19:32,297 И не говори, что я хороший отец. чтобы мне стало легче. 331 00:19:33,381 --> 00:19:34,382 Я и не думала. 332 00:19:35,675 --> 00:19:37,802 Блин. Как неудачно вышло. 333 00:19:39,471 --> 00:19:44,184 Я всё равно совершенно не вправе причинять тебе такую боль. 334 00:19:44,267 --> 00:19:48,688 Мы так мало времени проводим вместе. Давай его беречь. 335 00:19:50,899 --> 00:19:51,733 Давай. 336 00:19:53,068 --> 00:19:54,110 Я скучаю по папе. 337 00:19:54,194 --> 00:19:55,028 А я по тебе. 338 00:19:56,404 --> 00:19:57,239 Каждый день. 339 00:20:04,579 --> 00:20:06,915 Последний шанс сделать папе комплимент. 340 00:20:08,917 --> 00:20:10,001 Классная рубашка. 341 00:20:13,171 --> 00:20:14,464 Похоже, моя очередь. 342 00:20:15,340 --> 00:20:16,549 Мне тоже очень жаль. 343 00:20:16,633 --> 00:20:19,469 Могу дать сотку или свозить тебя в Диснейленд. 344 00:20:19,552 --> 00:20:23,014 Я хотела пойти первой, но он уже всё хорошее сказал. 345 00:20:23,598 --> 00:20:25,809 Вообще, сотки у меня сейчас нет. 346 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 Может, завтра еще раз в кино сходим? 347 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 Для этого необязательно идти в кино. 348 00:20:37,737 --> 00:20:42,701 Точно. Тогда поищем что-нибудь в книжках. 349 00:20:44,703 --> 00:20:48,123 Нам тоже было весело. Лучшее первое свидание в моей жизни. 350 00:20:51,710 --> 00:20:53,670 Ты чего такой угрюмый? 351 00:20:53,753 --> 00:20:57,007 Не угрюмый я, просто… 352 00:20:58,550 --> 00:21:01,553 Счастлив, что мы с тобой вместе до конца наших дней. 353 00:21:02,137 --> 00:21:05,140 И умрем в один день. Надеюсь, первого мая. 354 00:21:06,808 --> 00:21:08,476 Что вообще здесь происходит? 355 00:21:09,102 --> 00:21:11,396 Почему ты не хочешь быть со мной? 356 00:21:11,479 --> 00:21:14,316 У меня бывали парни куда симпатичнее тебя. 357 00:21:14,983 --> 00:21:18,278 Мускулистые пожарные, владельцы ресторанов, 358 00:21:18,361 --> 00:21:21,156 парни из трастовых фондов с толстыми кошельками. 359 00:21:21,906 --> 00:21:23,116 Ты так злишься. 360 00:21:24,868 --> 00:21:26,077 Неужели дождался? 361 00:21:27,245 --> 00:21:29,581 Знаешь что? Я ухожу. 362 00:21:33,043 --> 00:21:34,836 Неужели я недостаточно хороша? 363 00:21:34,919 --> 00:21:38,048 У тебя в бардачке валяется подушка-пердушка. 364 00:21:38,131 --> 00:21:39,591 Дело не в тебе. 365 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 Мир должен крутиться вокруг меня! 366 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Да пойми ты, я всё еще люблю Никки. 367 00:21:55,148 --> 00:21:55,982 Фоззи! 368 00:21:56,483 --> 00:22:00,236 А мы после кино за какими-то другими ребятами увязались. 369 00:22:00,320 --> 00:22:02,655 И они не такие спокойные, как вы. 370 00:22:05,408 --> 00:22:07,410 Странная у вас тут атмосферка. 371 00:22:08,661 --> 00:22:11,498 И большая ее часть исходит от тебя. 372 00:22:17,837 --> 00:22:20,590 Да. У тебя отлично выходит. 373 00:22:20,673 --> 00:22:24,469 После того как ты снесла светофор, дело пошло как по маслу. 374 00:22:25,428 --> 00:22:29,808 - Может, тоже стану дальнобойщицей. - Я часто принимаю душ на стоянках. 375 00:22:29,891 --> 00:22:31,518 Тогда еще подумаю. 376 00:22:33,436 --> 00:22:34,646 Повторим ритуал. 377 00:22:38,108 --> 00:22:40,902 Я сказал «война»! 378 00:22:40,985 --> 00:22:42,320 - О Боже. - Все вместе! 379 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 На что она нужна? 380 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 Ни на что! 381 00:22:46,032 --> 00:22:47,951 - Еще раз, Гвен! - Война! 382 00:22:48,034 --> 00:22:48,868 Эй! 383 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 На что она нужна? 384 00:22:53,248 --> 00:22:54,833 - Ни на что! - Ни на что! 385 00:22:54,916 --> 00:22:56,501 Сбавь скорость! 386 00:22:57,961 --> 00:22:59,504 Эй! 387 00:23:00,797 --> 00:23:04,676 Война — враг всего человечества 388 00:23:05,593 --> 00:23:09,097 Мысль о войне сводит меня с ума 389 00:23:09,681 --> 00:23:13,977 Война вызвала беспорядки Среди молодого поколения 390 00:23:14,060 --> 00:23:16,062 Мобилизация, уничтожение 391 00:23:16,146 --> 00:23:17,522 Кому охота умирать? 392 00:23:18,773 --> 00:23:19,649 Война 393 00:23:19,732 --> 00:23:21,109 О Боже 394 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 На что она нужна? 395 00:23:24,237 --> 00:23:25,613 - Ни на что - Ни на что 396 00:23:25,697 --> 00:23:27,615 Скажи еще раз 397 00:23:27,699 --> 00:23:28,700 Война 398 00:23:28,783 --> 00:23:29,742 Да 399 00:23:30,869 --> 00:23:32,829 На что она нужна? 400 00:23:32,912 --> 00:23:34,706 - Ни на что - Ни на что 401 00:23:34,789 --> 00:23:35,623 Послушай меня 402 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 - Война - Несет лишь боль 403 00:23:40,170 --> 00:23:42,088 Перевод субтитров: Юлия Фетисова