1 00:00:08,718 --> 00:00:11,179 Buzdolabını kullandırdığın için sağ ol. 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,306 Sen de kablolu yayın için sağ ol. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 Ne zaman barbekü yapsak aşırıya kaçıyor. 4 00:00:18,394 --> 00:00:24,400 Sırf 1976'da bir kere kıtlık yaşandı diye. 5 00:00:25,568 --> 00:00:27,195 Hâlâ aklımdan çıkmıyor. 6 00:00:27,695 --> 00:00:32,200 Babamın boş bir sosisli ekmeğini ketçaba bandırışını gördüm. 7 00:00:32,283 --> 00:00:34,243 Babam ölürken annem dedi ki 8 00:00:34,327 --> 00:00:38,331 "Artık bırakabilirsin Bert. Cennette sosisli tükenmez." 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,335 Şaka herhâlde. 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,297 Çekici mi o? Arabanı geri mi alıyorlar? 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,882 Bunu nereden çıkardın? 12 00:00:47,965 --> 00:00:50,259 Belli bir sıklıkta yaşandığı içindir. 13 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 Selam. Babacık geldi. 14 00:00:53,137 --> 00:00:57,183 Kendisi Gwen'in babası. Ona babacık demiyorum. Artık yani. 15 00:00:58,601 --> 00:01:02,355 Otis, çat diye gelmek yerine öncesinde aramanı söylemiştim. 16 00:01:02,438 --> 00:01:05,691 Ben de sana bu kadar güzel olmayı bırakmanı söyledim 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,401 ama sen dinlemedin. 18 00:01:08,402 --> 00:01:09,779 Gerçekten söylemişti. 19 00:01:10,905 --> 00:01:13,366 Boşum, kızlarla vakit geçirmek istedim. 20 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 Uzaklaştırıldın mı, kovuldun mu? 21 00:01:15,701 --> 00:01:18,246 Çok daha iyi bir şey oldu bebeğim. 22 00:01:18,329 --> 00:01:20,414 Posta kamyonu bana çarptı. 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,959 20.000 dolara anlaştık. 24 00:01:23,042 --> 00:01:27,088 McDonalds'ta parmak çıktığında bana onun yarısını vermişlerdi. 25 00:01:28,756 --> 00:01:29,882 Baba! 26 00:01:30,716 --> 00:01:33,761 Dur bakalım güzellik. Tamam, hadi şu şeyi yapalım. 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,096 Hangi şeyi? 28 00:01:36,889 --> 00:01:38,391 Savaş! 29 00:01:38,474 --> 00:01:39,725 Tanrı aşkına! 30 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 Ne faydası var sanki? 31 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 Hiç de yok! 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,691 Neden durduk? 33 00:01:47,900 --> 00:01:50,653 Gwen küçükken her gece bu şarkıyı söylerdik. 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,363 İnanılmaz tatlıydı. 35 00:01:52,905 --> 00:01:54,282 Benden bahsediyorum. 36 00:01:54,991 --> 00:01:56,492 -Red Forman. -Otis. 37 00:01:56,576 --> 00:01:58,661 Eşim Kitty. Yan evde oturuyoruz. 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,955 Barbekü yapıyoruz, sen de gel. 39 00:02:01,038 --> 00:02:02,874 Çok güzel olacak. 40 00:02:03,666 --> 00:02:07,420 Komşumuz Linda durmadan tiki konseptli barını anlatıyor. 41 00:02:08,004 --> 00:02:12,633 Ama üç fasulyeli salatamla lokmayı ağzına tıkayacağım. 42 00:02:14,510 --> 00:02:16,637 Gwen, gel de eşyalarımı alalım. 43 00:02:16,721 --> 00:02:19,765 O çıplak kadınlı çamurlukları çıkarmışsındır umarım. 44 00:02:19,849 --> 00:02:21,767 Evet, onlar çoktan gitti. 45 00:02:21,851 --> 00:02:23,728 Artık kamyonumun topları var. 46 00:02:25,980 --> 00:02:28,983 -Eğlenceli biri gibi. -Öyledir. Fazla eğlenceli. 47 00:02:29,066 --> 00:02:31,736 Her şey iyi başlıyor, sonra yatağa geçiyoruz, 48 00:02:31,819 --> 00:02:34,155 kurutucudaki ayakkabı gibi sallıyoruz. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,866 Bayağı detay verdin. 50 00:02:37,950 --> 00:02:40,912 Sonra kavga ediyoruz, her şey mahvoluyor. 51 00:02:41,495 --> 00:02:43,748 Bu sefer öyle yapmazsınız. 52 00:02:44,248 --> 00:02:47,168 Çok kolay, bacaklarını açmazsan yok olay. 53 00:02:48,044 --> 00:02:49,879 Öğretmenlerimiz öyle derdi. 54 00:02:50,379 --> 00:02:52,173 Haptan önce tek yöntem buydu. 55 00:02:52,673 --> 00:02:56,886 Cidden Kitty, yardımına ihtiyacım var. Otis'le yatmama müsaade etme. 56 00:02:56,969 --> 00:02:59,222 -Merak etme. Kimse dokunamaz. -Tamam. 57 00:02:59,305 --> 00:03:01,682 Yani şu andan itibaren tabii. 58 00:03:02,558 --> 00:03:06,646 Anne, babam barbeküden sonra bana kamyon sürmeyi öğretecek. 59 00:03:06,729 --> 00:03:09,815 -Yasalara aykırı değil mi? -Yakalanırsak. 60 00:03:10,483 --> 00:03:13,736 Baba Ayı'dan daha iyi bir öğretmen olamaz. 61 00:03:14,237 --> 00:03:15,655 Öyle değil mi bebeğim? 62 00:03:16,489 --> 00:03:18,783 Bol şans. Sürtünme başladı bile. 63 00:03:20,785 --> 00:03:22,703 Sokakta takılıyoruz biz de 64 00:03:22,787 --> 00:03:24,664 Geçen hafta yaptığımız şey işte 65 00:03:24,747 --> 00:03:29,001 Yapacak şey yok Seninle konuşmaktan başka 66 00:03:29,085 --> 00:03:32,088 Hepimiz iyiyiz, hepimiz iyiyiz 67 00:03:32,171 --> 00:03:34,590 Merhaba Wisconsin! 68 00:03:38,302 --> 00:03:41,764 Et döveceğini niye o kullanıyormuş? 69 00:03:41,847 --> 00:03:44,433 O benim terapiye en yakın olayım. 70 00:03:45,851 --> 00:03:48,688 Onu Sherri'den uzak tutmaya çalışıyorum. 71 00:03:48,771 --> 00:03:53,234 Hem en sevdiğim önlüğü giymiş. Hepimiz fedakârlık yapıyoruz. 72 00:03:54,402 --> 00:03:55,903 -Arkadaşım Leia. -Selam. 73 00:03:55,987 --> 00:03:59,198 Kamyonuna baktım. Kamyonları ve kültürünü severim. 74 00:03:59,282 --> 00:04:01,158 Selam. Neyse, kamyon diyorduk. 75 00:04:01,951 --> 00:04:04,495 Affedersin, Capri-Sun'ı kafaya dikti de. 76 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Uzun zaman önce, arkadaşlarım yokken 77 00:04:09,083 --> 00:04:12,003 babamın telsizinden kamyoncularla konuşurdum. 78 00:04:12,086 --> 00:04:16,590 Takma adım Çenebaz. Noel oyunları oynatırdım. 79 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Noel Baba Hapşırmalı. 80 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 Babişkoya Kurabiye ve Süt. 81 00:04:21,345 --> 00:04:24,724 -Hiç bilmiyorum. -Rudolph Dallas'a Geçiriyor. 82 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Kamyoncular. Nabza göre şerbet. 83 00:04:30,229 --> 00:04:32,189 Otis, şunu bağlar mısın? 84 00:04:32,857 --> 00:04:34,108 Burada, mutfakta mı? 85 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 Ben hallederim. Teşekkürler. 86 00:04:37,820 --> 00:04:41,324 Yarı çıplak çıkmışsın. Sen kimin tarafındasın? 87 00:04:41,824 --> 00:04:48,247 Red, hadi sen Otis'i dışarı çıkar da ızgaraya bir el atsın. 88 00:04:48,331 --> 00:04:50,082 Benim ızgarama mı? 89 00:04:51,042 --> 00:04:52,460 Hayatta olmaz. 90 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 Zaten tavuk çekicimi elimden aldın. 91 00:04:56,005 --> 00:04:59,008 Halter yakayı sana hep yakıştırmışımdır. 92 00:04:59,091 --> 00:05:00,551 Onu çıkarışını da. 93 00:05:01,761 --> 00:05:04,096 Red! Izgara! Hadi! 94 00:05:04,180 --> 00:05:06,640 Yoksa mutfağımda işi pişirecekler. 95 00:05:09,602 --> 00:05:11,562 Nasıl olduysa bunu sökmüş bile. 96 00:05:15,149 --> 00:05:16,567 Evet. 97 00:05:17,735 --> 00:05:20,363 Bunu Eric'in ceplerine yapardım. 98 00:05:20,446 --> 00:05:22,740 Çocuklar yemek parasını çalmasın diye. 99 00:05:30,623 --> 00:05:34,543 -İyi misin? -Şu an çok zorlanıyorum. 100 00:05:34,627 --> 00:05:38,631 Çünkü hiçbir şeyi doğru yapmıyorsun. 101 00:05:40,883 --> 00:05:42,176 Bakamayacağım. 102 00:05:43,636 --> 00:05:46,680 Gwen kamyon sürmeyi öğreneceği için çok heyecanlı. 103 00:05:46,764 --> 00:05:48,015 Aklıma bir şey geldi. 104 00:05:48,099 --> 00:05:51,143 Ben de gelsem de unutulmaz bir deneyim yaşasam? 105 00:05:51,227 --> 00:05:53,938 Leia, baba kız vakit geçireceğiz. 106 00:05:54,021 --> 00:05:57,274 Evet. Ben kızım, o da baba. Tamam işte. 107 00:05:58,692 --> 00:06:01,153 Bildiğimiz gibi ben senin baban değilim. 108 00:06:02,238 --> 00:06:04,448 Hadi ama, kornaya basmak istiyorum. 109 00:06:04,532 --> 00:06:05,991 Babam Jetta kullanıyor. 110 00:06:06,075 --> 00:06:09,286 Onun kornası "bip bip" yapıyor. Ben "düt" istiyorum. 111 00:06:12,164 --> 00:06:13,791 -Otis. -Selam. 112 00:06:13,874 --> 00:06:16,961 Nate, son sınıfa geçeceksin. Futbol nasıl gidiyor? 113 00:06:17,044 --> 00:06:20,381 Takımın en hızlısı. Ortalık kan gölüne dönecek. 114 00:06:22,049 --> 00:06:23,634 Çok korkuyorum. 115 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Nate! İçkimi yanlış yapmışsın. 116 00:06:26,929 --> 00:06:28,347 Buzlu su işte. 117 00:06:28,848 --> 00:06:31,642 Evet ama önce buzu koymuşsun, ıslanmış. 118 00:06:33,352 --> 00:06:35,354 -Yeni sevgilin mi? -Şöyle… 119 00:06:35,438 --> 00:06:38,816 Ayrılmaya çalışıyorum ama henüz pek başaramadım. 120 00:06:39,608 --> 00:06:42,903 Bak Betsy, bu ilişki yürümüyor. 121 00:06:42,987 --> 00:06:46,449 Sen harika birisin ama artık ayrılmalıyız. 122 00:06:47,408 --> 00:06:48,701 Hayır. 123 00:06:49,243 --> 00:06:50,661 Senden ayrılıyorum. 124 00:06:50,744 --> 00:06:52,329 Hayır, dedim ya. 125 00:06:53,539 --> 00:06:55,332 -Öyle oluyor mu ki? -Evet. 126 00:06:55,416 --> 00:06:57,376 Evet, benden ayrılacaksın. 127 00:06:57,460 --> 00:06:59,378 -Hayır. -Güzel. 128 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 Teşekkürler canım. 129 00:07:05,509 --> 00:07:06,969 Evet, iyi bilirim. 130 00:07:07,052 --> 00:07:11,390 Fazla iyi basarsan ayağını kaldırmana asla izin vermezler. 131 00:07:12,266 --> 00:07:13,684 Kız kardeşim olur. 132 00:07:14,185 --> 00:07:16,061 Basmalı konuştum, pardon. 133 00:07:17,188 --> 00:07:19,857 Bitirmek istiyorsan aldattığını söyle. 134 00:07:19,940 --> 00:07:22,943 Şuradaki tuhaf kamyoncu kızla. 135 00:07:24,737 --> 00:07:26,447 O benim kız arkadaşım. 136 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 İşi bayağı zorlaştırıyorsun. 137 00:07:35,998 --> 00:07:38,626 Isaac'le ilk randevum için film seçelim. 138 00:07:38,709 --> 00:07:40,711 Yuvaya Dönüş 2 var. 139 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 Bunu izlemeyi çok istiyorum. 140 00:07:44,673 --> 00:07:48,385 -Bunu ona asla söylemeyeceğim. -Aslında söyleyebilirsin. 141 00:07:48,469 --> 00:07:50,596 Bakir ölürsün, o kadar. 142 00:07:52,556 --> 00:07:55,059 Buranın en güzel kızına bedava patates. 143 00:07:58,812 --> 00:08:01,106 Çok havalanma, içeride üç kişi var. 144 00:08:02,650 --> 00:08:06,320 Pardon, ilk randevu tuhaflığını geçtiğin için kıskanıyorum. 145 00:08:06,403 --> 00:08:09,698 Evet ama tek yaptığımız şey az önce gördüklerin işte. 146 00:08:10,241 --> 00:08:12,409 İkimiz de bir adım atmaya hazırız 147 00:08:12,493 --> 00:08:15,621 ama o utangaç, ben de hiç ilk hamleyi yapmadım. 148 00:08:15,704 --> 00:08:19,333 Anladım. Nate'le çıkmaya alışkınsın. Yürüyen ereksiyon. 149 00:08:20,000 --> 00:08:22,795 Kafamı aşağıya eğdiğimde elimde belirirdi. 150 00:08:24,129 --> 00:08:25,756 Şuna ne dersin? 151 00:08:25,839 --> 00:08:28,467 Sinemaya gittiğinizde patlamış mısıra uzan. 152 00:08:28,551 --> 00:08:30,844 -Patlamış mısıra mı? -Yani işte… 153 00:08:32,429 --> 00:08:35,432 Mısır kucağında olur. Ona uzanırsın. 154 00:08:35,933 --> 00:08:37,101 Ama elin kayar. 155 00:08:39,103 --> 00:08:40,437 Güzel taktik. 156 00:08:40,521 --> 00:08:44,149 Başarısız olursan da ne güzel mısır yersin. 157 00:08:46,402 --> 00:08:47,987 Büyücüler Kulübü varmış! 158 00:08:48,946 --> 00:08:52,575 -18 yaş üstü içinmiş. -Bileti 18 yaş üstü birine aldır. 159 00:08:53,534 --> 00:08:54,994 Bunu kim yapar ki? 160 00:08:56,912 --> 00:08:59,039 Of be, bu seviye çok zor! 161 00:08:59,582 --> 00:09:01,792 İçine para atman lazım. 162 00:09:04,003 --> 00:09:07,381 -Selam beyler. -Fozzie! 163 00:09:08,632 --> 00:09:11,510 -Ozzie olacak. -Ne? Ozzie diye bir isim yok. 164 00:09:11,594 --> 00:09:15,556 -Peki ya Ozzy Osbourne? -Onun adı Fozzie Fosbourne aptal. 165 00:09:17,141 --> 00:09:19,268 -Bir şey isteyeceğim. -Hemen yaparız. 166 00:09:19,351 --> 00:09:21,937 -Ne olduğunu söylemedim. -O zaman olmaz. 167 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Randevum için yetişkin film bileti almanız lazım. 168 00:09:26,066 --> 00:09:28,652 Tabii. Hep çocuk istemişimdir. 169 00:09:28,736 --> 00:09:30,571 Hem bedava film izleriz. 170 00:09:30,654 --> 00:09:33,574 -Biletleri biz alıyoruz. -Çocuklar çok masraflı. 171 00:09:36,535 --> 00:09:39,622 Ayrılmak istemediğini biliyorum ama… 172 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 Dünden beri bazı gelişmeler oldu. 173 00:09:43,959 --> 00:09:46,795 Betsy, seni aldattım. 174 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 Adı ne? 175 00:09:49,965 --> 00:09:52,343 Amy Pasta. 176 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 İtalyan. 177 00:09:55,721 --> 00:09:58,474 Her şeyi yaptık. 178 00:09:58,974 --> 00:10:02,102 Senin öğrettiğin şeyleri bile. Ne büyük ihanet. 179 00:10:04,605 --> 00:10:07,650 -Bana karşı dürüst olman çok hoş. -Hayır, değil. 180 00:10:08,734 --> 00:10:10,152 Açık konuşayım mı? 181 00:10:10,653 --> 00:10:12,988 Sen ve Amy'yi düşününce… 182 00:10:14,031 --> 00:10:15,949 Tahrik oluyorum. 183 00:10:18,202 --> 00:10:20,287 Hayır. 184 00:10:21,038 --> 00:10:25,376 Öyle. Bana sorarsan sen, ben ve Amy 185 00:10:25,459 --> 00:10:29,296 bir araya gelip Nate sandviçi yapabiliriz. 186 00:10:30,756 --> 00:10:33,676 Sanırım şu sıralar ekmeği kesti 187 00:10:34,343 --> 00:10:35,678 ama sorarım. 188 00:10:39,848 --> 00:10:42,685 Bize bu biletleri aldırman harika oldu. 189 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 -O yaşlı adamlar arkadaşın mı? -Küçük dozlarda. 190 00:10:45,854 --> 00:10:47,815 -Bazen fazla geliyor. -Selam! 191 00:10:50,275 --> 00:10:52,695 Dışarıda vedalaşmıştık zaten. 192 00:10:52,778 --> 00:10:55,447 Sizi burada yalnız bırakınca endişelendik. 193 00:10:55,531 --> 00:10:58,283 Tuhaf tipler yanınıza otursun istemedik. 194 00:10:59,451 --> 00:11:03,205 Bence sorun yok. Durmanıza hiç gerek yok. 195 00:11:03,288 --> 00:11:06,375 Şöyle söyleyeyim, daha önce hiç çocuğum olmadı. 196 00:11:06,458 --> 00:11:07,543 Hâlâ yok. 197 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 Yetişkin filmine izin vermek beni biraz düşündürdü. 198 00:11:11,839 --> 00:11:15,968 Görmemeniz gereken bir şey olursa Bunch'la gözünüzü kapatmalıyız. 199 00:11:16,051 --> 00:11:18,595 Kan ya da meme gibi şeyler. 200 00:11:19,847 --> 00:11:23,225 Sinema! Tiyatronun televizyonu! 201 00:11:24,977 --> 00:11:26,979 Kan ve memeler gelsin bakalım! 202 00:11:32,609 --> 00:11:34,903 Bu sosisler neden buruşuk? 203 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Izgaranın başına çaylağı koydun. 204 00:11:38,741 --> 00:11:41,160 Bunun önüne geçebilirdik. 205 00:11:41,785 --> 00:11:44,580 -Otis nerede? -Bilmiyorum. 206 00:11:45,122 --> 00:11:47,249 Heladaydım. Sherri nerede? 207 00:11:47,332 --> 00:11:49,168 Ben de helaldaydım. 208 00:11:53,213 --> 00:11:55,632 Başka yerleri de zımbalamam gerekirdi. 209 00:11:56,967 --> 00:12:01,263 Benim suçum yok. Sen bizi engelleyince daha da seksi oldu. 210 00:12:02,598 --> 00:12:04,767 Komşuyla bunlar konuşulur mu? 211 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 Bu adam doğru soruyu soruyor. 212 00:12:09,688 --> 00:12:11,023 Bu ne şimdi? 213 00:12:11,106 --> 00:12:12,858 Sanırım annenler seks yapmış. 214 00:12:13,734 --> 00:12:15,527 Söyleyeyim, o başlattı. 215 00:12:15,611 --> 00:12:18,405 Buraya gelmiş, Old Spice ve mazot kokuyor. 216 00:12:18,489 --> 00:12:19,948 İşini biliyor tabii. 217 00:12:20,908 --> 00:12:23,786 Baba, yarım saat önce kamyon sürmeye çıkacaktık. 218 00:12:23,869 --> 00:12:25,287 Dışarıda bekliyordum. 219 00:12:25,370 --> 00:12:27,247 Zaman kavramını yitirdim. 220 00:12:27,331 --> 00:12:29,500 Donumu da. Onu bulmam lazım. 221 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 Her zamanki gibi. Her gelişinde aptal gibi kanıyorum. 222 00:12:33,587 --> 00:12:37,090 -Neye kanıyorsun? -Sana. Verdiğin boktan sözlere. 223 00:12:39,092 --> 00:12:40,844 Ben babanım, düzgün konuş. 224 00:12:40,928 --> 00:12:43,931 Sahi mi? Pek öyle davranmıyorsun da. 225 00:12:47,267 --> 00:12:49,978 Anlıyorum. İnsan yolda yalnızlık çekiyor. 226 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 -İyi misin? -Kızgınım. 227 00:13:01,782 --> 00:13:03,951 Öz güvenim bunu sormamaya yetmez. 228 00:13:04,785 --> 00:13:06,286 Bana mı kızgınsın? 229 00:13:06,870 --> 00:13:09,998 Hayır. Babamla olacağım için çok heyecanlıydım 230 00:13:10,082 --> 00:13:12,125 ama o beni düşünmemiş bile. 231 00:13:13,752 --> 00:13:15,003 Bende de tam tersi. 232 00:13:15,087 --> 00:13:18,048 Babam çok bağlı, beni kimseyle paylaşmak istemiyor. 233 00:13:20,717 --> 00:13:23,345 Bu tam tersi olayın şu an hiç iyi gelmiyor. 234 00:13:26,431 --> 00:13:28,809 Var ya, başlarım böyle işe. 235 00:13:28,892 --> 00:13:32,271 Bunu sürmeyi öğretmeyecekse kendi kendime öğrenirim. 236 00:13:33,105 --> 00:13:36,024 Ne yapıyorsun? Ticari araç kullanma belgen yok. 237 00:13:36,108 --> 00:13:39,444 Görme testi, lise diploması ve temiz sabıka kaydı lazım. 238 00:13:39,528 --> 00:13:40,779 Şimdi kirleteceksin! 239 00:13:42,239 --> 00:13:45,576 Sessiz olursan otobanda kornaya basmana izin veririm. 240 00:13:49,955 --> 00:13:51,331 Bekleyemeyeceğim. 241 00:13:52,708 --> 00:13:55,586 Neyse ki ben sürmüyorum, şu an güç sarhoşuyum. 242 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Alo, Amy? 243 00:14:06,096 --> 00:14:10,559 Kız arkadaşım ve ben sevişmek için üçüncü bir kişi arıyoruz. 244 00:14:12,811 --> 00:14:14,104 Alo? 245 00:14:15,522 --> 00:14:18,650 Tanımadıklarını üçlü için arayınca çok kötü oluyormuş. 246 00:14:19,192 --> 00:14:22,821 Onu boş ver. Betsy'den nasıl kurtulacağını buldum. 247 00:14:23,363 --> 00:14:25,157 Onu boğman lazım. 248 00:14:27,159 --> 00:14:28,493 O kadarı da fazla. 249 00:14:29,286 --> 00:14:31,705 Hayır, sevgiye boğ yani. 250 00:14:31,788 --> 00:14:34,750 Çok yapışkan davran. Kelsolar bundan nefret eder. 251 00:14:34,833 --> 00:14:39,212 Kendimizi sevme korkumuzun altında yatan derin öz güvensizliklerden dolayı. 252 00:14:40,047 --> 00:14:41,423 Bu neydi şimdi? 253 00:14:42,466 --> 00:14:44,426 Bir ara ailece terapiye gittik. 254 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 Kadın bizi 20 dakikada çözdü. 255 00:14:49,097 --> 00:14:50,182 Bilmiyorum. 256 00:14:50,682 --> 00:14:53,894 "Ne anlamı var ki" diye düşünmeye başladım. 257 00:14:54,394 --> 00:14:59,149 Nikki zaten başkasıyla çıkıyor. Belki ben de Betsy'yle kalırım. 258 00:14:59,816 --> 00:15:02,402 Üçlü seksle dolu sefil bir hayat sürerim. 259 00:15:04,446 --> 00:15:08,325 Sana destek olmak istiyorum ama lütfen, o benim kız kardeşim. 260 00:15:11,495 --> 00:15:13,246 Kamyonumu nasıl çalar? 261 00:15:13,330 --> 00:15:15,666 O yeni toplara 100 kâğıt vermiştim. 262 00:15:16,416 --> 00:15:17,709 Karma işte. 263 00:15:18,210 --> 00:15:21,755 Başka bir erkeğin ızgarasına dokunursan böyle olur tabii. 264 00:15:24,466 --> 00:15:26,677 Biraz ötedeki Dottie'yle konuştum. 265 00:15:26,760 --> 00:15:29,805 Çocuklar iyi. Onun evine kadar gidebilmişler. 266 00:15:29,888 --> 00:15:31,473 Kızın cezasını alacak. 267 00:15:31,556 --> 00:15:34,851 Sen önden başla, sesin kesilince ben devreye girerim. 268 00:15:34,935 --> 00:15:36,436 Durun. 269 00:15:37,896 --> 00:15:41,566 Ben ailevi bir krizin ortasında olsam, 270 00:15:41,650 --> 00:15:44,695 komşumuz işimize karışsa çok sinirlenirdim. 271 00:15:44,778 --> 00:15:46,655 Ama bu durum çok farklı 272 00:15:46,738 --> 00:15:50,367 çünkü çok mantıklı bir şey söyleyeceğim. 273 00:15:50,909 --> 00:15:54,496 Kitty, bu bizi hiç ilgilendirmez. 274 00:15:55,247 --> 00:15:58,542 Söylemiş olmak için söyledim. 275 00:15:59,292 --> 00:16:00,419 Devam et. 276 00:16:01,378 --> 00:16:04,756 Kızımın gençliğinde çok bağırıp çağırdım 277 00:16:04,840 --> 00:16:07,426 ama keşke tüm o anları geri alabilsem. 278 00:16:07,509 --> 00:16:12,055 Çocukların kamyon çalmasının ya da kızımdan örnek verecek olursak 279 00:16:13,140 --> 00:16:16,977 papazıyla Kmart'ı soymasının illaki bir sebebi vardır. 280 00:16:19,021 --> 00:16:23,442 Gwen'e bağırmak yerine neden onunla konuşmuyorsunuz? 281 00:16:23,525 --> 00:16:25,152 Söyleyeceklerini dinleyin. 282 00:16:26,111 --> 00:16:29,614 Hep böyle mantıklı konuşuyor, mecburen dinliyorum. 283 00:16:31,116 --> 00:16:32,159 Gıcık kadın. 284 00:16:36,329 --> 00:16:38,665 Başka filme girmek çok zekiceydi. 285 00:16:38,749 --> 00:16:40,083 Aynen. 286 00:16:40,709 --> 00:16:44,421 Yuvaya Dönüş 2: San Francisco'da Kayıp. Mecburen izleyeceğiz. 287 00:16:46,590 --> 00:16:48,425 Rezil bir şey söyleyeyim mi? 288 00:16:49,426 --> 00:16:51,887 İlk filmi çok seviyorum. 289 00:16:51,970 --> 00:16:54,514 Shadow tepeden inerken hep ağlıyorum. 290 00:16:55,057 --> 00:16:58,727 Başaramayacak sanıyorsun ama başarıyor. 291 00:17:25,087 --> 00:17:26,630 Iskaladın. 292 00:17:28,381 --> 00:17:30,008 -Sorun var mı? -Devam. 293 00:17:31,093 --> 00:17:34,554 Affedersiniz! Ivan! Fozzie! 294 00:17:34,638 --> 00:17:37,140 İki delikanlı arıyoruz! 295 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 Çocuklar! Çok endişelendik. Neredeyse polisi arayacaktık. 296 00:17:42,229 --> 00:17:45,524 Sonra hatırladık, geçen polisler bizi öyle yakalamıştı. 297 00:17:46,149 --> 00:17:51,029 Yuvaya Dönüş 1: İnanılmaz Seyahat'ten beri Yuvaya Dönüş 2'yi izlemek istiyordum. 298 00:17:52,030 --> 00:17:53,240 Vay, bu Sassy mi? 299 00:17:55,075 --> 00:17:57,661 Yok artık, kedinin tramvayda ne işi var? 300 00:18:03,250 --> 00:18:06,795 Otis, aracın tam bir hatun mıknatısı. 301 00:18:08,380 --> 00:18:11,424 Jeep'teki bir kadın bize şov yaptı. 302 00:18:11,967 --> 00:18:14,261 Kamyon muhabbetinin sırası değil. 303 00:18:14,344 --> 00:18:16,721 Kamyon muhabbetine hep vakit vardır. 304 00:18:19,683 --> 00:18:21,101 Şu an hariç. 305 00:18:23,186 --> 00:18:26,565 Biliyorum. Cezalıyım. Odama gidiyorum. Buyur. 306 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 Dur. Konuşmak istiyorum. 307 00:18:30,569 --> 00:18:34,197 Özür dilerim. Biliyorum, dersimizi unutmam kötü oldu. 308 00:18:34,281 --> 00:18:38,118 Mesele direksiyon dersi değil. Benimle sorunun ne? 309 00:18:38,201 --> 00:18:41,329 -Nasıl yani? Seni seviyorum. -Öyle görünmüyor. 310 00:18:41,413 --> 00:18:44,875 Hep annemle takılıyorsun, beni görmezden geliyorsun. 311 00:18:44,958 --> 00:18:47,210 Annenle olan ilişkim… 312 00:18:47,919 --> 00:18:50,714 Çok karmaşık, tamam mı? Birbirimizi sevsek de… 313 00:18:50,797 --> 00:18:53,091 Bu boşanma konuşmandı. Değiştir. 314 00:18:55,260 --> 00:18:58,096 Benimle vakit geçirmeyi neden istemiyorsun? 315 00:18:58,180 --> 00:18:59,639 Mesele o değil. 316 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 Bilmiyorum. 317 00:19:03,393 --> 00:19:05,187 Kısa süreliğine buradayım, 318 00:19:05,270 --> 00:19:09,024 gittiğimde seni daha çok üzecek bir şey yapmak istemiyorum. 319 00:19:09,858 --> 00:19:14,529 Anlıyorum. Beni o kadar seviyorsun ki benimle vakit geçirmek istemiyorsun. 320 00:19:14,613 --> 00:19:15,906 Evet. 321 00:19:19,659 --> 00:19:22,621 Belki de kendime seni koruduğumu söylerken 322 00:19:22,704 --> 00:19:25,248 aslında kendimi koruyorum. 323 00:19:26,041 --> 00:19:27,209 Çok kötü. 324 00:19:28,501 --> 00:19:32,297 Daha iyi hissetmem için iyi bir baba olduğumu söyleme. 325 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 Seve seve. 326 00:19:35,592 --> 00:19:37,969 Vay be. Yine bana patladı. 327 00:19:39,471 --> 00:19:44,184 Bak, bunların hiçbiri seni böyle incitmemi haklı çıkarmaz. 328 00:19:44,267 --> 00:19:48,688 Çok az zamanımız var. Artık güzel vakit geçirelim istiyorum. 329 00:19:50,899 --> 00:19:51,900 Ben de. 330 00:19:53,151 --> 00:19:55,278 -Babamı özledim. -Ben de seni. 331 00:19:56,404 --> 00:19:57,781 Her gün. 332 00:20:04,537 --> 00:20:07,040 Babana iltifat etmek için son şansın. 333 00:20:08,917 --> 00:20:10,293 Gömleğini beğendim. 334 00:20:13,171 --> 00:20:16,549 Sanırım sıra bende. Ben de çok özür dilerim. 335 00:20:16,633 --> 00:20:19,469 100 dolar veririm ya da Disneyland'e götürürüm. 336 00:20:19,552 --> 00:20:23,014 İlk ben konuşurum diyordum, iyi lafları hep baban kaptı. 337 00:20:23,598 --> 00:20:26,017 Kısacası şu an üstümde 100 dolar yok. 338 00:20:31,731 --> 00:20:34,442 Yarın yine sinemaya gidebilir miyiz? 339 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 Öyle şeyler yapmak için sinemaya gitmeye gerek yok. 340 00:20:37,737 --> 00:20:39,906 Doğru. 341 00:20:41,157 --> 00:20:43,118 Planlamayı yapalım. 342 00:20:44,703 --> 00:20:48,248 Biz de eğlendik. Çıktığım en iyi ilk randevuydu. 343 00:20:51,710 --> 00:20:53,670 Neden bu kadar suratsızsın? 344 00:20:53,753 --> 00:20:57,257 Ben mi? Suratsız değilim. Sadece… 345 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Daima birlikte olacağımız için mutluyum. 346 00:21:02,095 --> 00:21:05,390 Sonra da ölürüz. Umarım ilk ben giderim. 347 00:21:06,766 --> 00:21:08,518 Ne oluyor? 348 00:21:09,060 --> 00:21:11,396 Neden benimle olmak istemiyorsun? 349 00:21:11,479 --> 00:21:14,316 Çıktığım erkekler senden çok daha seksi. 350 00:21:14,941 --> 00:21:21,156 Kaslı itfaiyeciler, restoran müdürleri, güzel cüzdanları olan borsacı adamlar. 351 00:21:21,990 --> 00:21:23,450 Çok sinirlendin. 352 00:21:24,868 --> 00:21:26,244 O an geldi mi? 353 00:21:27,245 --> 00:21:29,581 Var ya, ben gidiyorum. 354 00:21:33,043 --> 00:21:34,753 Sana nasıl yetmem? 355 00:21:34,836 --> 00:21:38,048 Acil durumlar için torpidonda osuruk minderi var. 356 00:21:38,131 --> 00:21:39,591 Mesele sen değilsin. 357 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 Rezalet! Mesele hep ben olmalıyım! 358 00:21:42,010 --> 00:21:44,554 Anlamıyorsun. Nikki'ye hâlâ âşığım işte. 359 00:21:54,647 --> 00:21:55,982 Fozzie! 360 00:21:56,483 --> 00:22:00,236 Sinemadan eve kadar başka iki çocuğu takip ettik. 361 00:22:00,320 --> 00:22:02,655 Onlar sizin kadar sakin değildi. 362 00:22:05,408 --> 00:22:07,410 Ortamda bir tuhaflık var. 363 00:22:08,161 --> 00:22:11,623 Büyük bir kısmı da senden geliyor. 364 00:22:17,837 --> 00:22:20,590 Evet. Harika gidiyorsun. 365 00:22:20,673 --> 00:22:24,803 O trafik lambasını devirdikten sonra bayağı alışmaya başladın. 366 00:22:25,428 --> 00:22:29,808 -Belki ben de kamyoncu olurum. -Duşu kamyon duraklarında alıyorum. 367 00:22:29,891 --> 00:22:31,518 Başka işlere de bakayım. 368 00:22:33,436 --> 00:22:34,813 O şeyi yapacağız. 369 00:22:38,108 --> 00:22:40,902 Savaş, dedim! 370 00:22:40,985 --> 00:22:42,320 Tanrı aşkına! 371 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 Ne faydası var sanki? 372 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 Hiç de yok! 373 00:22:46,032 --> 00:22:47,951 -Tekrar söyle Gwen! -Savaş! 374 00:22:48,034 --> 00:22:49,244 Hop! 375 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 Ne faydası var? 376 00:22:53,248 --> 00:22:54,833 -Hiç de… -Yok! 377 00:22:54,916 --> 00:22:56,876 Eller direksiyonda kızım! 378 00:23:00,797 --> 00:23:04,676 Savaş tüm insanlığın düşmanıdır 379 00:23:05,677 --> 00:23:09,097 Düşüncesi bile aklımı başımdan alır 380 00:23:09,889 --> 00:23:13,977 Savaş yüzünden Genç nesil huzursuz oldu 381 00:23:14,060 --> 00:23:16,062 Vatan görevi ve yıkımla dolu 382 00:23:16,146 --> 00:23:17,564 Kim ölmek ister? 383 00:23:18,857 --> 00:23:21,192 -Savaş -Tanrı aşkına 384 00:23:22,193 --> 00:23:24,154 Ne faydası var sanki? 385 00:23:24,237 --> 00:23:25,697 -Hiç de -Yok 386 00:23:25,780 --> 00:23:27,615 Hadi söyle 387 00:23:27,699 --> 00:23:29,951 -Savaş -Evet 388 00:23:30,994 --> 00:23:32,829 Ne faydası var sanki? 389 00:23:32,912 --> 00:23:34,706 -Hiç de -Yok 390 00:23:34,789 --> 00:23:35,790 Beni dinle 391 00:23:36,458 --> 00:23:38,126 -Savaş -Sırf kalp kırıklığı 392 00:23:38,209 --> 00:23:40,086 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek