1 00:00:08,885 --> 00:00:11,012 Γκουέν, αυτό το παντελόνι καμπάνα. 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,599 Σου πάει τέλεια. Ξέχασα κι ότι είμαι γκέι. 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,229 Το βρήκα στη σοφίτα μου. Υπάρχουν πολλά ωραία εκεί πάνω. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,147 Επίσης… 5 00:00:21,773 --> 00:00:23,274 Θα καραφλιάσετε μ' αυτό. 6 00:00:23,941 --> 00:00:24,817 Έχουμε σοφίτα. 7 00:00:26,194 --> 00:00:27,653 Αυτό εξηγεί πολλά. 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,783 Μια φορά τρύπησα το ταβάνι καθώς χόρευα ακούγοντας Μπίλι Άιντολ. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,911 Κι έπιασα Pop Rocks κι ένα τάνγκα. 10 00:00:36,329 --> 00:00:38,915 Νόμιζα ότι από αυτά φτιάχνονται τα σπίτια. 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,333 Πώς είσαι τόσο καλά; 12 00:00:40,416 --> 00:00:44,128 Χθες σε είδα να ρεζιλεύεσαι μπροστά στη γυναίκα που αγαπάς. 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 Άκουσα ότι ήταν ντροπιαστικό. 14 00:00:46,172 --> 00:00:49,258 Χειρότερο απ' όταν ξέρασα δυο φορές σε συναυλία μου. 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,178 Αγόρασα στο σχολείο σφουγγαρίστρα. 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,308 Δεν ξέρω. Νιώθω πολύ καλά. 17 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 Τώρα η Νικ ξέρει πώς νιώθω, και ο έτσι της σπάστηκε, 18 00:01:00,937 --> 00:01:02,814 που σημαίνει ότι ήμουν γαμάτος. 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,857 Ξέρεις ποιος άλλος είναι γαμάτος; 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,318 -Ο Τζον Ράμπο. -Ο Τζον Ράμπο. 21 00:01:09,654 --> 00:01:13,074 Εδώ είσαι, βλήμα. Τι διάολο έχεις πάθει; 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,534 Μ' αγαπάς; 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 Είσαι τόσο παπάρας, 24 00:01:15,952 --> 00:01:18,913 που δεν αντέχεις να με βλέπεις με άλλον. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 Νικ, είναι αληθινό. Κοίτα το πρόσωπό μου. 26 00:01:25,086 --> 00:01:27,588 Είναι το ύφος σου όταν κατουράς στο δάσος. 27 00:01:28,131 --> 00:01:31,259 Και ξέρεις ότι το λατρεύω. Στα λόγια μου έρχεσαι. 28 00:01:32,385 --> 00:01:35,513 Δεν έχω λόγο να πιστέψω τίποτα από όσα λες. 29 00:01:35,596 --> 00:01:38,724 Σχεδόν φίλησες τη Λέια, με παράτησες μπροστά σε όλους, 30 00:01:38,808 --> 00:01:41,644 και λες ότι μ' αγαπάς για να χωρίσεις την Μπέτσι. 31 00:01:41,727 --> 00:01:44,522 Έγιναν τόσα, που ξέχασα ότι φίλησε τη Λέια. 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,941 Σχεδόν. 33 00:01:48,067 --> 00:01:50,069 Δεν μπορώ ούτε να σε βλέπω. 34 00:01:56,033 --> 00:01:57,451 Φοβερή μνήμη έχει. 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,163 Σέξι, έτσι; 36 00:02:01,372 --> 00:02:02,832 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα 37 00:02:02,915 --> 00:02:06,752 Αράζουμε εδώ πιο κάτω Τα ίδια όπως κάθε βδομάδα 38 00:02:06,836 --> 00:02:11,215 Δεν έχουμε τίποτα να κάνουμε Μόνο να μιλάμε σ' εσένα 39 00:02:11,299 --> 00:02:13,843 Είμαστε όλοι εντάξει Είμαστε όλοι εντάξει 40 00:02:14,343 --> 00:02:16,304 Γεια σου, Ουισκόνσιν! 41 00:02:18,723 --> 00:02:20,474 Ήμαρτον πια! 42 00:02:21,642 --> 00:02:24,187 Κίτι. Μόλις βρήκα 43 00:02:24,270 --> 00:02:26,522 άλλη μια κλήση για υπερβολική ταχύτητα 44 00:02:26,606 --> 00:02:27,940 κρυμμένη στο ψυγείο. 45 00:02:28,441 --> 00:02:29,650 Να σου εξηγήσω. 46 00:02:30,693 --> 00:02:33,946 Πήρα κι άλλη κλήση και την έκρυψα στο ψυγείο. 47 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 Είναι η τρίτη σου κλήση φέτος. 48 00:02:37,658 --> 00:02:40,536 Τα ασφάλιστρα θα ανέβουν στα ύψη. 49 00:02:40,620 --> 00:02:43,789 Και τώρα, πρέπει να πάρω την ασφαλίστρια 50 00:02:43,873 --> 00:02:46,000 και να την καλοπιάσω. 51 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 "Γεια σου, Μάρσα. 52 00:02:49,837 --> 00:02:51,464 Πώς είναι ο σύζυγος;" 53 00:02:51,547 --> 00:02:52,423 Σκότωσέ με! 54 00:02:54,634 --> 00:02:56,969 Τρίτη κλήση; Θα σου πάρουν το δίπλωμα. 55 00:02:57,053 --> 00:02:57,887 Τι; 56 00:02:58,763 --> 00:03:00,556 Όχι, δεν μπορώ να το χάσω. 57 00:03:00,640 --> 00:03:03,309 Το σχολείο ξεκινά. Πώς θα πηγαίνω στη δουλειά; 58 00:03:03,809 --> 00:03:05,061 Και στο μπίνγκο; 59 00:03:06,145 --> 00:03:07,813 Είναι το μόνο μέρος πλέον 60 00:03:07,897 --> 00:03:10,107 όπου μια γυναίκα μπορεί να ουρλιάζει. 61 00:03:11,442 --> 00:03:13,527 Ίσως τη γλιτώσεις. Πόσο έτρεχες; 62 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Άκουγα το "Celebrate" των Kool and the Gang 63 00:03:15,988 --> 00:03:17,615 και ακολούθησα τις οδηγίες. 64 00:03:19,408 --> 00:03:22,954 Αυτά παθαίνω που πήγα τη Λέια στο μαγαζί με τις χάντρες. 65 00:03:23,037 --> 00:03:25,581 Νομίζει ότι αγαπώ τα χειροποίητα βραχιόλια. 66 00:03:25,665 --> 00:03:27,041 Πρέπει να έχω χιλιάδες. 67 00:03:27,124 --> 00:03:29,919 Μοιάζουν με νεκρά δοντάκια σε κορδόνι. 68 00:03:31,170 --> 00:03:32,755 Η Λέια ήταν στο αμάξι; 69 00:03:32,838 --> 00:03:36,092 Πες της να πείσει τον δικαστή να σου τη σβήσει. 70 00:03:36,175 --> 00:03:38,219 Να τη βάλω να πει ψέματα; 71 00:03:39,512 --> 00:03:41,681 Είναι πολύ γλυκιά. Δεν θα μπορούσα. 72 00:03:41,764 --> 00:03:45,434 Τα παιδιά μου το κάνουν συνέχεια. Με γλίτωσαν από δημόσια μέθη, 73 00:03:45,518 --> 00:03:48,229 δημόσια ούρηση και δημόσιο φιλί με μπάτσο. 74 00:03:49,605 --> 00:03:51,232 Λατρεύω τη γιορτή του αγίου Πάτι. 75 00:03:54,402 --> 00:03:58,114 Το πιστεύετε ότι ο Μπομπ άφησε όλα αυτά εδώ πριν μετακομίσει; 76 00:03:58,197 --> 00:04:00,241 Είναι μια χρονοκάψουλα του '70. 77 00:04:00,324 --> 00:04:01,659 Ρούχα, 78 00:04:01,742 --> 00:04:02,702 δίσκοι, 79 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 κι ένα μπουκάλι 80 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 Κουέι-Λόιντ; 81 00:04:08,833 --> 00:04:11,627 Θα φρίκαρα που έχω ίδιο σωματότυπο με τον Μπομπ 82 00:04:11,711 --> 00:04:14,005 αν αυτό δεν μου πήγαινε τόσο τέλεια. 83 00:04:15,298 --> 00:04:17,717 Πιστεύεις ότι έχω πιθανότητες με τη Νίκι; 84 00:04:17,800 --> 00:04:18,926 Εννοείται. 85 00:04:19,010 --> 00:04:21,262 Δεν θα τα είχε πάρει αν αδιαφορούσε. 86 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 Δεν είπε ότι δεν σ' αγαπάει. 87 00:04:24,181 --> 00:04:27,101 Είπε ότι δεν πιστεύει πως εσύ την αγαπάς. 88 00:04:27,935 --> 00:04:29,312 Κάν' τη να το πιστέψει. 89 00:04:29,395 --> 00:04:30,396 Μπορώ να το κάνω. 90 00:04:30,479 --> 00:04:33,607 Κάποτε έπεισα ένα άλογο ότι ήμουν κι εγώ άλογο. 91 00:04:34,525 --> 00:04:35,776 Βρήκα παπούτσια. 92 00:04:39,030 --> 00:04:40,406 Αμάν, είναι κλειδωμένο. 93 00:04:41,240 --> 00:04:43,909 Κλειδώνεις παπούτσια μόνο αν είναι φανταστικά. 94 00:04:45,077 --> 00:04:49,582 Κι αν έκανα κάτι επικό; Αν κρατούσα ένα μπούμποξ πάνω από το κεφάλι μου 95 00:04:49,665 --> 00:04:52,001 ή αν γέμιζα μια μπανιέρα με γαρίδες; 96 00:04:52,084 --> 00:04:54,587 Ναι. Κάν' το. Αυτό είναι καλό. 97 00:04:55,713 --> 00:04:57,340 Μην κάνεις αυτό, 98 00:04:57,423 --> 00:04:59,800 αλλά μια μεγαλειώδη χειρονομία. 99 00:04:59,884 --> 00:05:02,470 Αδερφέ, έχει αγόρι. Δεν θα της αρέσει. 100 00:05:02,553 --> 00:05:06,140 -Και οι ρομαντικές κωμωδίες; -Αυτές τις γράφουν άντρες. 101 00:05:06,223 --> 00:05:08,476 Και ποιος ξέρει τις γυναίκες καλύτερα; 102 00:05:15,858 --> 00:05:17,693 Εντάξει είμαι. 103 00:05:27,036 --> 00:05:28,579 Μπανανόψωμο, ροδακινόπιτα, 104 00:05:28,662 --> 00:05:31,624 βάφλες, μακαρονάκι κοφτό με τυρί και αντίστροφα. 105 00:05:31,707 --> 00:05:34,543 Δύο διαφορετικά φαγητά, και τα δύο νόστιμα. Όρμα. 106 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 Τι έγινε, γιαγιά; Εξασκείσαι για τις Ευχαριστίες; 107 00:05:39,090 --> 00:05:43,719 Αυτό το κάνω μόνο τη νύχτα, όταν όλοι κοιμούνται. Αυτά είναι για σένα. 108 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Αλλαγή θέματος. 109 00:05:46,472 --> 00:05:50,726 Θυμάσαι τις προάλλες που η γιαγιά έτρεχε και πήρε μια εκνευριστική κλήση; 110 00:05:50,810 --> 00:05:54,647 Όταν έτρεχες να προλάβεις το America's Funniest Home Videos; 111 00:05:55,147 --> 00:05:57,942 Ήθελα να δω αν το Γατάκι Φτερνίζεται σε Τούρτα 112 00:05:58,025 --> 00:05:59,777 θα κρατούσε άλλη μια βδομάδα. 113 00:06:01,153 --> 00:06:05,408 Ήλπιζα να έρθεις στο δικαστήριο και να μαγειρέψουμε τις λεπτομέρειες 114 00:06:05,491 --> 00:06:06,951 για να μην μπλέξω. 115 00:06:07,618 --> 00:06:08,702 Θες να πω ψέματα; 116 00:06:09,578 --> 00:06:11,497 Όχι ψέματα. Μαγείρεμα. 117 00:06:12,498 --> 00:06:14,625 Όπως έκανα κι εγώ. 118 00:06:16,210 --> 00:06:19,463 Γιατί εγώ κάνω πράγματα για σένα χωρίς τόσες ερωτήσεις. 119 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 Δεν πάει κόντρα σε όσα με δίδαξες; 120 00:06:23,467 --> 00:06:24,969 Τώρα έγινες καλό κορίτσι. 121 00:06:26,095 --> 00:06:29,723 Σε ακούω στο δωμάτιό σου να γαργαλιέσαι με τον Τζέι. 122 00:06:32,226 --> 00:06:35,146 Έλα, γιαγιά. Η ψευδομαρτυρία είναι σοβαρή υπόθεση. 123 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Δεν μπορώ. 124 00:06:36,147 --> 00:06:38,941 Είναι δικαστήριο τροχαίων παραβάσεων, 125 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 όχι η δίκη του Ο. Τζ. Σίμπσον. 126 00:06:43,154 --> 00:06:44,321 ΝΙΚΙ 127 00:06:45,448 --> 00:06:47,825 Αυτή κι αν είναι μεγαλειώδης χειρονομία. 128 00:06:47,908 --> 00:06:48,951 ΝΕΪΤ - ΝΙΚΙ 129 00:06:49,034 --> 00:06:53,414 Είναι λογικό έτσι, επειδή είμαι πολύ πιο εύσωμος από εκείνη. 130 00:06:56,459 --> 00:07:00,087 Τι διάολο; Η Νίκι είναι η κοπέλα μου. Γιατί το ζωγράφισες εδώ; 131 00:07:00,171 --> 00:07:04,467 Ελευθερία λόγου. Αν δεν σ' αρέσει, βάλ' τα με τον Όρκο Πίστης στη Σημαία. 132 00:07:04,550 --> 00:07:06,093 Ο δικός μου ξέρει τι λέει. 133 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 Σβήσ' το, αλλιώς θα παλέψουμε. 134 00:07:10,347 --> 00:07:13,058 Προσοχή. Αυτά είναι μαχητικά λόγια. 135 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Ακριβώς. 136 00:07:16,228 --> 00:07:18,272 Ωραία. Ας το κάνουμε τώρα. 137 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 Μέσα! 138 00:07:21,942 --> 00:07:24,737 Πήγαινα για πρόβα, οπότε δεν μπορώ τώρα. 139 00:07:25,237 --> 00:07:27,156 -Στις τέσσερις; -Δεν μπορώ. 140 00:07:27,239 --> 00:07:29,283 Πάω για σχολικά ψώνια με τη μαμά. 141 00:07:29,366 --> 00:07:30,493 Ναι, όντως θα πάει. 142 00:07:31,327 --> 00:07:34,038 Θα πάρω παπούτσια που θα φοράω όλη τη χρονιά, 143 00:07:34,121 --> 00:07:35,664 δεν μπορώ να μην πάω. 144 00:07:36,207 --> 00:07:37,333 Στις πέντε. 145 00:07:37,416 --> 00:07:40,920 Εξαρτάται από την πρόβα. Κάποιοι δεν έμαθαν τα λόγια τους. 146 00:07:41,003 --> 00:07:43,380 Αν και είχαν το σενάριο για έναν μήνα. 147 00:07:43,881 --> 00:07:45,049 Στις επτάμισι; 148 00:07:45,132 --> 00:07:46,634 -Έγινε. -Έγινε. 149 00:07:46,717 --> 00:07:48,177 -Έγινε. -Έγινε. 150 00:07:50,471 --> 00:07:53,682 -Είπα το τελευταίο "έγινε". -Πήγε τέλεια. 151 00:07:54,183 --> 00:07:57,978 Δικέ μου, θα τον τσακίσεις. Και θα φροντίσω η Νίκι να δει αυτό. 152 00:07:58,062 --> 00:08:01,815 Εντάξει, εσύ απλώς περίμενε να πέσει στην αγκαλιά σου. 153 00:08:03,067 --> 00:08:06,904 -Τα χειρίζεσαι όλα τέλεια. -Πολλοί οι κλητοί, λίγοι οι εκλεκτοί. 154 00:08:12,159 --> 00:08:13,410 Είσαι καλά, δικέ μου; 155 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 Θείε Ρον; 156 00:08:18,165 --> 00:08:19,250 Με την ησυχία σου. 157 00:08:24,755 --> 00:08:25,673 Αμάν, 158 00:08:26,507 --> 00:08:28,676 ξέχασα ότι όλα αυτά ήταν εδώ πάνω. 159 00:08:28,759 --> 00:08:33,389 Όταν πακετάραμε, δεν χωρούσα στην τρύπα της σοφίτας. 160 00:08:34,640 --> 00:08:36,559 -Είχες παχύνει; -Το αντίθετο. 161 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 Γυμναζόμουν φανατικά. Έπαιρνα αναβολικά. 162 00:08:40,020 --> 00:08:43,649 Στεροειδή, αυξητική ορμόνη, ντόπα των αλόγων. 163 00:08:44,358 --> 00:08:50,155 Έκαναν τα σταφύλια σταφίδες, αλλά οι ώμοι μου ήταν σαν οβίδες. 164 00:08:51,240 --> 00:08:52,408 Συναρπαστικό. 165 00:08:52,491 --> 00:08:55,035 Θυμάστε τον συνδυασμό για το μπαούλο ή όχι; 166 00:08:55,119 --> 00:09:01,083 Φυσικά. Είναι 81, 68, 91. 167 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 Οι αναλογίες της Μιτζ. 168 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 Περίμενε. Αυτές ήταν πριν της αγοράσουμε καινούργια μπαλκόνια. 169 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 Γεμάτο αναμνήσεις. 170 00:09:18,892 --> 00:09:20,019 Τα παπούτσια, γέρο; 171 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 Το φόρεμα της Ντόνα όταν την πήγαμε στην Disneyland. 172 00:09:24,773 --> 00:09:27,943 Βασικά, την ανεβάσαμε σε ένα μηχανικό άλογο 173 00:09:28,027 --> 00:09:29,612 έξω από το μπακάλικο. 174 00:09:29,695 --> 00:09:31,614 Αλλά τα ξέρετε τα παιδιά. 175 00:09:31,697 --> 00:09:32,740 Είναι χαζά. 176 00:09:34,867 --> 00:09:37,661 Οι φωτογραφίες της Μιτζ πριν και μετά! 177 00:09:37,745 --> 00:09:39,872 Τι άγγελος! 178 00:09:40,497 --> 00:09:43,125 Κοίτα εδώ τορπίλες! 179 00:09:45,127 --> 00:09:49,965 Και ο νικητής των 10.000 δολαρίων είναι το Γατάκι Φτερνίζεται σε Τούρτα. 180 00:09:50,049 --> 00:09:55,471 Ναι, γιατί είναι το πιο αστείο. Το πιο αστείο ερασιτεχνικό βίντεο. 181 00:09:57,931 --> 00:10:00,517 Δεν ήταν πιο αστείο από το 182 00:10:00,601 --> 00:10:03,854 Γιαγιά Χάνει Πάνω Μέρος Μαγιό σε Νεροτσουλήθρα. 183 00:10:04,605 --> 00:10:08,484 Αυτή ήταν μια σειρά από κακές αποφάσεις. 184 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 Πρέπει να μιλήσουμε. 185 00:10:12,237 --> 00:10:15,282 Παππού, η γιαγιά με πιέζει να ψευδομαρτυρήσω. 186 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 Όχι, δεν θα το έλεγα πίεση. 187 00:10:17,159 --> 00:10:21,747 Βρήκα αυτό κάτω από το μαξιλάρι μου. "Κάνε το σωστό. Ξέρω πού κοιμάσαι". 188 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 Αλήθεια, Κίτι; 189 00:10:23,957 --> 00:10:27,836 Σχεδιάζεις να σύρεις την εγγονή μας σε όλο αυτό το μπέρδεμα; 190 00:10:28,837 --> 00:10:30,005 Μ' αρέσει. 191 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Θες κι εσύ να πω ψέματα; 192 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Αν η κλήση παραμείνει, 193 00:10:34,176 --> 00:10:37,971 τα ασφάλιστρά μας θα ανέβουν κατά 200 δολάρια τον μήνα. 194 00:10:38,055 --> 00:10:38,889 Άκου. 195 00:10:39,390 --> 00:10:43,018 Δεν ξέρω πόσο πιστεύεις ότι αξίζει η ηθική σου. 196 00:10:43,519 --> 00:10:46,397 Αλλά είναι λιγότερο από 200 δολάρια τον μήνα. 197 00:10:47,272 --> 00:10:48,899 Ποιοι είστε τελικά; 198 00:10:52,945 --> 00:10:54,238 ΠΟΪΝΤ ΠΛΕΪΣ ΦΙΞΙΟΝ 199 00:10:59,993 --> 00:11:02,538 Μ' αρέσει να ντυνόμαστε ίδια. 200 00:11:04,498 --> 00:11:07,126 Ας βγάλουμε τη χριστουγεννιάτικη φωτογραφία. 201 00:11:07,793 --> 00:11:09,336 Έχουμε δουλειά, Κίτι. 202 00:11:10,421 --> 00:11:12,131 Σωστά, ζόρικα πράγματα. 203 00:11:14,341 --> 00:11:16,385 Ξέρεις τι μου άρεσε στο Παρίσι; 204 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 Οι μικρές διαφορές. 205 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Στα McDonald's. 206 00:11:20,347 --> 00:11:23,100 Θυμάσαι πώς έλεγαν το Quarter Pounder με τυρί; 207 00:11:23,600 --> 00:11:26,353 Ρουαγιάλ με τυρί. 208 00:11:27,479 --> 00:11:29,148 Πώς τους ήρθε αυτό; 209 00:11:30,774 --> 00:11:32,735 Στην Ευρώπη είναι πανέξυπνοι. 210 00:11:32,818 --> 00:11:35,446 Έχουν το μετρικό σύστημα εκεί. 211 00:11:35,529 --> 00:11:38,323 Δεν ξέρουν τι ***** είναι το Quarter Pounder. 212 00:11:41,535 --> 00:11:44,705 Την επόμενη φορά, θέλω να πάω στην Ολλανδία. 213 00:11:45,289 --> 00:11:47,833 Τι βάζουν στις πατάτες αντί για κέτσαπ; 214 00:11:47,916 --> 00:11:48,876 Τι; 215 00:11:49,543 --> 00:11:50,836 Μαγιονέζα. 216 00:11:53,464 --> 00:11:55,048 Το είδα στην τηλεόραση. 217 00:11:55,549 --> 00:11:57,843 Τις περιλούζουν μ' αυτό το πράγμα. 218 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 -Με φρικάρετε. -Σκέψου το. 219 00:12:06,101 --> 00:12:09,563 Σκέψου το πάρα πολύ καλά. 220 00:12:13,275 --> 00:12:14,777 Γεια. Πάμε μια βόλτα. 221 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 Έχω δει τον πύργο νερού, Τζέι. 222 00:12:16,945 --> 00:12:19,531 Αλλά είδες το "Ο Νέιτ αγαπάει τη Νίκι"; 223 00:12:21,241 --> 00:12:22,493 Έλα, βρε Νίκι. 224 00:12:23,076 --> 00:12:25,287 Ήμουν με τον Νέιτ από την αρχή. 225 00:12:26,038 --> 00:12:26,872 Σ' αγαπάει. 226 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Αν ήταν αλήθεια, 227 00:12:28,332 --> 00:12:31,710 θα σκεφτόταν ότι όλες οι μαλακίες του με πληγώνουν. 228 00:12:31,794 --> 00:12:34,797 Έχω ώριμη σχέση τώρα με κάποιον του επιπέδου μου. 229 00:12:34,880 --> 00:12:37,132 Να τον μάθω να είναι ώριμος σαν εμένα; 230 00:12:38,717 --> 00:12:40,928 Θεωρείς τους Power Rangers αληθινούς. 231 00:12:41,011 --> 00:12:45,098 Μια μέρα οι Megazords θα μας επιτεθούν, κι εσύ θα τους γλείφεις. 232 00:12:46,642 --> 00:12:47,810 Σε βαρέθηκα. 233 00:12:47,893 --> 00:12:49,061 Γρήγορη ερώτηση. 234 00:12:49,144 --> 00:12:52,064 Τι λες για δυο άντρες που παλεύουν για ένα κορίτσι 235 00:12:52,147 --> 00:12:55,234 κι ο νικητής την κερδίζει σαν λούτρινο σε πανηγύρι; 236 00:12:56,109 --> 00:12:58,612 Τι; Ο Νέιτ θα παλέψει με τον Θίο; 237 00:12:58,695 --> 00:13:00,239 Απόψε στις επτάμισι. 238 00:13:01,490 --> 00:13:02,449 Γιατί τόσο αργά; 239 00:13:03,492 --> 00:13:04,326 Μη ρωτάς. 240 00:13:04,409 --> 00:13:06,203 Ο προγραμματισμός ήταν φιάσκο. 241 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 Δεν κατάφερα τίποτα με τη Λέια. 242 00:13:14,253 --> 00:13:17,130 Τη μεγαλώσαμε σωστά και τώρα το πληρώνουμε. 243 00:13:18,507 --> 00:13:21,593 Κοιμήσου με τον δικαστή ή βρες τρόπο να σε λυπηθεί. 244 00:13:21,677 --> 00:13:23,512 Το ένα είναι πιο διασκεδαστικό. 245 00:13:24,596 --> 00:13:27,182 Γιατί να με λυπηθεί ο δικαστής; 246 00:13:27,266 --> 00:13:30,060 Αυτά τα μαλλιά, αυτό το δέρμα. Κοίτα με. Λάμπω. 247 00:13:30,936 --> 00:13:34,147 Βάλε τον νάρθηκα και δραματοποίησε το παλιό διάστρεμμα. 248 00:13:34,231 --> 00:13:36,358 Δώσ' τα όλα. Φτιάξε μια ιστορία. 249 00:13:36,441 --> 00:13:41,029 -Το κλειδί είναι να το πάρεις σοβαρά. -Δεν ξέρω αν μπορώ να τα καταφέρω. 250 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 Έλα, αγάπη μου. 251 00:13:42,281 --> 00:13:43,615 Ευχαριστώ, αγάπη. 252 00:13:44,992 --> 00:13:45,826 Αμάν! 253 00:13:46,869 --> 00:13:51,665 Αυτό είναι πιο γρήγορο από το παλιό. Όπα. 254 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 Εδώ. 255 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 Συγγνώμη. Φύγαμε. 256 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 Ρεντ, κάτι κόλλησε. 257 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 Ακόμα μυρίζω τη λακ σου, Μιτζ. 258 00:14:10,142 --> 00:14:11,977 Δεν ξέρω για τις γυναίκες, αλλά 259 00:14:12,686 --> 00:14:14,521 εγώ τη χρησιμοποιούσα συνέχεια. 260 00:14:16,481 --> 00:14:20,068 Βλέπουμε εδώ τις μακροπρόθεσμες επιπτώσεις των στεροειδών. 261 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Παππού Μπομπ. 262 00:14:24,072 --> 00:14:25,908 Γιατί δεν έρχεσαι κάτω; 263 00:14:25,991 --> 00:14:29,453 Πρέπει να πεινάς, να διψάς ή να θες να πας στην τουαλέτα. 264 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 Είμαι εντάξει. 265 00:14:30,621 --> 00:14:35,042 Βρήκα ένα παλιό βάζο με πίκλες εδώ, το οποίο με κάλυψε και στα τρία. 266 00:14:36,043 --> 00:14:38,879 Έλα, παππού. Δεν θα μείνεις εδώ για πάντα. 267 00:14:39,379 --> 00:14:41,757 Θα λείψεις στον κρεοπώλη σου. 268 00:14:43,634 --> 00:14:45,844 Όλα αυτά τα παλιά πράγματα 269 00:14:45,928 --> 00:14:49,890 μου θυμίζουν τις πιο ευτυχισμένες στιγμές της ζωής μου. 270 00:14:50,766 --> 00:14:52,309 Αν πάω κάτω, 271 00:14:53,393 --> 00:14:54,311 αυτό θα χαθεί. 272 00:14:55,562 --> 00:14:57,105 Ο μόνος λόγος που μένω 273 00:14:57,189 --> 00:15:00,150 είναι επειδή θέλω το φουλάρι στο οποίο σκουπίζεται. 274 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Ξέρεις, 275 00:15:02,945 --> 00:15:07,074 η ζωή μπορεί να σε πάει σε διαφορετικές κατευθύνσεις. 276 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 Αλλά αυτό είναι ασήμαντο. 277 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Το πιο σημαντικό είναι η οικογένεια. 278 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 Πρέπει να μείνει ενωμένη, ό,τι κι αν γίνει. 279 00:15:17,960 --> 00:15:18,877 Ό,τι κι αν γίνει; 280 00:15:20,253 --> 00:15:21,088 Πάντα. 281 00:15:28,595 --> 00:15:29,805 Είναι τόσο υγρό! 282 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 Ναι. Ήρθα λίγα λεπτά νωρίτερα, 283 00:15:36,687 --> 00:15:39,189 γιατί ήταν η καλύτερη πρόβα της χρονιάς. 284 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 Ας το κάνουμε. 285 00:15:40,691 --> 00:15:43,276 Θα σε αφήσω να ρίξεις την πρώτη γροθιά. 286 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 Πάμε. 287 00:15:44,403 --> 00:15:48,281 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 288 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 -Ένα, δύο, τρία… -Τι κάνεις; 289 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 Ενεργοποιώ τα άκρα μου. 290 00:15:53,578 --> 00:15:55,330 Ξέρω χορογραφία μάχης. 291 00:15:55,414 --> 00:15:57,499 Είναι από τον Έμπορο της Βενετίας. 292 00:16:01,253 --> 00:16:03,255 Είπες Τα 101 Σκυλιά της Δαλματίας; 293 00:16:04,381 --> 00:16:06,466 Τι λες για λίγο West Side Story; 294 00:16:09,094 --> 00:16:10,971 Τώρα κάνεις αηδίες του Ποπάι; 295 00:16:11,471 --> 00:16:12,514 Θα παλέψουμε πια; 296 00:16:13,974 --> 00:16:15,017 Εδώ μπαίνω. 297 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 Τι διάολο συμβαίνει; 298 00:16:24,151 --> 00:16:26,403 Γιατί κρατάς το αγόρι μου τόσο κομψά; 299 00:16:31,825 --> 00:16:34,161 Υπόθεση 526, Κάθριν Φόρμαν. 300 00:16:34,786 --> 00:16:36,163 Εδώ, κύριε πρόεδρε. 301 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 Και τώρα εδώ. 302 00:16:49,009 --> 00:16:50,969 Υπερβήκατε το όριο ταχύτητας. 303 00:16:51,053 --> 00:16:53,889 Τρέχατε με 120 χιλιόμετρα σε συνοικιακό δρόμο; 304 00:16:53,972 --> 00:16:56,016 Κύριε πρόεδρε, δεν θα έτρεχα ποτέ. 305 00:16:56,099 --> 00:17:00,896 Κάθε μέρα είναι πολύτιμη για μένα από τότε που κόντεψα να χάσω το πόδι μου. 306 00:17:02,481 --> 00:17:07,527 Δεν θα μιλήσω γι' αυτό που συνέβη ή για το πόσες ζωές έσωσα. 307 00:17:07,611 --> 00:17:10,822 -Δεν σας έδωσα ακόμα τον λόγο. -Ήταν πέντε. Πέντε ζωές. 308 00:17:13,241 --> 00:17:15,786 Ήρθα. Μπορώ να μιλήσω στη γιαγιά μου; 309 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 Φυσικά, γλυκιά μου. 310 00:17:17,329 --> 00:17:20,957 -Αυτό αποκλείεται. -Δεν ξέρω ποιον να ακούσω. 311 00:17:21,041 --> 00:17:22,375 Εδώ είναι δικαστήριο. 312 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Ένσταση! 313 00:17:25,378 --> 00:17:26,963 Είναι η εγγονή μου. 314 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 Μπορώ να μιλήσω και στους δυο σας; 315 00:17:30,175 --> 00:17:31,384 Θα το επιτρέψω. 316 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 Καταλαβαίνω ότι το να σου σταθώ είναι το σωστό. 317 00:17:37,808 --> 00:17:40,227 Η οικογένεια πρέπει να προηγείται. 318 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 Γλυκιά μου. 319 00:17:42,395 --> 00:17:43,522 Κάτι δεν πάει καλά. 320 00:17:44,397 --> 00:17:46,525 Η Κίτι έχει μετανιωμένο ύφος. 321 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 Το βλέπω κάθε φορά που κολλάει σε μια συζήτηση μαζί σου. 322 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Δεν έπρεπε να σου το ζητήσω αυτό. 323 00:17:54,825 --> 00:17:55,784 Συγγνώμη. 324 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Λυπάμαι για όλα. 325 00:17:58,829 --> 00:18:01,498 Ας προχωρήσουμε. Ένοχη ή αθώα; 326 00:18:01,581 --> 00:18:02,415 Ένοχη. 327 00:18:03,375 --> 00:18:06,461 Ένοχη για υπερβολική ταχύτητα. Ένοχη ως γιαγιά. 328 00:18:08,547 --> 00:18:10,048 Κι όταν επιστρέφω βίντεο, 329 00:18:10,132 --> 00:18:13,677 δεν έχω την ευγένεια να τα γυρίζω στην αρχή. 330 00:18:14,594 --> 00:18:19,057 Δεν θα το έκανα, αλλά αυτό το τελευταίο με τσαντίζει πολύ. 331 00:18:19,141 --> 00:18:21,309 Αφαίρεση αδείας για 60 ημέρες. 332 00:18:21,393 --> 00:18:23,436 Όχι! 333 00:18:23,937 --> 00:18:25,188 Αυτό είναι δυο μήνες. 334 00:18:26,022 --> 00:18:27,023 Δεν είναι τίποτα. 335 00:18:28,692 --> 00:18:29,609 Θέλατε κι άλλο; 336 00:18:29,693 --> 00:18:31,945 -Γιαγιά, μη μιλάς. -Ανέβα, γλυκιά μου. 337 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Συγγνώμη, κύριε πρόεδρε. Μερικές φορές γίνεται λίγο… 338 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 Χίλια συγγνώμη. 339 00:18:47,711 --> 00:18:50,005 Ήταν απρογραμμάτιστο. 340 00:18:50,505 --> 00:18:51,590 Εντάξει, γεια. 341 00:18:53,800 --> 00:18:56,970 Καλύτερα να βεβαιωθώ ότι δεν θα κατέβει τις σκάλες. 342 00:18:59,097 --> 00:19:02,017 -Αντίο, δικαστή Τζέζνερ. -Χαρά μου, Σέρι. 343 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 Σοβαρά, Θίο, νόμιζα ότι εσύ ήσουν ο ώριμος. 344 00:19:11,610 --> 00:19:12,569 Κι εγώ. 345 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Σοκαρίστηκα. 346 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 Είναι πολύ απογοητευτικό. 347 00:19:16,907 --> 00:19:20,118 Είχα ελπίδες για σένα, αλλά είσαι άλλο ένα μωρό. 348 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Αυτός είναι το μωρό. Η μαμά του τον έντυσε. 349 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 Άσε ήσυχη τη μαμάκα μου. 350 00:19:26,625 --> 00:19:28,752 Τουλάχιστον αυτός το παραδέχεται. 351 00:19:28,835 --> 00:19:31,463 Εσύ είσαι χειρότερος. Είσαι κρυφό μωρό. 352 00:19:31,963 --> 00:19:34,299 -Υποκρίνεσαι τον ώριμο. -Στάσου. 353 00:19:35,133 --> 00:19:37,219 Επαινείς την υποκριτική μου τέχνη; 354 00:19:38,303 --> 00:19:41,056 Ευχαριστώ που αναγνωρίζεις τη δουλειά μου. 355 00:19:41,973 --> 00:19:44,100 Όχι, σίγουρα θα χωρίσουμε. 356 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 Δεν το πιστεύω ότι τον προτιμάς. 357 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 Λοιπόν, αυτό συμβαίνει. 358 00:19:49,397 --> 00:19:52,442 Θα το ήξερες, αν είχες δει τον Έμπορο του Ρούφα Το! 359 00:19:55,904 --> 00:19:57,697 Αυτό συμβαίνει, έτσι; 360 00:19:58,281 --> 00:19:59,115 Σταμάτα. 361 00:20:01,117 --> 00:20:02,994 Νικ, σ' αγαπώ πραγματικά. 362 00:20:04,120 --> 00:20:04,955 Το ξέρω. 363 00:20:06,206 --> 00:20:07,499 Δεν είμαι σε φάση. 364 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 Προσωρινά ή για πάντα; 365 00:20:18,843 --> 00:20:20,679 -Κατάλαβα. -Ναι. 366 00:20:23,265 --> 00:20:24,224 Απίστευτο. 367 00:20:25,392 --> 00:20:26,309 Θα είσαι καλά. 368 00:20:30,313 --> 00:20:34,276 -Θα μπορούσα να τον είχα τσακίσει. -Εδώ εγώ θα μπορούσα. 369 00:20:37,904 --> 00:20:39,781 Τι διάολο, Μπομπ; 370 00:20:39,864 --> 00:20:41,700 Βάλε κάνα πλυντήριο. 371 00:20:42,784 --> 00:20:44,869 Έχω πολλά ρούχα. 372 00:20:44,953 --> 00:20:48,498 Αλλά αυτά είναι τα μόνα που με κάνουν ευτυχισμένο τώρα. 373 00:20:49,499 --> 00:20:50,583 Είσαι καλά; 374 00:20:50,667 --> 00:20:54,004 Η αλήθεια είναι ότι δεν είμαι. 375 00:20:54,879 --> 00:20:56,423 Μπομπ, τα 'μαθες; 376 00:20:56,923 --> 00:20:59,801 Μου πήραν το δίπλωμα χωρίς να φταίω εγώ. 377 00:21:00,719 --> 00:21:04,222 Οπότε, θα χρειαστώ άτομα για να με πηγαίνουν εδώ κι εκεί. 378 00:21:04,306 --> 00:21:05,432 Θα έχει πλάκα. 379 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Αράζουμε 380 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 Εδώ πιο κάτω 381 00:21:16,359 --> 00:21:18,403 Τα ίδια 382 00:21:20,280 --> 00:21:22,073 Όπως κάθε βδομάδα 383 00:21:23,700 --> 00:21:26,953 Δεν έχουμε τίποτα να κάνουμε 384 00:21:27,579 --> 00:21:30,457 Μόνο να μιλάμε σ' εσένα 385 00:21:31,041 --> 00:21:33,084 Είμαστε όλοι εντάξει 386 00:21:33,168 --> 00:21:35,086 Είμαστε όλοι εντάξει 387 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 Γεια σου, Ουισκόνσιν! 388 00:21:37,589 --> 00:21:39,174 ΟΥΙΣΚΟΝΣΙΝ ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 96 389 00:22:17,212 --> 00:22:19,631 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη