1 00:00:08,885 --> 00:00:11,012 ‫تصميم سروالك رائع يا "غوين".‬ 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,724 ‫تبدين فاتنة،‬ ‫حتى إنني نسيت أنني مثليّ الجنس.‬ 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,229 ‫وجدته في عليتي.‬ ‫تُوجد الكثير من الأغراض الرائعة هناك.‬ 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,147 ‫أيضًا…‬ 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,441 ‫سيذهلكم هذا.‬ 6 00:00:23,941 --> 00:00:24,942 ‫لدينا علية.‬ 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,653 ‫هذا يفسر أمورًا كثيرة.‬ 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,783 ‫اخترقت يدي السقف ذات مرة‬ ‫حين كنت أرقص على أنغام "بيلي أيدول".‬ 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,744 ‫وجدت في يدي‬ ‫سروالًا داخليًا رفيعًا وحلوى مفرقعة.‬ 10 00:00:36,329 --> 00:00:38,456 ‫ظننت أنّ المنازل مصنوعة من هذه المواد.‬ 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,333 ‫كيف تتصرف بهذه الأريحية؟‬ 12 00:00:40,416 --> 00:00:44,128 ‫شاهدتك بالأمس تهين نفسك‬ ‫أمام المرأة التي تحبها.‬ 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 ‫سمعت أنه كان موقفًا محرجًا للغاية.‬ 14 00:00:46,172 --> 00:00:49,258 ‫أسوأ من الموقف‬ ‫حين تقيأت مرتين في حفل العطلة.‬ 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,095 ‫اضطُررت إلى شراء ممسحة جديدة للمدرسة.‬ 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,308 ‫لا أدري. أنا راض عما حصل.‬ 17 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 ‫أصبحت "نيكي" تعرف مشاعري،‬ ‫وكان خليلها غاضبًا،‬ 18 00:01:00,937 --> 00:01:02,814 ‫مما يعني أنني كنت بغاية الروعة.‬ 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 ‫أتعلم من كان بغاية الروعة أيضًا؟‬ 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,151 ‫"جون رامبو".‬ 21 00:01:09,570 --> 00:01:13,074 ‫ها أنت أيها المُغفل. ما خطبك؟‬ 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,534 ‫هل تحبني؟‬ 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 ‫كلامك مجرد هراء،‬ 24 00:01:15,952 --> 00:01:18,913 ‫لا تتحمل رؤيتي مع شاب آخر فحسب.‬ 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 ‫مشاعري حقيقة يا "نيك". انظري إلى وجهي.‬ 26 00:01:25,086 --> 00:01:27,630 ‫هذا تعبير وجهك حين تقضي حاجتك في الغابة.‬ 27 00:01:28,131 --> 00:01:31,259 ‫تعلمين أنني أحب فعل ذلك.‬ ‫أنت تثبتين وجهة نظري.‬ 28 00:01:32,385 --> 00:01:35,555 ‫ما من سبب يدفعني لتصديق كلامك.‬ 29 00:01:35,638 --> 00:01:38,683 ‫كدت تقبّل "ليا"، وهجرتني أمام أصدقائي،‬ 30 00:01:38,766 --> 00:01:41,644 ‫وتخبرني أنك تحبني كي تنفصل عن "بيتسي".‬ 31 00:01:41,727 --> 00:01:44,522 ‫كان هذا الصيف جنونيًا، نسيت أنه قبّل "ليا".‬ 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,941 ‫كاد يقبّلني.‬ 33 00:01:48,067 --> 00:01:50,444 ‫لا أستطيع التواجد معك في نفس الغرفة.‬ 34 00:01:56,033 --> 00:01:57,451 ‫يا لذاكرتها الفولاذية.‬ 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,163 ‫هذا جذاب، صحيح؟‬ 36 00:02:02,915 --> 00:02:06,752 ‫"نتسكع في الشارع كما فعلنا الأسبوع الماضي‬ 37 00:02:06,836 --> 00:02:11,215 ‫ليس لديّ ما أفعله سوى التحدث إليك‬ 38 00:02:11,299 --> 00:02:13,843 ‫جميعنا بخير"‬ 39 00:02:14,343 --> 00:02:15,803 ‫مرحبًا يا "ويسكونسن"!‬ 40 00:02:15,887 --> 00:02:16,721 ‫"عرض التسعينيات"‬ 41 00:02:18,723 --> 00:02:20,474 ‫بحقكم!‬ 42 00:02:21,642 --> 00:02:26,522 ‫يا "كيتي"! وجدت مخالفة سرعة أخرى تخصك‬ 43 00:02:26,606 --> 00:02:27,940 ‫مُخبأة في جارور الثلاجة.‬ 44 00:02:28,441 --> 00:02:29,650 ‫بوسعي التوضيح.‬ 45 00:02:30,693 --> 00:02:33,946 ‫تلقيت مخالفة سرعة أخرى وخبأتها في الثلاجة.‬ 46 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 ‫هذه ثالث مخالفة سرعة تتلقينها هذا العام.‬ 47 00:02:37,658 --> 00:02:40,536 ‫سيرفعون أسعار التأمين.‬ 48 00:02:40,620 --> 00:02:46,000 ‫يجدر بي الاتصال بوكيلتنا‬ ‫والتظاهر باللطافة!‬ 49 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 ‫يجب أن أقول، "مرحبًا يا (مارشا).‬ 50 00:02:49,837 --> 00:02:52,423 ‫كيف حال زوجك؟" أفضّل الموت!‬ 51 00:02:54,634 --> 00:02:55,593 ‫ثالث مخالفة؟‬ 52 00:02:55,676 --> 00:02:58,054 ‫- يسحبون الرخصة عند المخالفة الثالثة.‬ ‫- ماذا؟‬ 53 00:02:58,763 --> 00:03:00,556 ‫لا أستطيع أن أخسر رخصتي.‬ 54 00:03:00,640 --> 00:03:03,142 ‫سيبدأ دوام المدارس قريبًا.‬ ‫كيف سأذهب إلى العمل؟‬ 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,061 ‫ولعبة "بينغو"!‬ 56 00:03:06,145 --> 00:03:10,024 ‫إنه المكان الوحيد الذي أستطيع الصراخ فيه.‬ 57 00:03:11,442 --> 00:03:13,527 ‫ربما تفلتين من العقاب. كم كنت مسرعة؟‬ 58 00:03:13,611 --> 00:03:17,573 ‫ظهرت أغنية "سيلبريت" لفرقة‬ ‫"كول آند ذا غانغ" واتبعت تعليمات الأغنية.‬ 59 00:03:19,408 --> 00:03:22,954 ‫هذا جزائي لأنني أخذت "ليا" إلى متجر الخرز.‬ 60 00:03:23,037 --> 00:03:25,581 ‫تظن أنني أحب الأساور المصنوعة يدويًا.‬ 61 00:03:25,665 --> 00:03:26,999 ‫أصبحت أملك الآلاف منها.‬ 62 00:03:27,083 --> 00:03:29,919 ‫تبدو مثل الأسنان المُصابة بالتسوس على خيط.‬ 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,755 ‫مهلًا، هل كانت "ليا" في السيارة؟‬ 64 00:03:32,838 --> 00:03:36,092 ‫اطلبي منها أن تخبر القاضي بأيّ مبرر‬ ‫لتتملصي من المخالفة.‬ 65 00:03:36,175 --> 00:03:38,219 ‫أتقصدين أن أطلب منها الكذب؟‬ 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,681 ‫إنها بغاية اللطف. لن أفعل ذلك.‬ 67 00:03:41,764 --> 00:03:43,140 ‫يكذب أبنائي طيلة الوقت.‬ 68 00:03:43,224 --> 00:03:46,227 ‫جنّبوني مخالفة للثمالة‬ ‫في الأماكن العامة والتبول العلني،‬ 69 00:03:46,310 --> 00:03:47,812 ‫وتقبيل شرطي علني.‬ 70 00:03:49,605 --> 00:03:51,232 ‫أهوى عيد القديس "باتريك".‬ 71 00:03:54,402 --> 00:03:58,114 ‫أتصدّقون أنّ "بوب"‬ ‫ترك هذه الأغراض هنا قبل أن ينتقل؟‬ 72 00:03:58,197 --> 00:04:00,241 ‫كأنها كبسولة زمنية من فترة السبعينيات.‬ 73 00:04:00,324 --> 00:04:07,164 ‫ملابس وأسطوانات موسيقية‬ ‫وزجاجة مشروب "كواي لويد"؟‬ 74 00:04:08,833 --> 00:04:11,627 ‫سيعتريني القلق‬ ‫لأنني و"بوب" نتمتع بنمط الجسم ذاته‬ 75 00:04:11,711 --> 00:04:14,005 ‫لكنّ هذه الملابس تلائمني للغاية.‬ 76 00:04:15,298 --> 00:04:17,717 ‫أترى أنه ما زالت لديّ فرصة مع "نيكي"؟‬ 77 00:04:17,800 --> 00:04:21,262 ‫بالطبع. لم تكن لتغضب بشدة‬ ‫لو أنها لا تبالي.‬ 78 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 ‫لم تقل إنها لا تحبك.‬ 79 00:04:24,181 --> 00:04:27,101 ‫قالت إنها لا تصدّق أنك تحبها.‬ 80 00:04:27,852 --> 00:04:30,396 ‫- يجب أن تجعلها تصدّقك.‬ ‫- بوسعي فعل ذلك.‬ 81 00:04:30,479 --> 00:04:33,774 ‫أقنعت حصانًا بأنني حصان مثله ذات مرة.‬ 82 00:04:34,525 --> 00:04:35,776 ‫وجدت الأحذية.‬ 83 00:04:39,030 --> 00:04:40,156 ‫تبًا، إنه مُقفل.‬ 84 00:04:41,240 --> 00:04:43,909 ‫لا يقفل المرء على الأحذية‬ ‫إلا إن كانت مذهلة.‬ 85 00:04:45,077 --> 00:04:46,871 ‫ماذا لو قمت بتصرف ملحمي؟‬ 86 00:04:46,954 --> 00:04:52,001 ‫كأن أحمل مسجلة نقالة فوق رأسي‬ ‫أو أملأ حوض الاستحمام بالقريدس؟‬ 87 00:04:52,084 --> 00:04:54,587 ‫أجل. افعل ذلك. هذه فكرة جيدة.‬ 88 00:04:55,713 --> 00:04:59,800 ‫لا تفعل ذلك،‬ ‫لكنّ اللفتة الكبيرة هي الطريقة المُثلى.‬ 89 00:04:59,884 --> 00:05:02,470 ‫لديها خليل يا صاحبي. لن يروق لها ذلك.‬ 90 00:05:02,553 --> 00:05:06,140 ‫- لم يحصل ذلك بالأفلام الكوميدية العاطفية؟‬ ‫- لأنّ الرجال يكتبونها.‬ 91 00:05:06,223 --> 00:05:08,476 ‫من يفهم النساء أكثر من الرجال؟‬ 92 00:05:15,858 --> 00:05:17,693 ‫أنا مسترخ.‬ 93 00:05:26,535 --> 00:05:30,039 ‫هذا خبز الموز وفطيرة الدراق‬ ‫وحلوى الوافل برقائق الشوكولا‬ 94 00:05:30,122 --> 00:05:31,624 ‫وجبن بالمعكرونة ومعكرونة بالجبن،‬ 95 00:05:31,707 --> 00:05:34,502 ‫وصفتان مختلفتان،‬ ‫وكلاهما شهيتان، تفضلي بالأكل.‬ 96 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 ‫ماذا يحصل يا جدتي؟‬ ‫هل تتدربين من أجل عيد الشكر؟‬ 97 00:05:39,090 --> 00:05:43,719 ‫لا أفعل ذلك سوى في الليل حين ينام الجميع.‬ ‫هذه المائدة من أجلك.‬ 98 00:05:44,553 --> 00:05:45,930 ‫سؤال لا علاقة له بالموضوع.‬ 99 00:05:46,472 --> 00:05:50,726 ‫أتتذكرين الأسبوع الماضي‬ ‫حين كانت جدتك تقود مسرعة وتلقت مخالفة؟‬ 100 00:05:50,810 --> 00:05:55,064 ‫حين كنت تسارعين للمنزل لمشاهدة برنامج‬ ‫"أطرف مقاطع الفيديو المنزلية الأمريكية؟"‬ 101 00:05:55,147 --> 00:05:59,318 ‫أردت أن أعرف إن كان مقطع "عطاس القطة‬ ‫على الكعكة" سيحتل الصدارة لأسبوع آخر.‬ 102 00:06:01,153 --> 00:06:05,408 ‫آمل أن تحضري إلى المحكمة‬ ‫برفقتي وتتلاعبي ببعض التفاصيل‬ 103 00:06:05,491 --> 00:06:07,535 ‫كي أتجنب المتاعب.‬ 104 00:06:07,618 --> 00:06:08,702 ‫أتريدينني أن أكذب؟‬ 105 00:06:09,578 --> 00:06:11,497 ‫طلبت منك التلاعب وليس الكذب.‬ 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,625 ‫وصنعت لك حلوى فادج.‬ 107 00:06:16,210 --> 00:06:19,463 ‫لأنني أفعل أشياء من أجلك‬ ‫من دون طرح أسئلة كثيرة.‬ 108 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 ‫ألا يتعارض هذا مع كل شيء علّمتني إياه؟‬ 109 00:06:23,467 --> 00:06:24,969 ‫هل أصبحت فتاة طيبة الآن؟‬ 110 00:06:26,095 --> 00:06:29,723 ‫أسمع الصوت الصادر من غرفتك‬ ‫حين تخوضين عراك الدغدغة مع "جاي".‬ 111 00:06:32,226 --> 00:06:36,063 ‫بحقك يا جدتي. الكذب في المحكمة أمر جلل.‬ ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 112 00:06:36,147 --> 00:06:41,193 ‫بحقك، هذه محكمة المرور‬ ‫وليست محاكمة "أو جيه".‬ 113 00:06:43,154 --> 00:06:45,406 ‫"(نيكي)"‬ 114 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 ‫هذه لفتة كبيرة.‬ 115 00:06:49,034 --> 00:06:53,414 ‫مظهرها منطقي لأنني أضخم منها بكثير.‬ 116 00:06:56,459 --> 00:07:00,087 ‫ما خطبك؟ "نيكي" خليلتي. لم ترسم هذا؟‬ 117 00:07:00,171 --> 00:07:01,338 ‫إنها حرية التعبير.‬ 118 00:07:01,422 --> 00:07:04,550 ‫إن لم يرق لك الأمر، ناقشه مع المسؤولين‬ ‫عن التعهد بالولاء للأمة.‬ 119 00:07:04,633 --> 00:07:06,093 ‫صديقي خبير بما يقوله.‬ 120 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 ‫امسح ما رسمته، وإلا سنتشاجر.‬ 121 00:07:10,347 --> 00:07:13,058 ‫رويدك. كلامك يحفّز الشجار.‬ 122 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 ‫بالضبط.‬ 123 00:07:16,228 --> 00:07:20,774 ‫- حسنًا. لنتشاجر الآن.‬ ‫- أرنا ما لديك!‬ 124 00:07:21,942 --> 00:07:24,737 ‫كنت بطريقي إلى البروفة،‬ ‫لذا لا أستطيع التشاجر معك الآن.‬ 125 00:07:25,237 --> 00:07:27,156 ‫- ما رأيك بالساعة الـ4؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 126 00:07:27,239 --> 00:07:29,283 ‫سأذهب للتسوق مع والدتي‬ ‫بمناسبة العودة للمدرسة.‬ 127 00:07:29,366 --> 00:07:30,493 ‫هذا صحيح.‬ 128 00:07:31,327 --> 00:07:34,038 ‫الحذاء الذي أختاره اليوم‬ ‫سيرافقني طيلة العام،‬ 129 00:07:34,121 --> 00:07:35,664 ‫لا أستطيع إفساد الأمر.‬ 130 00:07:36,207 --> 00:07:37,333 ‫لنؤجل الشجار حتى الـ5.‬ 131 00:07:37,416 --> 00:07:40,920 ‫حسب سرعتنا في التدرب على الفصل الثالث.‬ ‫لا يحفظ الجميع النص عن ظهر قلب.‬ 132 00:07:41,003 --> 00:07:45,049 ‫- بالرغم من أنه بحوزتهم منذ شهر.‬ ‫- ماذا عن الساعة 7:30 مساءً؟‬ 133 00:07:45,132 --> 00:07:46,634 ‫- اتفقنا.‬ ‫- اتفقنا.‬ 134 00:07:46,717 --> 00:07:48,177 ‫- اتفقنا.‬ ‫- اتفقنا!‬ 135 00:07:50,471 --> 00:07:53,974 ‫- حظيت بالكلمة الأخيرة.‬ ‫- سار ذلك بشكل رائع.‬ 136 00:07:54,058 --> 00:07:57,978 ‫ستبرحه ضربًا.‬ ‫وسأحرص على أن ترى "نيكي" هذه اللافتة.‬ 137 00:07:58,062 --> 00:08:01,815 ‫كل ما عليك فعله‬ ‫هو أن تنتظر حتى تهرع إلى أحضانك.‬ 138 00:08:02,983 --> 00:08:04,777 ‫لا أحد ينجز الأمور ببراعتك.‬ 139 00:08:04,860 --> 00:08:07,488 ‫من يتجرأ على العبث معنا ينال جزاءه.‬ 140 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 ‫هل أنت بخير يا صاحبي؟‬ 141 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 ‫العم "رون"؟‬ 142 00:08:18,207 --> 00:08:19,041 ‫تمهل للحظة.‬ 143 00:08:24,755 --> 00:08:28,676 ‫نسيت أنّ كل هذه الأغراض موجودة هنا.‬ 144 00:08:28,759 --> 00:08:33,389 ‫حين كنا نوضّب أغراض المنزل،‬ ‫لم يكن جسدي يتسع للدخول في فتحة العلية.‬ 145 00:08:34,640 --> 00:08:36,559 ‫- هل أهملت نفسك؟‬ ‫- على العكس.‬ 146 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 ‫كنت مولعًا بالتمارين الرياضية.‬ ‫بدأت أتناول المنشطات.‬ 147 00:08:40,020 --> 00:08:43,649 ‫مثل الستيروئيدات‬ ‫وهرمون النمو وتستوستيرون الأحصنة.‬ 148 00:08:44,358 --> 00:08:50,155 ‫حفزت نمو عضلاتي،‬ ‫وكانت عضلات كتفي بغاية الضخامة.‬ 149 00:08:51,240 --> 00:08:52,408 ‫هذا مذهل.‬ 150 00:08:52,491 --> 00:08:54,994 ‫هل تتذكر الرمز السري للصندوق أم لا؟‬ 151 00:08:55,077 --> 00:09:01,083 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- 32، 27، 36.‬ 152 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 ‫إنها مقاسات "ميدج".‬ 153 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 ‫مهلًا. كان هذا مقاسها‬ ‫قبل عملية تكبير الثديين.‬ 154 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 ‫إنه مليء بالذكريات العائلية.‬ 155 00:09:18,892 --> 00:09:20,311 ‫أين الأحذية أيها العجوز؟‬ 156 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 ‫هذا فستان "دونا"‬ ‫الذي ارتدته حين أخذناها إلى "ديزني لاند".‬ 157 00:09:24,773 --> 00:09:29,612 ‫كانت جولة قصيرة‬ ‫لركوب الخيل خارج متجر البقالة بالواقع.‬ 158 00:09:29,695 --> 00:09:32,740 ‫لكنّ الأطفال أغبياء كما تعلمون.‬ 159 00:09:34,867 --> 00:09:37,661 ‫صور "ميدج" قبل وبعد عملية التجميل!‬ 160 00:09:37,745 --> 00:09:39,872 ‫يا لها من ملاك.‬ 161 00:09:40,497 --> 00:09:43,125 ‫يا لروعة ثدييها.‬ 162 00:09:45,127 --> 00:09:49,965 ‫المقطع الفائز بجائزة عشرة آلاف دولار‬ ‫هو "عطاس القطة على الكعكة".‬ 163 00:09:50,049 --> 00:09:55,471 ‫أجل، لأنه أطرف مقطع فيديو منزلي.‬ 164 00:09:57,931 --> 00:10:03,854 ‫ليس أطرف من مقطع‬ ‫"انكشاف جسد الجدة فوق الزلاقة المائية".‬ 165 00:10:04,605 --> 00:10:08,484 ‫كانت عبارة عن سلسلة من القرارات السيئة.‬ 166 00:10:09,818 --> 00:10:11,445 ‫يجب أن نتحدث نحن الثلاثة.‬ 167 00:10:12,237 --> 00:10:15,282 ‫كانت جدتي تضغط عليّ‬ ‫كي أكذب في المحكمة يا جدّي.‬ 168 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 ‫لم يكن ضغطًا بمعنى الكلمة.‬ 169 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 ‫وجدت هذه الملاحظة تحت وسادتي.‬ 170 00:10:19,036 --> 00:10:21,747 ‫"افعلي الصواب. أعلم أين تنامين."‬ 171 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 ‫حقًا يا "كيتي"؟‬ 172 00:10:23,957 --> 00:10:27,836 ‫هل خطتك هي توريط حفيدتنا في هذه الفوضى؟‬ 173 00:10:28,837 --> 00:10:30,005 ‫تروق لي الخطة.‬ 174 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 ‫أتريدني أن أكذب أيضًا؟‬ 175 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 ‫إن ثبتت المخالفة،‬ 176 00:10:34,176 --> 00:10:37,971 ‫فسيرتفع سعر التأمين 200 دولار شهريًا.‬ 177 00:10:38,055 --> 00:10:43,018 ‫لا أدري كم تساوي أخلاقك برأيك،‬ 178 00:10:43,519 --> 00:10:46,397 ‫لكنها تساوي أقل من 200 دولار شهريًا.‬ 179 00:10:47,272 --> 00:10:48,899 ‫من أنتما؟‬ 180 00:10:52,152 --> 00:10:54,238 ‫"(بوينت بلايس) الخيالية"‬ 181 00:10:59,993 --> 00:11:02,538 ‫يروق لي حين نرتدي ملابس متطابقة.‬ 182 00:11:04,498 --> 00:11:07,000 ‫يجب أن نتوقف ونلتقط صورة عيد الميلاد.‬ 183 00:11:07,793 --> 00:11:09,336 ‫نحن في أوقات العمل يا "كيتي".‬ 184 00:11:10,421 --> 00:11:12,131 ‫صحيح، الوضع صعب.‬ 185 00:11:14,341 --> 00:11:16,385 ‫أتعلم ما أحببته حيال "باريس"؟‬ 186 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 ‫الاختلافات البسيطة.‬ 187 00:11:19,263 --> 00:11:23,100 ‫مثل مطعم "ماكدونالدز"،‬ ‫أتتذكر ماذا يسمون شطيرة ربع رطل مع الجبن؟‬ 188 00:11:23,600 --> 00:11:26,353 ‫شطيرة "رويال" مع الجبن.‬ 189 00:11:27,479 --> 00:11:29,314 ‫كيف ابتكروا هذا الاسم؟‬ 190 00:11:30,774 --> 00:11:32,317 ‫الأوروبيون بغاية الذكاء.‬ 191 00:11:32,818 --> 00:11:38,115 ‫يتعاملون بالنظام المتري.‬ ‫لا يعلمون ما يعنيه ربع رطل.‬ 192 00:11:41,535 --> 00:11:44,705 ‫في زيارتنا القادمة إلى "أوروبا"،‬ ‫أود الذهاب إلى "هولندا".‬ 193 00:11:45,205 --> 00:11:47,833 ‫أتدري ماذا يضعون‬ ‫فوق البطاطس المقلية بدلًا من الكاتشب؟‬ 194 00:11:47,916 --> 00:11:48,876 ‫ماذا؟‬ 195 00:11:49,543 --> 00:11:50,836 ‫المايونيز.‬ 196 00:11:53,464 --> 00:11:55,048 ‫رأيت ذلك على التلفاز.‬ 197 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 ‫يغرقون البطاطس بالمايونيز.‬ 198 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 ‫- أنتما تفزعانني.‬ ‫- فكّري في الأمر فحسب.‬ 199 00:12:06,101 --> 00:12:09,563 ‫فكّري في الأمر مليًا.‬ 200 00:12:13,275 --> 00:12:14,777 ‫مرحبًا، لنخرج في جولة.‬ 201 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 ‫رأيت البرج المائي يا "جاي".‬ 202 00:12:16,945 --> 00:12:19,531 ‫هل رأيت العبارة التي تقول‬ ‫"(نيت) يحب (نيكي)"؟‬ 203 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 ‫بحقك يا "نيكي".‬ ‫لازمت "نيت" في كافة خطواته.‬ 204 00:12:26,038 --> 00:12:26,872 ‫إنه يحبك.‬ 205 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 ‫لو كان هذا صحيحًا،‬ 206 00:12:28,332 --> 00:12:31,710 ‫لعلم أنّ حماقاته تنتهي بجرح مشاعري دومًا.‬ 207 00:12:31,794 --> 00:12:34,797 ‫أنا في علاقة ناضجة مع شاب من مستواي.‬ 208 00:12:34,880 --> 00:12:40,511 ‫- ماذا لو علّمته النضج مثلي؟‬ ‫- تعتقد أنّ شخصيات "باور رينجرز" حقيقية.‬ 209 00:12:41,011 --> 00:12:45,098 ‫ستهاجمنا مخلوقات "ميجازورد" يومًا ما،‬ ‫وسوف تتملقينها.‬ 210 00:12:46,642 --> 00:12:49,186 ‫- اكتفيت من الكلام معك.‬ ‫- سؤال سريع.‬ 211 00:12:49,269 --> 00:12:51,980 ‫ما موقفك من شابين يتشاجران من أجل فتاة،‬ 212 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 ‫ثم يتمكن الفائز من الاحتفاظ بها‬ ‫مثل دمية دب محشو في الكرنفال؟‬ 213 00:12:56,109 --> 00:12:58,612 ‫ماذا؟ هل سيتشاجر "نيت" مع "ثيو"؟‬ 214 00:12:58,695 --> 00:13:00,239 ‫الليلة عند الساعة 7:30.‬ 215 00:13:01,532 --> 00:13:02,449 ‫لم الموعد المتأخر؟‬ 216 00:13:03,492 --> 00:13:06,495 ‫لا تسألي حتى.‬ ‫كان فشلًا ذريعًا في جدولة المواعيد.‬ 217 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 ‫لم أحرز تقدمًا مع "ليا".‬ 218 00:13:14,253 --> 00:13:17,130 ‫أحسننا تربيتها وها نحن ندفع الثمن.‬ 219 00:13:18,507 --> 00:13:21,677 ‫إما أن تمارسي الجنس مع القاضي‬ ‫أو تجدي طريقة لنيل التعاطف.‬ 220 00:13:21,760 --> 00:13:27,182 ‫- تنجح الطريقتان. لكنّ إحداهما ممتعة أكثر.‬ ‫- لم سيتعاطف القاضي معي؟‬ 221 00:13:27,266 --> 00:13:30,060 ‫مع هذا الشعر وهذه البشرة.‬ ‫انظري إليّ. أنا متألقة.‬ 222 00:13:30,936 --> 00:13:34,147 ‫لم لا تنتعلين حذاء المشي الطبي‬ ‫وتتظاهرين بإصابة في الكاحل؟‬ 223 00:13:34,231 --> 00:13:36,358 ‫ابذلي جهدك. ابتكري خلفية درامية للأحداث.‬ 224 00:13:36,441 --> 00:13:41,029 ‫- يكمن السر في التزامك بالشخصية.‬ ‫- لا أدري إن كنت سأنجح في ذلك.‬ 225 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 ‫ها نحن ذان.‬ 226 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 227 00:13:44,992 --> 00:13:45,826 ‫ويحي!‬ 228 00:13:46,869 --> 00:13:51,665 ‫هذه الدراجة سريعة أكثر من القديمة.‬ 229 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 ‫من هنا.‬ 230 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 ‫آسفة. ها أنا ذي.‬ 231 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 ‫هناك شيء عالق يا "ريد".‬ 232 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 ‫ما زلت أشم رائحة بخاخ شعرك يا "ميدج".‬ 233 00:14:10,142 --> 00:14:14,521 ‫لا أقول هذا للنساء،‬ ‫لكنني كنت أستعمله طيلة الوقت.‬ 234 00:14:16,481 --> 00:14:20,068 ‫ما نشهده هو تأثيرات المنشطات طويلة الأمد.‬ 235 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 ‫أيها الجد "بوب".‬ 236 00:14:23,572 --> 00:14:25,908 ‫لم لا تذهب إلى الطابق السفلي؟‬ 237 00:14:25,991 --> 00:14:29,453 ‫لا بد أنك جائع أو عطشان‬ ‫أو تشعر برغبة في قضاء حاجتك.‬ 238 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 ‫أموري جيدة.‬ 239 00:14:30,621 --> 00:14:35,042 ‫وجدت مرطبان مخلل قديمًا هنا،‬ ‫لذا حُلت مشكلة الجوع والعطش ودخول المرحاض.‬ 240 00:14:36,043 --> 00:14:39,254 ‫بحقك يا جدّي. لا تستطيع البقاء هنا للأبد.‬ 241 00:14:39,338 --> 00:14:41,757 ‫سيفتقدك بائع لحم الخنزير‬ ‫بمتجر المأكولات الباردة.‬ 242 00:14:43,634 --> 00:14:45,844 ‫رؤية كافة هذه الأغراض القديمة حولي‬ 243 00:14:45,928 --> 00:14:49,890 ‫تعيدني إلى أسعد أوقات حياتي.‬ 244 00:14:50,766 --> 00:14:54,311 ‫إن نزلت إلى الطابق السفلي،‬ ‫فستتلاشى هذه الذكريات.‬ 245 00:14:55,562 --> 00:14:59,983 ‫السبب الوحيد لوجودي هنا‬ ‫هو أنني أريد الوشاح الذي يمسح دموعه به.‬ 246 00:15:01,735 --> 00:15:07,074 ‫قد تصبح أحداث الحياة غريبة‬ ‫وتأخذنا في اتجاهات مختلفة.‬ 247 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 ‫لكنها مجرد تفاهات.‬ 248 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 ‫أهم ما في الحياة هو العائلة.‬ 249 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 ‫يجدر بأفراد العائلة مساندة بعضهم مهما حصل.‬ 250 00:15:17,960 --> 00:15:18,877 ‫مهما حصل؟‬ 251 00:15:20,253 --> 00:15:21,088 ‫دومًا.‬ 252 00:15:28,595 --> 00:15:29,805 ‫إنه رطب للغاية.‬ 253 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 ‫هذا صحيح. حضرت قبل بضع دقائق.‬ 254 00:15:36,687 --> 00:15:39,189 ‫لأنها أفضل بروفة حظينا بها طيلة العام.‬ 255 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 ‫لنفعل هذا.‬ 256 00:15:40,691 --> 00:15:43,276 ‫سأسمح لك بتسديد اللكمة الأولى.‬ 257 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 ‫هيا.‬ 258 00:15:44,403 --> 00:15:48,281 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 259 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 ‫- واحد، اثنان…‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 260 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 ‫أحاول تنشيط أطرافي.‬ 261 00:15:53,578 --> 00:15:55,288 ‫تدربت على القتال في المسرح.‬ 262 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 ‫ربما تعرف هذه الحركة من "تاجر البندقية".‬ 263 00:16:01,253 --> 00:16:03,088 ‫هل قلت "دنيس ذا مينيس"؟‬ 264 00:16:04,381 --> 00:16:06,466 ‫ماذا عن "ويست سايد ستوري"؟‬ 265 00:16:09,094 --> 00:16:10,971 ‫هل تحاول القتال مثل "باباي"؟‬ 266 00:16:11,471 --> 00:16:12,514 ‫هلّا نتشاجر فحسب؟‬ 267 00:16:13,974 --> 00:16:15,017 ‫هذه إشارتي للبدء.‬ 268 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 ‫ماذا يحصل؟‬ 269 00:16:24,151 --> 00:16:26,403 ‫لم تحمل خليلي بكل أناقة؟‬ 270 00:16:31,825 --> 00:16:34,161 ‫القضية 526، "كاثرين فورمان".‬ 271 00:16:34,786 --> 00:16:36,163 ‫ها أنا يا سعادة القاضي.‬ 272 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 ‫أصبحت هنا الآن.‬ 273 00:16:49,009 --> 00:16:51,053 ‫استُدعيت إلى المحكمة بسبب سرعة القيادة.‬ 274 00:16:51,136 --> 00:16:53,889 ‫كنت تقودين بسرعة 120 كيلومتر بالساعة‬ ‫بشارع يضم تقاطعات؟‬ 275 00:16:53,972 --> 00:16:56,016 ‫لا أسرع في القيادة عادةً يا حضرة القاضي.‬ 276 00:16:56,099 --> 00:17:00,896 ‫كافة الأيام ثمينة بالنسبة إليّ‬ ‫بما أنني كدت أفقد قدمي.‬ 277 00:17:02,481 --> 00:17:07,527 ‫لا أريد الخوض في التفاصيل‬ ‫أو عدد الأرواح التي أنقذتها.‬ 278 00:17:07,611 --> 00:17:10,822 ‫- ليس من المُفترض أن تتحدثي بعد.‬ ‫- أنقذت خمسة أرواح.‬ 279 00:17:13,116 --> 00:17:15,786 ‫لقد وصلت. هلّا أحظى بدقيقة مع جدتي؟‬ 280 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 ‫بالطبع يا حبيبتي.‬ 281 00:17:17,329 --> 00:17:20,957 ‫- بالطبع لا.‬ ‫- لا أدري إلى من سأصغي.‬ 282 00:17:21,041 --> 00:17:22,375 ‫هذه قاعة محكمتي.‬ 283 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 ‫اعتراض!‬ 284 00:17:25,378 --> 00:17:26,963 ‫إنها حفيدتي.‬ 285 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 ‫هل يمكنني التحدث إليكما معًا؟‬ 286 00:17:30,175 --> 00:17:31,384 ‫سأسمح بذلك.‬ 287 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 ‫أدركت أنّ الحضور لدعمك هو الصواب.‬ 288 00:17:37,808 --> 00:17:40,227 ‫تحتل العائلة المرتبة الأولى دومًا.‬ 289 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 ‫يا عزيزتي.‬ 290 00:17:42,395 --> 00:17:43,522 ‫هناك خطب ما.‬ 291 00:17:44,397 --> 00:17:46,525 ‫هذا التعبير على وجه "كيتي" يدل على الندم.‬ 292 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 ‫أراه كلما عجزت عن متابعة محادثة معك.‬ 293 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 ‫لم يكن يجدر بي أن أطلب منك ذلك.‬ 294 00:17:54,825 --> 00:17:55,784 ‫آسفة.‬ 295 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 ‫آسفة حيال كل شيء.‬ 296 00:17:58,829 --> 00:18:01,498 ‫لنمض قُدمًا. هل أنت مذنبة أم لا؟‬ 297 00:18:01,581 --> 00:18:02,415 ‫مذنبة.‬ 298 00:18:03,375 --> 00:18:06,461 ‫مذنبة بتهمة السرعة ومذنبة كجدة.‬ 299 00:18:08,547 --> 00:18:13,677 ‫وحين أعيد أشرطة الفيديو، لا أتصرف بلطف‬ ‫ولا أضغط زر الإرجاع للعودة إلى البداية.‬ 300 00:18:14,594 --> 00:18:19,057 ‫لم أكن أنوي فعل هذا،‬ ‫لكنّ الجملة الأخيرة أغضبتني.‬ 301 00:18:19,141 --> 00:18:21,309 ‫سأوقف رخصتك لمدة 60 يومًا.‬ 302 00:18:21,393 --> 00:18:23,436 ‫لا!‬ 303 00:18:23,937 --> 00:18:25,188 ‫هذه مدة شهرين.‬ 304 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 305 00:18:28,692 --> 00:18:29,609 ‫أتريدين فترة أطول؟‬ 306 00:18:29,693 --> 00:18:31,945 ‫- كفي عن الكلام يا جدتي.‬ ‫- اركبي يا عزيزتي.‬ 307 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 ‫آسفة يا سعادة القاضي. تعلق أحيانًا…‬ 308 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 ‫آسفة. آسفة للغاية.‬ 309 00:18:47,711 --> 00:18:50,005 ‫لم أخطط لهذا.‬ 310 00:18:50,505 --> 00:18:51,590 ‫حسنًا. وداعًا.‬ 311 00:18:53,800 --> 00:18:56,970 ‫من الأفضل أن أذهب‬ ‫وأحرص على ألّا تنزل على السلالم.‬ 312 00:18:59,097 --> 00:19:02,017 ‫- وداعًا أيها القاضي "جيزنر".‬ ‫- من دواعي سروري يا "شيري".‬ 313 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 ‫حقًا يا "ثيو"؟ ظننت أنك الشخص الناضج.‬ 314 00:19:11,610 --> 00:19:12,569 ‫ظننت ذلك أيضًا.‬ 315 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 ‫أنا مصدوم.‬ 316 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 ‫هذا مخيب للأمل.‬ 317 00:19:16,907 --> 00:19:20,118 ‫كانت آمالي كبيرة،‬ ‫لكنك مجرد طفل آخر في جسد رجل.‬ 318 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 ‫هو الرجل الطفولي. اختارت والدته ملابسه.‬ 319 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 ‫إياك أن تتكلم عن والدتي.‬ 320 00:19:26,625 --> 00:19:28,418 ‫إنه صريح حيال الأمر على الأقل.‬ 321 00:19:28,919 --> 00:19:31,463 ‫أنت أسوأ منه. تخفي شخصيتك الطفولية.‬ 322 00:19:31,963 --> 00:19:36,760 ‫- تمثّل أنك شخص ناضج.‬ ‫- مهلًا. هل أطريت على مهارتي في التمثيل؟‬ 323 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 ‫شكرًا. من الرائع أن يحظى عملي بالتقدير.‬ 324 00:19:41,139 --> 00:19:44,100 ‫لا، سننفصل حتمًا.‬ 325 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 ‫لا أصدّق أنك تفضلينه عليّ.‬ 326 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 ‫هذا ما يحصل.‬ 327 00:19:49,397 --> 00:19:52,442 ‫ستعرف ذلك لو كنت تستوعب‬ ‫معنى الخسارة أمام البارعين!‬ 328 00:19:55,904 --> 00:19:59,115 ‫- أهذا ما يحصل حقًا؟‬ ‫- توقّف فحسب.‬ 329 00:20:01,117 --> 00:20:02,994 ‫أحبك حقًا يا "نيك".‬ 330 00:20:04,120 --> 00:20:07,499 ‫أعلم. لكن لا أبادلك الشعور ذاته.‬ 331 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 ‫أتقصدين حاليًا أم دومًا؟‬ 332 00:20:18,843 --> 00:20:20,679 ‫- فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 333 00:20:23,265 --> 00:20:24,224 ‫عجبًا.‬ 334 00:20:25,392 --> 00:20:26,309 ‫ستكون بخير.‬ 335 00:20:30,313 --> 00:20:34,276 ‫- أتعلمين أنني كنت سأبرحه ضربًا؟‬ ‫- بوسعي أن أبرحه ضربًا.‬ 336 00:20:37,904 --> 00:20:41,700 ‫ما خطبك يا "بوب"؟ اغسل ملابسك!‬ 337 00:20:42,784 --> 00:20:44,869 ‫لديّ الكثير من الملابس.‬ 338 00:20:44,953 --> 00:20:48,498 ‫لكن هذه الملابس الوحيدة التي تسعدني حاليًا.‬ 339 00:20:49,499 --> 00:20:50,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 340 00:20:50,667 --> 00:20:54,004 ‫بوسعي القول إنني لست بخير.‬ 341 00:20:54,879 --> 00:20:56,423 ‫هل سمعت يا "بوب"؟‬ 342 00:20:56,923 --> 00:20:59,801 ‫فقدت رخصة القيادة من دون أن أرتكب أيّ ذنب.‬ 343 00:21:00,719 --> 00:21:05,432 ‫سأحتاج إلى مساعدة الآخرين‬ ‫في إيصالي بالسيارة. سيكون الأمر ممتعًا.‬ 344 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 ‫"نتسكع‬ 345 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 ‫في الشارع‬ 346 00:21:16,359 --> 00:21:18,403 ‫كما فعلنا‬ 347 00:21:20,280 --> 00:21:22,073 ‫الأسبوع الماضي‬ 348 00:21:23,700 --> 00:21:26,953 ‫ليس لديّ ما أفعله‬ 349 00:21:27,579 --> 00:21:30,457 ‫سوى التحدث إليك‬ 350 00:21:31,041 --> 00:21:35,086 ‫جميعنا بخير"‬ 351 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 ‫مرحبًا يا "ويسكونسن"!‬ 352 00:21:37,589 --> 00:21:39,591 ‫"(ويسكونسن)، ولاية الأجبان والألبان"‬