1 00:00:08,801 --> 00:00:11,012 Gwen, ¿y esos pantalones acampanados? 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,766 Te ves bien. Olvidé que era gay por un segundo. 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,313 Los encontré en mi ático. Hay todo tipo de cosas geniales. 4 00:00:20,396 --> 00:00:21,230 Además, 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,441 y esto les volará la cabeza, 6 00:00:23,941 --> 00:00:24,942 tenemos un ático. 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,653 Eso explica muchas cosas. 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,783 Una vez rompí el techo cuando bailaba como Billy Idol. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,744 Cayeron golosinas y una tanga. 10 00:00:36,329 --> 00:00:38,915 Pensé que de eso estaban hechas las casas. 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,333 ¿Cómo estás tan bien? 12 00:00:40,416 --> 00:00:44,128 Ayer te vi humillarte en público frente a la mujer que amas. 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 Me dijeron que fue bochornoso. 14 00:00:46,172 --> 00:00:49,467 Peor que cuando vomité dos veces en el concierto escolar. 15 00:00:50,176 --> 00:00:51,969 Tuve que comprar un trapeador. 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,225 No sé. Me siento bastante bien. 17 00:00:57,308 --> 00:01:00,853 Ahora Nik sabe cómo me siento, y a su novio no le gustó nada. 18 00:01:00,937 --> 00:01:02,814 O sea que me veía genial. 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,732 ¿Sabes quién más es genial? 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,151 John Rambo. 21 00:01:09,570 --> 00:01:13,074 Ahí estás, idiota. ¿Qué diablos te pasa? 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,534 ¿Me amas? 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 Solo dices idioteces. 24 00:01:15,952 --> 00:01:18,913 No soportas verme con alguien más. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 Nik, esto es real. Mírame la cara. 26 00:01:25,086 --> 00:01:27,630 Pones esa cara cuando orinas en el bosque. 27 00:01:28,131 --> 00:01:31,259 Y sabes que también amo eso. Me estás dando la razón. 28 00:01:32,385 --> 00:01:34,929 No tengo motivos para creer en lo que dices. 29 00:01:35,596 --> 00:01:38,558 Casi besaste a Leia, me dejaste frente a mis amigos 30 00:01:38,641 --> 00:01:41,644 y dijiste que me amas para poder separarte de Betsy. 31 00:01:41,727 --> 00:01:44,522 Qué verano de locos. Olvidé que besó a Leia. 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,941 Casi. ¡Casi! 33 00:01:48,067 --> 00:01:50,194 No quiero estar ni cerca de ti. 34 00:01:56,033 --> 00:01:57,451 Qué buena memoria tiene. 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,163 Qué sexi, ¿no? 36 00:02:02,915 --> 00:02:06,752 Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 37 00:02:06,836 --> 00:02:11,215 No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 38 00:02:11,299 --> 00:02:13,843 ¡Estamos bien, estamos bien! 39 00:02:14,343 --> 00:02:16,220 ¡Hola, Wisconsin! 40 00:02:18,723 --> 00:02:20,474 ¡Por el amor de Dios! 41 00:02:21,642 --> 00:02:26,522 Kitty, acabo de encontrar otra multa por exceso de velocidad 42 00:02:26,606 --> 00:02:28,357 escondida en el refrigerador. 43 00:02:28,441 --> 00:02:29,650 Puedo explicarlo. 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,946 Recibí otra multa por exceso de velocidad y la escondí. 45 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 Es tu tercera multa este año. 46 00:02:37,658 --> 00:02:40,536 Nos aumentarán la tarifa del seguro. 47 00:02:40,620 --> 00:02:46,000 Ahora tengo que llamar a nuestra agente ¡y usar mi voz de tipo amable! 48 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 "Hola, Marsha. 49 00:02:49,837 --> 00:02:51,464 ¿Cómo está tu esposo?". 50 00:02:51,547 --> 00:02:52,423 ¡Mátame! 51 00:02:54,634 --> 00:02:55,593 ¿Tercera multa? 52 00:02:55,676 --> 00:02:57,887 - Con esa pierdes la licencia. - ¿Qué? 53 00:02:58,763 --> 00:03:00,556 No puedo perder mi licencia. 54 00:03:00,640 --> 00:03:03,142 La escuela está por empezar. ¿Cómo iré? 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,061 ¡Y al bingo! 56 00:03:06,145 --> 00:03:10,024 Es el único lugar que queda donde una chica puede gritar. 57 00:03:11,442 --> 00:03:13,527 Quizá no. ¿Qué tan rápido ibas? 58 00:03:13,611 --> 00:03:17,573 Sonaba "Celebrate" de Kool and the Gang, y seguí las instrucciones. 59 00:03:19,408 --> 00:03:22,870 Eso me pasa por llevar a Leia a la mercería. 60 00:03:22,954 --> 00:03:25,581 Cree que me encantan esas pulseras que hace. 61 00:03:25,665 --> 00:03:26,999 Debo tener miles. 62 00:03:27,083 --> 00:03:29,919 Parecen dientitos muertos en una cuerda. 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,755 ¿Leia estaba en el auto? 64 00:03:32,838 --> 00:03:36,092 Que declare ante el juez para librarte de la multa. 65 00:03:36,175 --> 00:03:38,219 ¿Quieres que Leia mienta? 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,681 Es demasiado buena. No podría. 67 00:03:41,764 --> 00:03:43,224 Mis hijos sí mienten. 68 00:03:43,307 --> 00:03:46,227 Me libraron de beber y orinar en público 69 00:03:46,310 --> 00:03:48,229 y de abusar de un policía. 70 00:03:49,605 --> 00:03:51,232 Amo el Día de San Patricio. 71 00:03:54,402 --> 00:03:58,030 ¿Pueden creer que Bob dejó todo esto antes de mudarse? 72 00:03:58,114 --> 00:04:00,241 Es una cápsula del tiempo de los 70. 73 00:04:00,324 --> 00:04:03,077 Ropa, discos. 74 00:04:03,160 --> 00:04:06,872 ¿Y una botella de "Quealudes"? 75 00:04:08,833 --> 00:04:11,627 Me preocuparía tener el mismo talle que Bob 76 00:04:11,711 --> 00:04:14,005 si esto no me quedara tan bien. 77 00:04:15,298 --> 00:04:17,717 ¿Crees que tengo una chance con Nikki? 78 00:04:17,800 --> 00:04:21,262 Claro. No se habría alterado tanto si no le importara. 79 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 No dijo que no te amaba. 80 00:04:24,181 --> 00:04:27,101 Dijo que no creía que la amabas. 81 00:04:27,852 --> 00:04:30,396 - Tienes que convencerla. - Puedo hacerlo. 82 00:04:30,479 --> 00:04:33,774 Una vez convencí a un caballo de que yo era un caballo. 83 00:04:34,525 --> 00:04:35,776 Encontré los zapatos. 84 00:04:39,030 --> 00:04:40,281 Está cerrado, carajo. 85 00:04:41,198 --> 00:04:43,993 Si los guardó bajo llave, deben ser fantásticos. 86 00:04:45,077 --> 00:04:46,871 ¿Y si hago algo épico? 87 00:04:46,954 --> 00:04:52,001 ¿Si uso un equipo de música al hombro o lleno la bañera con camarones? 88 00:04:52,084 --> 00:04:54,587 Sí. Haz eso. Es buena idea. 89 00:04:55,713 --> 00:04:59,800 No hagas eso, pero un gran gesto es el camino a seguir. 90 00:04:59,884 --> 00:05:02,470 Hermano, tiene novio. No le va a gustar. 91 00:05:02,553 --> 00:05:06,140 - Pasa en las comedias románticas. - Escritas por hombres. 92 00:05:06,223 --> 00:05:08,851 ¿Quién las conoce mejor que los hombres? 93 00:05:15,858 --> 00:05:17,693 Estoy tranquilo. 94 00:05:26,535 --> 00:05:29,997 Budín de banana, pastel de durazno, waffles con chocolate, 95 00:05:30,081 --> 00:05:34,502 fideos con queso, queso con fideos, no es lo mismo, y son deliciosos, come. 96 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 ¿Estás practicando para Acción de Gracias, abuela? 97 00:05:39,090 --> 00:05:43,719 Eso lo hago mientras todos duermen. Esto es para ti. 98 00:05:44,470 --> 00:05:45,971 Y esto no tiene relación. 99 00:05:46,472 --> 00:05:50,726 ¿Recuerdas que la semana pasada le hicieron una multa a la abuelita? 100 00:05:50,810 --> 00:05:54,647 ¿Cuando querías llegar para ver Los videos caseros más divertidos? 101 00:05:55,147 --> 00:05:59,735 Quería ver si seguía en carrera "Gatito estornuda sobre el pastel". 102 00:06:01,153 --> 00:06:05,408 Me gustaría que fueras a la corte conmigo y maquillaras algunos detalles 103 00:06:05,491 --> 00:06:06,951 así me evito problemas. 104 00:06:07,535 --> 00:06:08,702 Eso sería mentir 105 00:06:09,578 --> 00:06:11,497 Mentir no, maquillar. 106 00:06:12,498 --> 00:06:14,625 Yo también maquillé esto. 107 00:06:16,210 --> 00:06:19,463 Hago muchas cosas por ti sin hacerte tantas preguntas. 108 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 ¿No contradice lo que me inculcaste? 109 00:06:23,467 --> 00:06:25,094 Ahora eres una buena chica. 110 00:06:26,095 --> 00:06:29,723 Escucho tus peleas de cosquillas con Jay. 111 00:06:32,226 --> 00:06:35,146 Vamos. Mentirle a un juez es algo muy serio. 112 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 No puedo. 113 00:06:36,147 --> 00:06:41,193 Por favor, es el tribunal de infracciones, no el juicio a O. J. Simpson. 114 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 Este sí que es un gran gesto. 115 00:06:49,034 --> 00:06:53,414 Tiene sentido, porque soy mucho más grande que ella. 116 00:06:56,459 --> 00:07:00,087 ¿Qué diablos te pasa? Nikki es mi novia. ¿Por qué lo pintaste? 117 00:07:00,171 --> 00:07:01,505 Libertad de expresión. 118 00:07:01,589 --> 00:07:04,508 Si no te gusta, quéjate con la jura a la bandera. 119 00:07:04,592 --> 00:07:06,135 Mi amigo sabe lo que hace. 120 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 Bórralo o vamos a tener que pelear. 121 00:07:10,347 --> 00:07:13,058 Cuidado. Esas son palabras de pelea. 122 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Exacto. 123 00:07:16,228 --> 00:07:18,272 Bien. Hagámoslo ahora mismo. 124 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 ¡Se armó! 125 00:07:21,942 --> 00:07:25,154 Iba camino al ensayo, así que no puedo pelear ahora. 126 00:07:25,237 --> 00:07:27,114 - ¿A las cuatro? - No puedo. 127 00:07:27,198 --> 00:07:29,283 Voy a ir de compras con mi mamá. 128 00:07:29,366 --> 00:07:30,493 Claro que sí. 129 00:07:31,327 --> 00:07:34,288 Los zapatos que elija me acompañarán todo el año. 130 00:07:34,371 --> 00:07:36,040 No puedo pasarlo por alto. 131 00:07:36,123 --> 00:07:37,333 Que sea a las cinco. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,335 No sé cuánto durará el ensayo. 133 00:07:39,418 --> 00:07:43,255 No todos saben sus líneas. Aunque nos dieron el guion hace un mes. 134 00:07:43,881 --> 00:07:45,049 ¿Y a las 7:30? 135 00:07:45,132 --> 00:07:46,634 - Listo. - Listo. 136 00:07:46,717 --> 00:07:48,219 - Listo. - ¡Listo! 137 00:07:50,471 --> 00:07:53,974 - Dije el último 'listo'. - Salió perfecto. 138 00:07:54,058 --> 00:07:57,937 Le vas a patear el trasero. Me aseguraré de que Nikki vea esto. 139 00:07:58,020 --> 00:08:01,815 Solo debes esperar que vuelva corriendo a tus brazos. 140 00:08:02,983 --> 00:08:04,777 Nadie resuelve todo como tú. 141 00:08:04,860 --> 00:08:07,488 Si juegas con el mejor, muere como los demás. 142 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 ¿Estás bien, amigo? 143 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 ¿Tío Ron? 144 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Tómate un minuto. 145 00:08:24,755 --> 00:08:28,676 Dios, olvidé que todo esto estaba aquí. 146 00:08:28,759 --> 00:08:33,389 Cuando nos mudamos, no pasaba por el agujero del ático. 147 00:08:34,640 --> 00:08:36,559 - ¿Se dejó estar? - Al contrario. 148 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 Hacía mucha gimnasia y empecé a consumir 149 00:08:40,020 --> 00:08:43,649 esteroides, hGH, testosterona para caballos. 150 00:08:44,358 --> 00:08:50,155 Las uvas se me volvieron pasas, pero los hombros eran como balas de cañón. 151 00:08:51,240 --> 00:08:52,408 Qué fascinante. 152 00:08:52,491 --> 00:08:54,994 ¿Recuerda la clave del candado? 153 00:08:55,077 --> 00:09:01,083 - Claro. - 81, 68, 91. 154 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 Las medidas de Midge. 155 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 Esperen. Eso era antes de que le compráramos la delantera. 156 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 Son recuerdos familiares. 157 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 ¿Y los zapatos, viejo? 158 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 Donna usó este vestido cuando la llevamos a Disneyland. 159 00:09:24,773 --> 00:09:29,612 En realidad, solo fue un paseo a caballo afuera de la tienda de comestibles. 160 00:09:29,695 --> 00:09:32,740 Pero, ya saben, los niños son estúpidos. 161 00:09:34,867 --> 00:09:37,661 Las fotos de Midge antes y después. 162 00:09:37,745 --> 00:09:39,872 Era un ángel. 163 00:09:40,497 --> 00:09:43,125 Miren esos torpedos. 164 00:09:45,127 --> 00:09:49,965 Y el ganador de los $10 000 es "Gatito estornuda sobre el pastel". 165 00:09:50,049 --> 00:09:55,471 Sí, porque es el video más divertido, el video casero más divertido. 166 00:09:57,931 --> 00:09:59,850 No era más divertido 167 00:09:59,933 --> 00:10:03,854 que "La abuela pierde la blusa en un tobogán de agua". 168 00:10:04,605 --> 00:10:08,484 Fue una serie de malas decisiones. 169 00:10:09,818 --> 00:10:11,487 Los tres tenemos que hablar. 170 00:10:12,237 --> 00:10:15,282 La abuela me presiona para que mienta en la corte. 171 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 No diría que te presiono. 172 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 Encontré esto en mi almohada. 173 00:10:19,036 --> 00:10:21,747 "Haz lo correcto. Sé dónde duermes". 174 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 ¿En serio, Kitty? 175 00:10:23,957 --> 00:10:27,836 ¿Tu plan es arrastrar a nuestra nieta en todo este lío? 176 00:10:28,837 --> 00:10:30,005 Me gusta. 177 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 ¿También quieres que mienta? 178 00:10:32,299 --> 00:10:34,134 Si no nos libramos de la multa, 179 00:10:34,218 --> 00:10:37,971 la tarifa del seguro subirá 200 dólares por mes. 180 00:10:38,055 --> 00:10:43,018 Ahora, no sé cuánto piensas que vale tu moral, 181 00:10:43,519 --> 00:10:46,397 pero vale menos de 200 dólares por mes. 182 00:10:47,272 --> 00:10:48,899 ¿Quiénes son? 183 00:10:52,152 --> 00:10:54,238 TIEMPOS VIOLENTOS EN POINT PLACE 184 00:10:59,993 --> 00:11:02,538 Me gusta que combinen nuestros atuendos. 185 00:11:04,498 --> 00:11:06,834 Paremos para sacarnos la foto navideña. 186 00:11:07,793 --> 00:11:09,336 Estamos trabajando, Kitty. 187 00:11:10,421 --> 00:11:12,131 Cierto, somos rudos. 188 00:11:14,299 --> 00:11:16,385 ¿Sabes qué me encantó de París? 189 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 Las pequeñas diferencias. 190 00:11:19,179 --> 00:11:23,142 ¿Recuerdas cómo llamaban en McDonald's al cuarto de libra con queso? 191 00:11:23,642 --> 00:11:26,186 Royale con queso. 192 00:11:27,479 --> 00:11:29,314 ¿Cómo se les ocurrió eso? 193 00:11:30,774 --> 00:11:32,735 Los europeos son muy listos. 194 00:11:32,818 --> 00:11:35,446 Usan el sistema métrico. 195 00:11:35,529 --> 00:11:38,115 No saben qué m… es el cuarto de libra. 196 00:11:41,535 --> 00:11:44,705 En el próximo viaje, quiero ir a Holanda. 197 00:11:45,205 --> 00:11:47,833 ¿Qué les ponen a las papas en vez de kétchup? 198 00:11:47,916 --> 00:11:48,876 ¿Qué les ponen? 199 00:11:49,543 --> 00:11:50,836 Mayonesa. 200 00:11:53,464 --> 00:11:55,048 Lo vi en la televisión. 201 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 Las sumergen en esa m… 202 00:12:02,347 --> 00:12:03,640 Me están asustando. 203 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 Pero piénsalo. 204 00:12:06,101 --> 00:12:09,563 Piénsalo bien. 205 00:12:13,275 --> 00:12:14,777 Vamos a dar un paseo. 206 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 Ya vi la torre de agua, Jay. 207 00:12:16,945 --> 00:12:19,531 ¿Notaste que dice "Nate ama a Nikki"? 208 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Vamos, Nikki. Estuve con Nate en cada paso del camino. 209 00:12:25,913 --> 00:12:26,872 Te ama en serio. 210 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Si eso fuera cierto, 211 00:12:28,332 --> 00:12:31,710 pensaría en cómo todas sus locuras siempre me lastiman. 212 00:12:31,794 --> 00:12:34,797 Estoy en una relación madura con alguien a mi nivel. 213 00:12:34,880 --> 00:12:37,257 ¿Y si le enseño cómo ser maduro como yo? 214 00:12:38,717 --> 00:12:40,928 Los Power Rangers son reales para ti. 215 00:12:41,011 --> 00:12:45,098 Un día los Megazords nos atacarán, y les besarás el trasero. 216 00:12:46,642 --> 00:12:49,102 - No quiero hablar más. - Una pregunta. 217 00:12:49,186 --> 00:12:51,855 ¿Que dirías si dos tipos pelean por una chica, 218 00:12:51,939 --> 00:12:55,609 y el ganador se la queda como si fuera un peluche en una feria? 219 00:12:56,109 --> 00:12:58,612 Espera, ¿qué? ¿Nate peleará con Theo? 220 00:12:58,695 --> 00:13:00,239 Hoy a las 7:30. 221 00:13:01,490 --> 00:13:02,366 ¿Tan tarde? 222 00:13:03,492 --> 00:13:06,286 Ni preguntes. Fue realmente difícil agendarla. 223 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 No logré nada con Leia. 224 00:13:14,253 --> 00:13:17,130 La criamos bien y ahora lo estamos pagando. 225 00:13:18,507 --> 00:13:21,385 O te acuestas con el juez o logras conmoverlo. 226 00:13:21,468 --> 00:13:23,387 Una de las dos es más divertida. 227 00:13:24,555 --> 00:13:27,182 ¿Crees que el juez me tendría compasión? 228 00:13:27,266 --> 00:13:30,060 Mira este cabello, esta piel. Estoy radiante. 229 00:13:30,936 --> 00:13:34,147 ¿Qué tal si te pones una bota ortopédica? 230 00:13:34,231 --> 00:13:36,358 Inventa una buena historia. 231 00:13:36,441 --> 00:13:41,029 - La clave es que seas convincente. - No sé si pueda hacer eso. 232 00:13:41,113 --> 00:13:43,448 - Aquí vamos, cariño. - Gracias, cariño. 233 00:13:44,992 --> 00:13:45,826 ¡Perdón! 234 00:13:46,869 --> 00:13:51,665 Va más rápido que la silla vieja. Perdón. 235 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 Ven aquí. 236 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 Lo siento mucho. Aquí voy. 237 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 Red, algo quedó atascado. 238 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 Todavía huelo tu laca, Midge. 239 00:14:10,142 --> 00:14:14,521 La lata decía que era para mujeres, pero yo la usaba todo el tiempo. 240 00:14:16,481 --> 00:14:20,068 Estamos viendo los efectos colaterales de tomar esteroides. 241 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Abuelo. 242 00:14:23,572 --> 00:14:25,908 ¿Por qué no bajas? 243 00:14:25,991 --> 00:14:29,453 Seguro que tienes hambre o sed o tienes que ir al baño. 244 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 Estoy bien. 245 00:14:30,621 --> 00:14:35,042 Encontré un frasco de pepinillos aquí, así que cubrí esas tres necesidades. 246 00:14:36,043 --> 00:14:38,754 Vamos. No puedes quedarte aquí para siempre. 247 00:14:39,254 --> 00:14:41,757 El encargado de la charcutería te extraña. 248 00:14:43,634 --> 00:14:45,844 Estar cerca de estas cosas viejas 249 00:14:45,928 --> 00:14:49,890 me hizo recordar los momentos más felices de mi vida. 250 00:14:50,766 --> 00:14:52,309 Si bajo, 251 00:14:53,393 --> 00:14:54,394 eso desaparecerá. 252 00:14:55,562 --> 00:14:59,983 Me quedo aquí porque quiero ese pañuelo con el que se secó las lágrimas. 253 00:15:01,735 --> 00:15:07,074 ¿Sabes? La vida puede ser una locura y llevarte en diferentes direcciones. 254 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 Pero eso no importa. 255 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Lo más importante es la familia. 256 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 Hay que mantenerse unidos, pase lo que pase. 257 00:15:17,793 --> 00:15:18,877 ¿Pase lo que pase? 258 00:15:20,253 --> 00:15:21,088 Siempre. 259 00:15:28,595 --> 00:15:29,805 Está muy mojado. 260 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 Sí, llegué temprano, 261 00:15:36,687 --> 00:15:38,772 porque fue el mejor ensayo del año. 262 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 Terminemos con esto. 263 00:15:40,691 --> 00:15:43,276 Incluso te dejaré dar el primer golpe. 264 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 Vamos. 265 00:15:44,403 --> 00:15:48,281 Uno, dos, tres, cuatro. 266 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 - Uno, dos… - ¿Qué haces? 267 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 Despierto las extremidades. 268 00:15:53,578 --> 00:15:55,372 Entrené para peleas teatrales. 269 00:15:55,455 --> 00:15:57,499 Esto es de El mercader de Venecia. 270 00:16:01,253 --> 00:16:02,963 ¿"El mercader de la iglesia"? 271 00:16:04,381 --> 00:16:06,466 ¿Un poco de Amor sin barreras? 272 00:16:09,094 --> 00:16:10,971 Amigo, ¿ahora imitas a Popeye? 273 00:16:11,471 --> 00:16:12,514 ¿Podemos pelear? 274 00:16:13,974 --> 00:16:15,017 Ese es mi pie. 275 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 ¿Qué diablos está pasando? 276 00:16:24,151 --> 00:16:26,403 ¿Por qué lo tomas con tanta elegancia? 277 00:16:31,825 --> 00:16:34,161 Caso 526, Katherine Forman. 278 00:16:34,786 --> 00:16:36,163 Aquí, su señoría. 279 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 Y ahora aquí. 280 00:16:49,009 --> 00:16:50,969 Multa por exceso de velocidad. 281 00:16:51,053 --> 00:16:53,889 ¿Iba a 100 kilómetros por hora? 282 00:16:53,972 --> 00:16:55,932 Su señoría, jamás haría eso. 283 00:16:56,016 --> 00:17:00,896 Todos los días son preciados para mí porque casi pierdo el pie. 284 00:17:02,481 --> 00:17:07,527 No quiero ahondar en lo que pasó o cuántas vidas salvé. 285 00:17:07,611 --> 00:17:10,822 - No debe hablar todavía. - Cinco. Cinco vidas. 286 00:17:13,241 --> 00:17:15,786 Llegué. ¿Puedo hablar con mi abuela? 287 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 Por supuesto, cariño. 288 00:17:17,329 --> 00:17:18,705 Claro que no. 289 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 No sé a quién hacerle caso. 290 00:17:21,041 --> 00:17:22,375 Esta es mi sala. 291 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 ¡Objeción! 292 00:17:25,378 --> 00:17:26,963 Es mi nieta. 293 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 ¿Puedo hablar con los dos al mismo tiempo? 294 00:17:30,175 --> 00:17:31,384 Ha lugar. 295 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 Me di cuenta de que lo correcto es estar aquí para ti. 296 00:17:37,724 --> 00:17:39,643 La familia siempre está primero. 297 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 Mi amor. 298 00:17:42,395 --> 00:17:43,522 Algo anda mal. 299 00:17:44,397 --> 00:17:46,733 Es la cara de arrepentimiento de Kitty. 300 00:17:47,359 --> 00:17:50,362 La hace cuando queda atrapada en una charla contigo. 301 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 No debí pedirte que hicieras esto. 302 00:17:54,825 --> 00:17:55,784 Perdón. 303 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Perdóname por todo. 304 00:17:58,829 --> 00:18:01,498 Continuemos. ¿Se declara culpable o inocente? 305 00:18:01,581 --> 00:18:02,415 Culpable. 306 00:18:03,375 --> 00:18:06,586 Culpable de exceder la velocidad. Culpable como abuela. 307 00:18:08,547 --> 00:18:13,677 Y, cuando devuelvo películas, no soy amable y no las rebobino. 308 00:18:14,594 --> 00:18:18,974 No pensaba hacer esto, pero lo último me enojó muchísimo. 309 00:18:19,057 --> 00:18:21,309 Le suspenderé la licencia por 60 días. 310 00:18:21,393 --> 00:18:23,436 ¡No! 311 00:18:23,937 --> 00:18:25,188 Son dos meses. 312 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 No es nada. 313 00:18:28,692 --> 00:18:29,609 ¿Esperaba más? 314 00:18:29,693 --> 00:18:31,820 - Deja de hablar. - Sí. Sube, cariño. 315 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Lo siento, su señoría. A veces se pone un poco… 316 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 Perdón. Lo siento. 317 00:18:47,711 --> 00:18:50,005 No fue planeado. 318 00:18:50,505 --> 00:18:51,590 Bueno, adiós. 319 00:18:53,800 --> 00:18:56,386 Iré a evitar que caiga por las escaleras. 320 00:18:59,097 --> 00:19:02,184 - Adiós, juez Jezner. - Siempre es un placer, Sherri. 321 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 En serio, Theo, creí que eras más maduro. 322 00:19:11,610 --> 00:19:12,569 Yo también. 323 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Qué sorpresa. 324 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 Qué decepción. 325 00:19:16,907 --> 00:19:20,118 Tenía muchas esperanzas, pero eres otro hombre-bebé. 326 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Él es el hombre-bebé. Su mamá lo vistió. 327 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 No hables de mi mami. 328 00:19:26,625 --> 00:19:28,418 Al menos es honesto. 329 00:19:28,919 --> 00:19:31,463 Eres peor. Eres como un hombre-bebé secreto. 330 00:19:31,963 --> 00:19:36,760 - Solo actúas como alguien maduro. - ¿Acabas de elogiar mis dotes actorales? 331 00:19:38,303 --> 00:19:41,056 Gracias. Qué lindo que reconozcan mi trabajo. 332 00:19:41,932 --> 00:19:44,100 No, sin duda vamos a separarnos. 333 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 ¿Lo eliges a él en vez de a mí? 334 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 Eso es lo que está pasando. 335 00:19:49,397 --> 00:19:52,525 Lo sabrías si hubieras visto El mercader de toma esa. 336 00:19:55,904 --> 00:19:59,115 - Eso es lo que está pasando, ¿no? - Basta. 337 00:20:01,117 --> 00:20:02,994 Nik, realmente te amo. 338 00:20:04,120 --> 00:20:04,955 Lo sé. 339 00:20:06,164 --> 00:20:07,499 Yo no siento lo mismo. 340 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 ¿En este momento o nunca? 341 00:20:18,843 --> 00:20:20,679 - Entiendo. - Sí. 342 00:20:25,392 --> 00:20:26,309 Estarás bien. 343 00:20:30,313 --> 00:20:34,276 - Podría haberle roto el trasero, ¿sabes? - Yo también. 344 00:20:37,904 --> 00:20:41,700 ¿Qué diablos, Bob? ¡Lava la ropa! 345 00:20:42,784 --> 00:20:44,869 Tengo mucha ropa. 346 00:20:44,953 --> 00:20:48,498 Pero esta es la única que me hace feliz ahora mismo. 347 00:20:49,499 --> 00:20:50,583 ¿Estás bien? 348 00:20:50,667 --> 00:20:54,004 Creo que puedo decir que no. 349 00:20:54,879 --> 00:20:56,423 Bob, ¿te enteraste? 350 00:20:56,923 --> 00:20:59,801 Perdí mi licencia por causas ajenas a mí. 351 00:21:00,719 --> 00:21:04,139 Voy a necesitar que me lleven a todas partes. 352 00:21:04,222 --> 00:21:05,432 Qué divertido. 353 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Pasamos el rato 354 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 en la otra calle 355 00:21:16,359 --> 00:21:18,403 como hicimos 356 00:21:20,280 --> 00:21:22,073 la semana pasada. 357 00:21:23,700 --> 00:21:26,953 No tengo nada que hacer 358 00:21:27,579 --> 00:21:30,457 más que hablar contigo. 359 00:21:31,041 --> 00:21:35,086 ¡Estamos bien, estamos bien! 360 00:21:35,670 --> 00:21:37,380 ¡Hola, Wisconsin! 361 00:21:37,464 --> 00:21:39,549 EL ESTADO LECHERO DE ESTADOS UNIDOS 362 00:22:18,713 --> 00:22:21,633 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía