1 00:00:08,718 --> 00:00:11,179 Дякую, що дала доступ до холодильника. 2 00:00:11,262 --> 00:00:13,306 Дякую, що дала вкрасти кабель. 3 00:00:15,016 --> 00:00:18,311 На кожне барбекю вона бере забагато харчів. 4 00:00:18,394 --> 00:00:24,400 Бо одного разу в 1976-му році нам не вистачило їжі. 5 00:00:25,568 --> 00:00:26,986 Я досі це згадую. 6 00:00:27,695 --> 00:00:32,200 Тоді мій батько вмокав булку з-під хот-дога в кетчуп. 7 00:00:32,283 --> 00:00:34,243 На смертному ложі мама сказала: 8 00:00:34,327 --> 00:00:38,164 «Можеш забути це, Берт. На небесах хот-догів усім вистачить». 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,168 Ви жартуєте. 10 00:00:42,877 --> 00:00:46,297 Це евакуатор? Твоє авто забирають? 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,882 Що за поспішні висновки? 12 00:00:47,965 --> 00:00:50,259 Бо іноді це трапляється. 13 00:00:51,427 --> 00:00:53,054 Привіт, татко вдома. 14 00:00:53,638 --> 00:00:56,766 Це тато Ґвен. Я не називаю його татком. Уже ні. 15 00:00:58,601 --> 00:01:02,355 Я просила подзвонити, коли їхатимеш сюди. Годі сюрпризів. 16 00:01:02,438 --> 00:01:05,691 А я просив тебе не бути такою привабливою, 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,401 і ти теж не послухала. 18 00:01:08,402 --> 00:01:09,779 Він дійсно просив. 19 00:01:10,905 --> 00:01:13,366 У мене з'явився час заїхати до дівчат. 20 00:01:13,449 --> 00:01:15,618 З'явився час? Тебе звільнили? 21 00:01:15,701 --> 00:01:17,787 Навіть краще, сонце. 22 00:01:18,329 --> 00:01:19,997 У мене врізалася вантажівка. 23 00:01:21,499 --> 00:01:22,959 Уладнали все за 20 000. 24 00:01:23,042 --> 00:01:26,671 Я отримала лише половину, коли в Бігмаку мені подали палець. 25 00:01:28,756 --> 00:01:29,590 Тату! 26 00:01:30,716 --> 00:01:33,761 Чекай, дівчинко. Гаразд, зробимо, як колись. 27 00:01:33,845 --> 00:01:35,096 Це як? 28 00:01:36,639 --> 00:01:37,473 Війна! 29 00:01:38,474 --> 00:01:39,725 Боже мій, народ! 30 00:01:39,809 --> 00:01:41,686 Навіщо вона? 31 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 Геть непотрібна! 32 00:01:44,981 --> 00:01:46,524 Чому зупинилися? 33 00:01:47,900 --> 00:01:50,653 Коли вона була малою, ми співали це щоночі. 34 00:01:50,736 --> 00:01:52,196 Дуже мило. 35 00:01:52,864 --> 00:01:53,865 Такий от я. 36 00:01:54,991 --> 00:01:56,492 -Ред Форман. -Отіс. 37 00:01:56,576 --> 00:01:58,661 Це моя дружина Кітті. Ми сусіди. 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,955 У нас барбекю, тож запрошуємо. 39 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Це буде круто. 40 00:02:03,666 --> 00:02:07,253 Лінда, що живе поруч, не замовкне про свій новий тікі-бар. 41 00:02:08,004 --> 00:02:12,633 Але я закрию їй рота ложкою свого салату з трьох бобів. 42 00:02:14,510 --> 00:02:16,637 Ґвен, допоможи розвантажити машину. 43 00:02:16,721 --> 00:02:19,765 Скажи, що викинув ті бризковики з голими жінками. 44 00:02:19,849 --> 00:02:21,767 Так, їх давно немає. 45 00:02:21,851 --> 00:02:23,311 Тепер там яйця звисають. 46 00:02:25,980 --> 00:02:26,856 Наче веселий. 47 00:02:26,939 --> 00:02:30,109 Так і є. Аж занадто. Усе починається добре, 48 00:02:30,193 --> 00:02:33,738 але потім ми все одно влаштовуємо боротьбу в ліжку. 49 00:02:34,238 --> 00:02:36,741 У тебе багато метафор до сексу. 50 00:02:37,950 --> 00:02:40,912 Потім ми сваримося й усе валиться. 51 00:02:41,495 --> 00:02:43,581 Цього разу до цього не дійде. 52 00:02:44,248 --> 00:02:46,751 Зімкни коліна. 53 00:02:48,044 --> 00:02:49,712 Учителі нам так казали. 54 00:02:50,338 --> 00:02:51,923 Так було до таблеток. 55 00:02:52,673 --> 00:02:56,886 Кітті, потрібна твоя допомога. Будь ласка, не дай переспати з Отісом. 56 00:02:56,969 --> 00:02:59,222 -Я не віддам тебе гріху. -Добре. 57 00:02:59,305 --> 00:03:01,265 Ну, принаймні відтепер. 58 00:03:03,059 --> 00:03:06,646 Мамо, тато сказав, що після барбекю повчить мене кермувати. 59 00:03:06,729 --> 00:03:08,105 Хіба це законно? 60 00:03:08,189 --> 00:03:09,607 Поки не зловлять. 61 00:03:10,483 --> 00:03:13,736 А татко — найкращий учитель. 62 00:03:14,237 --> 00:03:15,238 Хіба не так? 63 00:03:16,489 --> 00:03:18,783 Щасти. Ми вже тремося одне об одного. 64 00:03:20,785 --> 00:03:24,705 Наше місце туси те саме І щотижня щось трапляється з нами 65 00:03:24,789 --> 00:03:28,960 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 66 00:03:29,043 --> 00:03:31,754 У нас усе кльово 67 00:03:32,255 --> 00:03:33,673 Привіт, Вісконсине! 68 00:03:33,756 --> 00:03:34,590 ШОУ 90-Х 69 00:03:38,302 --> 00:03:41,764 Чому йому можна відбивати м'ясо? 70 00:03:41,847 --> 00:03:44,225 Це ж мій спосіб заспокоїтися. 71 00:03:45,851 --> 00:03:48,688 Я тримаю його подалі від Шеррі. 72 00:03:48,771 --> 00:03:53,234 А ще на ньому мій улюблений фартух. Усі чимось жертвують. 73 00:03:54,402 --> 00:03:55,903 -Тату, це Лея. -Привіт. 74 00:03:55,987 --> 00:03:59,115 Бачила вантажівку. Люблю все пов'язане з вантажівками. 75 00:03:59,198 --> 00:04:01,158 Вітаю. Повернемося до вантажівок. 76 00:04:01,951 --> 00:04:04,287 Вибач, вона щойно бахнула соку. 77 00:04:06,789 --> 00:04:09,000 Давно, ще до появи в мене друзів, 78 00:04:09,083 --> 00:04:12,003 я балакала з водіями вантажівок по радіо тата. 79 00:04:12,086 --> 00:04:16,590 У мене прізвисько Базікало. Я ставлю різдвяні радіоп'єси. 80 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 «Санті треба чхнути»? 81 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 «Печиво й молоко для тата»? 82 00:04:21,345 --> 00:04:24,515 -Не знаю. -«Рудольф пхає Даллас»? 83 00:04:26,642 --> 00:04:29,103 Я вивчила все про далекобійників. 84 00:04:30,229 --> 00:04:32,189 Отісе, зав'яжеш? 85 00:04:32,857 --> 00:04:34,108 Прямо на кухні? 86 00:04:34,692 --> 00:04:37,069 Я цим займуся. Дякую. 87 00:04:37,820 --> 00:04:39,530 Поглянь, яка відкрита. 88 00:04:39,613 --> 00:04:41,115 Ти на чиєму боці? 89 00:04:41,824 --> 00:04:48,247 Реде, підіть зберіть гриль з Отісом. 90 00:04:48,331 --> 00:04:49,874 Мій гриль? 91 00:04:51,083 --> 00:04:52,460 Аж ніяк. 92 00:04:52,543 --> 00:04:54,545 Ти вже забрала в мене молоток. 93 00:04:56,005 --> 00:04:59,008 Мені завжди подобалося, коли ти одягала топ. 94 00:04:59,091 --> 00:05:00,551 Як і коли знімала його. 95 00:05:01,761 --> 00:05:06,223 Реде! Гриль! Уперед! Вони прямо тут зараз зляжуться. 96 00:05:09,518 --> 00:05:11,562 Не знаю як, але він розв'язав топ. 97 00:05:15,149 --> 00:05:15,983 Так. 98 00:05:17,735 --> 00:05:19,904 Робила так колись із кишенями Еріка, 99 00:05:20,488 --> 00:05:22,740 аби діти не крали в нього гроші. 100 00:05:30,623 --> 00:05:34,543 -Усе добре? -Мені трохи важко. 101 00:05:34,627 --> 00:05:38,631 Бо ти нічого правильно не робиш. 102 00:05:40,883 --> 00:05:41,842 Не можу більше. 103 00:05:43,677 --> 00:05:46,680 Ґвен дуже хоче почути про водіння вантажівки. 104 00:05:46,764 --> 00:05:47,973 Я тут замислилася. 105 00:05:48,057 --> 00:05:51,143 Може, і мені з вами — по незабутній досвід? 106 00:05:51,227 --> 00:05:53,312 Леє, це між татом і донькою. 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,107 Так, я донька, він тато. 108 00:05:56,190 --> 00:05:57,274 Все збігається. 109 00:05:58,692 --> 00:06:01,153 З очевидних причин я не твій батько. 110 00:06:02,238 --> 00:06:04,448 Годі вам. Я просто хочу посигналити. 111 00:06:04,532 --> 00:06:05,991 Тато їздить на «Джетті». 112 00:06:06,075 --> 00:06:09,286 Він просто бібікає, а я хочу конкретний гудок. 113 00:06:12,164 --> 00:06:13,791 -Отісе. -Привіт. 114 00:06:13,874 --> 00:06:16,961 Нейте, скоро випускний. Як там твоя команда? 115 00:06:17,044 --> 00:06:18,546 Він найшвидший у команді. 116 00:06:19,171 --> 00:06:20,381 Буде місиво. 117 00:06:22,049 --> 00:06:23,467 Мені страшно. 118 00:06:24,301 --> 00:06:26,846 Нейте! Ти неправильно зробив коктейль. 119 00:06:26,929 --> 00:06:28,347 Це ж вода з льодом. 120 00:06:28,848 --> 00:06:31,642 Але ти поклав спочатку лід. Тепер він мокрий. 121 00:06:33,269 --> 00:06:34,186 Нова дівчина? 122 00:06:34,270 --> 00:06:38,816 Насправді я хочу порвати з нею, але поки не виходить. 123 00:06:39,608 --> 00:06:42,903 Слухай, Бетсі, мені це не дуже подобається. 124 00:06:42,987 --> 00:06:46,449 Ти чудова, але нам варто розстатися. 125 00:06:47,283 --> 00:06:48,117 Ні. 126 00:06:49,160 --> 00:06:50,661 Я йду від тебе. 127 00:06:50,744 --> 00:06:51,829 І я заборонила. 128 00:06:53,539 --> 00:06:54,915 -Ти так можеш? -Так. 129 00:06:55,416 --> 00:06:57,376 Тоді ти піди від мене. 130 00:06:57,460 --> 00:06:59,211 -Ні. -Добре. 131 00:07:00,504 --> 00:07:01,380 Дякую, сонце. 132 00:07:05,509 --> 00:07:06,969 Так, розумію тебе. 133 00:07:07,052 --> 00:07:10,848 Покажеш себе в ліжку, і такі амазонки тебе не відпустять. 134 00:07:12,224 --> 00:07:13,392 Це моя сестра. 135 00:07:14,185 --> 00:07:16,061 Вибач, не хотів. 136 00:07:17,188 --> 00:07:18,856 Якщо хочеш порвати з нею, 137 00:07:18,939 --> 00:07:22,943 скажи, що зрадив її зі смішною фанаткою вантажівок. 138 00:07:24,737 --> 00:07:26,113 Це моя дівчина. 139 00:07:29,533 --> 00:07:31,368 Ти заважаєш їхньому розлученню. 140 00:07:35,998 --> 00:07:38,584 Допоможи обрати фільм на побачення. 141 00:07:38,667 --> 00:07:40,711 Наприклад є «Шлях додому 2», 142 00:07:40,794 --> 00:07:43,088 який я дуже хочу побачити. 143 00:07:44,673 --> 00:07:48,385 -Але я цього йому не скажу. -Можеш. 144 00:07:48,469 --> 00:07:50,346 Але помреш незайманим. 145 00:07:52,556 --> 00:07:55,643 Найгарнішій дівчині тут безкоштовна картопля. 146 00:07:58,896 --> 00:08:01,106 Не задирай носа. Тут ще три людини. 147 00:08:02,650 --> 00:08:06,320 Вибач, я просто заздрю, що в тебе все одразу вийшло. 148 00:08:06,403 --> 00:08:09,448 Так, але оце, що ти бачив, — уся наша взаємодія. 149 00:08:10,282 --> 00:08:12,409 Ми обоє готові зайти далі, 150 00:08:12,493 --> 00:08:15,621 але він сором'язливий, а я ніколи не діяла першою. 151 00:08:15,704 --> 00:08:19,333 Я розумію. Ти звикла до Нейта — уособлення стояка. 152 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Я опускала погляд, і член уже в моїй руці. 153 00:08:24,129 --> 00:08:25,381 Як щодо цього? 154 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 У кінотеатрі потягнися за попкорном. 155 00:08:28,551 --> 00:08:30,719 -За попкорном? -Ну… 156 00:08:32,429 --> 00:08:33,639 Попкорн на колінах. 157 00:08:34,139 --> 00:08:35,182 Ти тягнешся 158 00:08:35,933 --> 00:08:36,767 і промахуєшся. 159 00:08:39,061 --> 00:08:40,437 Гарний хід. 160 00:08:40,521 --> 00:08:43,983 Один з небагатьох, де невдача приносить удачу. 161 00:08:46,402 --> 00:08:47,903 Подивимося «Чаклунство»! 162 00:08:48,946 --> 00:08:52,575 -Дідько, не для дітей. -Попросіть когось купити квиток. 163 00:08:53,492 --> 00:08:54,410 І кого ж? 164 00:08:56,912 --> 00:08:58,872 Чорт, такий важкий рівень! 165 00:08:59,582 --> 00:09:01,792 Друже, там четвертак треба покласти. 166 00:09:04,003 --> 00:09:07,381 -Привіт, хлопці. -Фоззі! 167 00:09:08,632 --> 00:09:11,468 -Оззі. -Що? Оззі — не ім'я. 168 00:09:11,552 --> 00:09:13,053 А як же Оззі Осборн? 169 00:09:13,137 --> 00:09:15,472 Його звати Фоззі Фосборн, телепню. 170 00:09:17,141 --> 00:09:18,183 Допоможіть. 171 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Авжеж. 172 00:09:19,351 --> 00:09:21,770 -Я ще не сказав із чим. -Тоді ні. 173 00:09:22,896 --> 00:09:25,983 Купіть мені квитки на фільм для дорослих. 174 00:09:26,066 --> 00:09:28,652 Авжеж. Я завжди хотів дітей. 175 00:09:28,736 --> 00:09:30,070 І безкоштовний квиток. 176 00:09:30,571 --> 00:09:33,282 -Ми купуємо квитки. -Діти такі затратні. 177 00:09:36,535 --> 00:09:39,330 Знаю, ти не хочеш розлучатися, 178 00:09:40,497 --> 00:09:42,875 але вчора з'явилася нова інформація. 179 00:09:43,959 --> 00:09:46,629 Бетсі, я тебе зрадив. 180 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 З ким? 181 00:09:49,965 --> 00:09:52,176 Емі Пастою. 182 00:09:53,135 --> 00:09:54,136 Вона італійка. 183 00:09:55,721 --> 00:09:58,223 Ми з нею робили все. 184 00:09:58,932 --> 00:10:02,102 Навіть те, чого мене навчила ти. Оце так зрада. 185 00:10:02,603 --> 00:10:03,479 Овва. 186 00:10:04,563 --> 00:10:07,399 -Круто, що ти чесно зізнався. -Ні, це не так. 187 00:10:08,651 --> 00:10:10,152 Я теж у дечому зізнаюся. 188 00:10:10,736 --> 00:10:12,696 Думки про тебе з Емі 189 00:10:14,031 --> 00:10:15,658 заводять мене. 190 00:10:18,118 --> 00:10:19,995 Ні. 191 00:10:21,038 --> 00:10:25,376 Так. Я не проти зібратися разом з Емі 192 00:10:25,459 --> 00:10:29,088 й зробити з тебе сендвіч. 193 00:10:30,756 --> 00:10:35,260 Гадаю, вона не їсть хліб, але запитаю. 194 00:10:39,848 --> 00:10:42,685 Круто, що ти зміг дістати квитки. 195 00:10:42,768 --> 00:10:45,771 -Ці дядьки твої друзі? -Малими дозами. 196 00:10:45,854 --> 00:10:47,648 -Вони надокучливі. -Агов, малі! 197 00:10:50,192 --> 00:10:52,736 Я думав, ми попрощалися. 198 00:10:52,820 --> 00:10:55,447 Ми переживали, що вам самим буде страшно. 199 00:10:55,531 --> 00:10:58,242 Не хотіли, щоб біля вас сіли якісь диваки. 200 00:10:59,451 --> 00:11:03,205 Гадаю, з нами все буде добре. Можете не лишатися. 201 00:11:03,288 --> 00:11:06,375 Слухайте. У мене ніколи не було дітей. 202 00:11:06,458 --> 00:11:07,418 І досі немає. 203 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 Я починаю сумніватися щодо дозволу на перегляд фільму. 204 00:11:11,839 --> 00:11:15,968 Ми з Банчем прикриватимемо вам обличчя, якщо буде щось непристойне. 205 00:11:16,051 --> 00:11:18,053 Наприклад, кров або цицьки. 206 00:11:19,847 --> 00:11:22,808 Кіонотеатри! Телевізор театру! 207 00:11:24,977 --> 00:11:26,812 Давайте кров і цицьки! 208 00:11:32,609 --> 00:11:34,903 Чому сосиски такі зморщені? 209 00:11:36,071 --> 00:11:38,657 Ти допустила новачка до гриля. 210 00:11:38,741 --> 00:11:40,868 Цього можна було запобігти! 211 00:11:41,785 --> 00:11:42,995 Де Отіс? 212 00:11:43,704 --> 00:11:47,249 Я не знаю. Я був у туалеті. Де Шеррі? 213 00:11:47,332 --> 00:11:48,876 Я теж була в туалеті. 214 00:11:53,213 --> 00:11:55,382 Варто було скріпити не лише лямки. 215 00:11:57,009 --> 00:12:01,305 Я не винна. Те, що ти забороняла нам займатися цим збуджувало ще більше. 216 00:12:02,598 --> 00:12:04,767 Завжди обговорюєш таке із сусідами? 217 00:12:04,850 --> 00:12:07,060 Він ставить правильне питання. 218 00:12:09,688 --> 00:12:11,023 Якого біса? 219 00:12:11,106 --> 00:12:12,858 Гадаю, твої батьки переспали. 220 00:12:13,734 --> 00:12:15,527 Одразу скажу, що це він винен. 221 00:12:15,611 --> 00:12:18,447 Прийшов, оповитий запахом «Олд Спайса» й дизеля. 222 00:12:18,530 --> 00:12:19,823 Він усе розумів. 223 00:12:20,908 --> 00:12:23,744 У нас пів години тому мав бути урок водіння. 224 00:12:23,827 --> 00:12:25,287 Я чекала на тебе. 225 00:12:25,370 --> 00:12:26,830 Я загубив плин часу. 226 00:12:27,331 --> 00:12:28,999 І штани. Потрібно знайти їх. 227 00:12:30,042 --> 00:12:33,504 Усе як завжди. Щоразу я, наче ідіотка, ведуся на це. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,671 На що? 229 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 На тебе! І твої дурні обіцянки. 230 00:12:37,174 --> 00:12:40,844 Агов. Не говори так зі мною. Я твій батько. 231 00:12:40,928 --> 00:12:43,931 Справді? Бо ти не поводишся відповідно. 232 00:12:47,267 --> 00:12:49,686 Я розумію. На дорозі самотньо. 233 00:12:58,612 --> 00:13:00,948 -З тобою все гаразд? -Я зла. 234 00:13:01,740 --> 00:13:03,951 Невпевненість змушує спитатися. 235 00:13:04,785 --> 00:13:05,869 Зла на мене? 236 00:13:06,870 --> 00:13:11,917 Ні. Я хотіла провести день з татом, але він навіть не думав про мене. 237 00:13:13,710 --> 00:13:15,003 У мене навпаки. 238 00:13:15,087 --> 00:13:18,048 Мій тато не ділиться мною ні з ким. 239 00:13:20,676 --> 00:13:23,262 Твоя протилежна проблема не допомагає мені. 240 00:13:26,431 --> 00:13:28,809 Знаєш що? До біса. 241 00:13:28,892 --> 00:13:32,145 Якщо він не навчить мене, я сама навчуся їздити. 242 00:13:33,146 --> 00:13:36,024 Що ти робиш? У тебе немає прав! 243 00:13:36,108 --> 00:13:40,779 Треба пройти окуліста, мати атестат і відсутність злочинів. Які в тебе будуть! 244 00:13:42,155 --> 00:13:43,115 Якщо помовчиш, 245 00:13:43,198 --> 00:13:45,576 дам посигналити на магістралі. 246 00:13:49,955 --> 00:13:50,914 Не стерплю! 247 00:13:52,666 --> 00:13:55,377 Добре, що я не за кермом. Я сп'яніла від влади. 248 00:14:04,761 --> 00:14:06,013 Алло, Емі? 249 00:14:06,096 --> 00:14:10,058 Ми з дівчиною хочемо додати третю людину до наших любовних утіх. 250 00:14:12,811 --> 00:14:13,687 Алло? 251 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 Холодні дзвінки з пропозицією трійничка — це жах. 252 00:14:19,192 --> 00:14:22,654 Забудь про це. Я дізнався, як можна здихатися моєї сестри. 253 00:14:23,322 --> 00:14:24,948 Брате, задуши її. 254 00:14:27,159 --> 00:14:28,410 Друже, це ж чорнуха. 255 00:14:29,286 --> 00:14:31,705 Ні, задуши її любов'ю. 256 00:14:31,788 --> 00:14:33,540 Прилипни до неї. 257 00:14:33,624 --> 00:14:36,585 Келси ненавидять це через закоренілу невпевненість, 258 00:14:36,668 --> 00:14:39,212 породжену страхом полюбити себе. 259 00:14:40,047 --> 00:14:41,256 І що це було? 260 00:14:42,424 --> 00:14:44,426 Ми якось пішли до психологині. 261 00:14:44,509 --> 00:14:46,803 Вона за 20 хвилин нас розкусила. 262 00:14:49,097 --> 00:14:50,182 Ну не знаю. 263 00:14:50,682 --> 00:14:53,685 Я вже не розумію, нащо боротися. 264 00:14:54,394 --> 00:14:59,024 Ніккі й так зустрічається з іншим. Може, я собі залишуся з Бетсі 265 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 й житиму жалюгідне життя з трійничками. 266 00:15:04,446 --> 00:15:08,075 Я б хотів тебе підтримати, але ж це моя сестра. 267 00:15:11,495 --> 00:15:13,246 Як можна красти вантажівку? 268 00:15:13,330 --> 00:15:15,666 Та мошонка коштувала 100 баксів. 269 00:15:16,541 --> 00:15:17,626 Це карма. 270 00:15:18,210 --> 00:15:21,421 Так буває, коли чіпаєш чужий гриль. 271 00:15:24,466 --> 00:15:26,677 Я тут говорила з Дотті. 272 00:15:26,760 --> 00:15:29,805 З дітьми усе добре. Вони проїхали кілька кварталів. 273 00:15:29,888 --> 00:15:31,473 Вона в мене отримає. 274 00:15:31,556 --> 00:15:34,434 Коли втратиш авторитет, ти вплутаєш мене в це. 275 00:15:34,935 --> 00:15:36,228 Чекайте. 276 00:15:37,896 --> 00:15:41,566 Якби в мене була сімейна криза, 277 00:15:41,650 --> 00:15:44,695 і сусід би втрутився, я теж би дратувалася. 278 00:15:44,778 --> 00:15:50,200 Але це інша ситуація, бо в мене є розумна думка. 279 00:15:50,909 --> 00:15:54,037 Кітті, це не наша справа. 280 00:15:55,247 --> 00:15:58,125 Я мав це сказати. 281 00:15:59,334 --> 00:16:00,419 Продовжуй. 282 00:16:01,378 --> 00:16:04,673 Я теж кричала на свою доньку, коли та була підлітком, 283 00:16:04,756 --> 00:16:07,467 але зараз я жалкую про це. 284 00:16:07,551 --> 00:16:11,972 Діти не викрадають вантажівки або, як у випадку з моєю донькою, 285 00:16:13,140 --> 00:16:16,643 грабують магазин із пастором просто так. 286 00:16:19,062 --> 00:16:23,442 Замість того, щоб кричати на Ґвен, чому б вам просто не поговорити? 287 00:16:23,525 --> 00:16:25,152 Послухати її причини. 288 00:16:26,111 --> 00:16:29,531 Кітті постійно каже щось розумне, а потім мені все робити. 289 00:16:31,116 --> 00:16:32,159 Яке розчарування. 290 00:16:36,329 --> 00:16:38,665 Розумно було втекти на інший фільм. 291 00:16:38,749 --> 00:16:39,833 Знаю. 292 00:16:40,667 --> 00:16:44,212 Вибач, що доводиться дивитися «Шлях додому 2». 293 00:16:46,548 --> 00:16:48,425 Можна сказати дещо незручне? 294 00:16:49,426 --> 00:16:51,428 Мені подобається перша частина. 295 00:16:51,928 --> 00:16:54,306 Щоразу плачу, як бачу Шедова на пагорбі. 296 00:16:55,057 --> 00:16:58,602 Не віриш, що він добереться, але йому вдається. 297 00:17:25,087 --> 00:17:26,421 Ти промазала. 298 00:17:28,381 --> 00:17:29,758 -Подобається? -Так. 299 00:17:31,093 --> 00:17:34,554 Перепрошуємо! Айване! Фоззі! 300 00:17:34,638 --> 00:17:37,140 Ми шукаємо двох хлопців! 301 00:17:38,225 --> 00:17:42,145 Дітлахи! Ми так хвилювалися. Ледь поліцію не викликали. 302 00:17:42,229 --> 00:17:45,440 А тоді згадали, що так нас минулого разу і пов'язали. 303 00:17:46,149 --> 00:17:48,401 І я хотів подивитися «Шлях додому 2» 304 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 ще з виходу першої частини. 305 00:17:52,030 --> 00:17:53,240 Чорт, це Сессі? 306 00:17:55,033 --> 00:17:57,536 Що ця кішка робить у тролейбусі? 307 00:18:03,250 --> 00:18:06,670 Отісе, ця машина — відпад усього. 308 00:18:08,380 --> 00:18:11,091 Жінка на джипі показала нам дупу. 309 00:18:11,967 --> 00:18:14,261 Зараз не час говорити про вантажівки. 310 00:18:14,344 --> 00:18:16,721 Про це завжди можна говорити. 311 00:18:19,683 --> 00:18:20,517 Але не зараз. 312 00:18:23,186 --> 00:18:26,565 Знаю. Я покарана. Буду у своїй кімнаті. Тримай. 313 00:18:27,232 --> 00:18:29,067 Зачекай. Хочу поговорити. 314 00:18:30,569 --> 00:18:34,197 Вибач. Я знаю, що облажався з уроками кермування. 315 00:18:34,281 --> 00:18:38,118 Річ не в уроках. Чому ти уникаєш мене? 316 00:18:38,201 --> 00:18:41,329 -Ти про що? Я люблю тебе. -Не схоже на те. 317 00:18:41,413 --> 00:18:43,623 Ти постійно до мами липнеш, 318 00:18:43,707 --> 00:18:44,875 а мене ігноруєш. 319 00:18:44,958 --> 00:18:47,002 У нас із твоєю мамою 320 00:18:47,878 --> 00:18:49,379 складні стосунки. 321 00:18:49,462 --> 00:18:50,714 Ми любимо одне… 322 00:18:50,797 --> 00:18:53,091 Знову про розлучення. Кажи щось нове. 323 00:18:55,218 --> 00:18:57,679 Чому не хочеш побути зі мною? 324 00:18:58,180 --> 00:18:59,389 Це не так. 325 00:19:00,390 --> 00:19:01,224 Не знаю. 326 00:19:03,351 --> 00:19:05,187 Я тут недовго, 327 00:19:05,270 --> 00:19:08,607 тож не хочу, аби ти сильно прив'язувалася до мене. 328 00:19:10,066 --> 00:19:14,529 Розумію. Ти так мене любиш, що не хочеш проводити зі мною час. 329 00:19:14,613 --> 00:19:15,906 Так. 330 00:19:19,659 --> 00:19:22,621 Може, я думав, що так захищаю тебе, 331 00:19:22,704 --> 00:19:24,998 але насправді дбав про себе, 332 00:19:26,082 --> 00:19:27,209 а це дуже погано. 333 00:19:28,460 --> 00:19:32,297 І не кажи, що я хороший батько, щоб утішити мене. 334 00:19:33,381 --> 00:19:34,382 І не хотіла. 335 00:19:35,675 --> 00:19:37,802 Чорт. Оце так віддача. 336 00:19:39,471 --> 00:19:44,184 Слухай, усе це не виправдовує того, що я засмучую тебе. 337 00:19:44,267 --> 00:19:48,688 Ми мало часу проводимо разом. Відтепер я хочу, аби він був важливим. 338 00:19:50,899 --> 00:19:51,733 Я теж. 339 00:19:53,151 --> 00:19:54,110 Я сумувала. 340 00:19:54,194 --> 00:19:55,028 І я. 341 00:19:56,404 --> 00:19:57,322 Постійно сумую. 342 00:20:04,496 --> 00:20:06,873 Останній шанс зробити татові комплімент. 343 00:20:08,917 --> 00:20:10,001 Гарна сорочка. 344 00:20:13,213 --> 00:20:14,673 Схоже, тепер моя черга. 345 00:20:15,465 --> 00:20:16,549 Мені теж шкода. 346 00:20:16,633 --> 00:20:19,469 Можу дати тобі сотку або звозити в «Діснейленд». 347 00:20:19,552 --> 00:20:23,014 Я хотіла першою перепросити, але він уже сказав все. 348 00:20:23,598 --> 00:20:26,017 І взагалі сотки в мене зараз немає. 349 00:20:31,815 --> 00:20:34,025 Сходимо завтра знову в кіно? 350 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 Ти ж розумієш, що ми можемо робити це й не в кіно. 351 00:20:37,737 --> 00:20:42,534 Так. Потрібно придумати щось із книжками. 352 00:20:44,703 --> 00:20:48,206 Ми теж веселились. Це було найкраще перше побачення в житті. 353 00:20:51,710 --> 00:20:53,670 Чому ти похнюпився? 354 00:20:53,753 --> 00:20:57,007 Я? Я не похнюпився. Я просто… 355 00:20:58,550 --> 00:21:01,386 щасливий, що ми будемо разом назавжди. 356 00:21:02,137 --> 00:21:05,140 А потім помремо. Сподіваюся, першого травня. 357 00:21:06,808 --> 00:21:08,268 Що відбувається? 358 00:21:09,102 --> 00:21:11,396 Чому ти не хочеш бути зі мною? 359 00:21:11,479 --> 00:21:14,316 Я зустрічаюся з крутішими за тебе хлопцями. 360 00:21:14,941 --> 00:21:20,697 М'язистими пожежниками, менеджерами ресторанів, керівниками трастових фондів. 361 00:21:21,906 --> 00:21:23,116 Ти так злишся. 362 00:21:24,868 --> 00:21:26,077 Ми розлучаємося? 363 00:21:27,245 --> 00:21:29,581 Знаєш що? Я йду. 364 00:21:33,084 --> 00:21:34,753 Чому я недостойна? 365 00:21:34,836 --> 00:21:38,048 Ти про всяк випадок маєш подушку-пердушку в бардачку. 366 00:21:38,131 --> 00:21:39,591 Річ не в тобі. 367 00:21:39,674 --> 00:21:41,926 Це ще гірше! Я маю бути центром уваги! 368 00:21:42,010 --> 00:21:44,137 Ти не розумієш. Я досі кохаю Ніккі. 369 00:21:55,148 --> 00:21:55,982 Фоззі! 370 00:21:56,483 --> 00:22:00,236 Ми пішли з кінотеатру за двома різними дітьми. 371 00:22:00,320 --> 00:22:02,655 Вони були не такими спокійними. 372 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 Тут якась дивна атмосфера. 373 00:22:08,661 --> 00:22:11,498 І вона йде від тебе. 374 00:22:17,837 --> 00:22:20,590 Так. У тебе чудово виходить. 375 00:22:20,673 --> 00:22:24,677 Після того, як ти збила світлофор, ти почала краще розуміти що і як. 376 00:22:25,428 --> 00:22:29,808 -Може, я теж водитиму вантажівку. -Я часто приймаю душ під час зупинок. 377 00:22:29,891 --> 00:22:31,518 Тоді ще подумаю. 378 00:22:33,436 --> 00:22:34,646 Зробімо це. 379 00:22:38,108 --> 00:22:40,902 Я сказав: «Війна»! 380 00:22:40,985 --> 00:22:42,320 -Боже -Народ! 381 00:22:42,404 --> 00:22:44,114 Навіщо вона? 382 00:22:44,197 --> 00:22:45,949 Геть непотрібна! 383 00:22:46,032 --> 00:22:47,951 -Заспівай ще раз, Ґвен! -Війна! 384 00:22:48,034 --> 00:22:48,868 Агов! 385 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 Навіщо вона? 386 00:22:53,248 --> 00:22:54,833 -Геть -Непотрібна! 387 00:22:54,916 --> 00:22:56,501 Руки на два й десять! 388 00:22:57,961 --> 00:22:59,504 Агов! 389 00:23:00,797 --> 00:23:04,676 Війна — ворог усього людства 390 00:23:05,593 --> 00:23:09,097 Думка про війну не вкладається в голові 391 00:23:09,681 --> 00:23:13,977 Війна — це заворушення Серед молодих 392 00:23:14,060 --> 00:23:16,062 Початок, потім знищення 393 00:23:16,146 --> 00:23:17,522 Хто хоче померти? 394 00:23:18,773 --> 00:23:19,649 Війна 395 00:23:19,732 --> 00:23:21,109 Боже, народ 396 00:23:22,152 --> 00:23:24,154 Навіщо вона? 397 00:23:24,237 --> 00:23:25,613 -Геть -Непотрібна 398 00:23:25,697 --> 00:23:27,615 Скажіть 399 00:23:27,699 --> 00:23:28,700 Війна 400 00:23:28,783 --> 00:23:29,742 Так 401 00:23:30,869 --> 00:23:32,829 Навіщо вона? 402 00:23:32,912 --> 00:23:34,622 -Геть -Непотрібна 403 00:23:34,706 --> 00:23:35,623 Послухайте мене 404 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 -Війна -Це лише розбиті серця 405 00:23:39,169 --> 00:23:42,088 Переклад субтитрів: Павло Дум'як