1 00:00:08,885 --> 00:00:11,012 ‫גוון, מכנסי הפעמון שלך.‬ 2 00:00:12,013 --> 00:00:14,724 ‫את נראית בהם כל כך טוב‬ ‫עד שלרגע שכחתי שאני גיי.‬ 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,229 ‫מצאתי אותם בעליית הגג שלי.‬ ‫יש שם כל מיני דברים מגניבים.‬ 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,147 ‫וגם…‬ 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,441 ‫וזה הולך להעיף לך את הסכך…‬ 6 00:00:23,941 --> 00:00:24,942 ‫יש לנו עליית גג.‬ 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,653 ‫זה מסביר הרבה דברים.‬ 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,783 ‫היד שלי נתקעה פעם בתקרה כשרקדתי‬ ‫ונתתי אגרופים עם שיר של בילי איידול.‬ 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,744 ‫כשהוצאתי אותה משם‬ ‫היו בה סוכריות קופצות וחוטיני.‬ 10 00:00:36,329 --> 00:00:38,456 ‫אז חשבתי שזה מה שבתים עשויים ממנו.‬ 11 00:00:38,998 --> 00:00:44,128 ‫איך זה שאתה בסדר? אתמול ראיתי אותך‬ ‫משפיל את עצמך בפומבי מול האישה שאתה אוהב.‬ 12 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 ‫שמעתי שזה היה מביך ברמה אחרת.‬ 13 00:00:46,172 --> 00:00:49,258 ‫גרוע יותר מזה‬ ‫שהקאתי פעמיים בהופעת החג שלי.‬ 14 00:00:50,176 --> 00:00:52,095 ‫נאלצתי לקנות לבית הספר מגב חדש.‬ 15 00:00:54,347 --> 00:00:57,308 ‫אני לא יודע. אני דווקא מרגיש די טוב.‬ 16 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 ‫עכשיו ניק יודעת‬ ‫מה אני מרגיש, והחבר שלה התעצבן,‬ 17 00:01:00,937 --> 00:01:02,814 ‫וזה אומר שנראיתי מגניב בטירוף.‬ 18 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 ‫אתה יודע מי עוד מגניב בטירוף?‬ 19 00:01:05,650 --> 00:01:07,360 ‫ג'ון רמבו.‬ 20 00:01:09,570 --> 00:01:13,074 ‫הנה אתה, דפוק אחד. מה הבעיה שלך?‬ 21 00:01:13,157 --> 00:01:15,868 ‫אתה אוהב אותי? איזה קשקוש.‬ 22 00:01:15,952 --> 00:01:18,913 ‫אתה פשוט לא מסוגל לראות אותי עם מישהו אחר.‬ 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,666 ‫ניק, זה אמיתי. תראי את הפרצוף שלי.‬ 24 00:01:25,086 --> 00:01:27,630 ‫זה הפרצוף שאתה עושה כשאתה משתין ביער.‬ 25 00:01:28,131 --> 00:01:31,259 ‫ואת יודעת שאני אוהב גם את זה.‬ ‫את מוכיחה את הטענה שלי.‬ 26 00:01:32,385 --> 00:01:35,513 ‫אין לי סיבה להאמין לשום דבר שאתה אומר.‬ 27 00:01:35,596 --> 00:01:38,683 ‫אתה כמעט נישקת את ליאה,‬ ‫זרקת אותי מול החברים שלי‬ 28 00:01:38,766 --> 00:01:41,644 ‫ואתה אומר לי שאתה אוהב אותי‬ ‫רק כדי שתוכל להיפרד מבטסי.‬ 29 00:01:41,727 --> 00:01:44,522 ‫הקיץ הזה היה מטורף‬ ‫עד כדי כך ששכחתי שהוא נישק את ליאה.‬ 30 00:01:44,605 --> 00:01:47,066 ‫כמעט.‬ 31 00:01:47,567 --> 00:01:50,403 ‫אני לא מסוגלת אפילו‬ ‫להיות באותו חדר איתך כרגע.‬ 32 00:01:56,033 --> 00:01:57,577 ‫ראיתם איזה זיכרון יש לה?‬ 33 00:01:58,953 --> 00:02:00,204 ‫זה סקסי, נכון?‬ 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,041 ‫- יוני 1996 -‬ 35 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 36 00:02:06,836 --> 00:02:11,048 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 37 00:02:11,132 --> 00:02:13,759 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 38 00:02:14,260 --> 00:02:15,511 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 39 00:02:15,595 --> 00:02:16,721 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 40 00:02:18,723 --> 00:02:20,474 ‫נו, באמת…‬ 41 00:02:21,392 --> 00:02:22,226 ‫קיטי.‬ 42 00:02:22,310 --> 00:02:26,522 ‫כרגע מצאתי עוד דוח‬ ‫שקיבלת על נסיעה במהירות מופרזת‬ 43 00:02:26,606 --> 00:02:27,940 ‫מוסתר במגירת הירקות!‬ 44 00:02:28,441 --> 00:02:29,650 ‫אני יכולה להסביר.‬ 45 00:02:30,651 --> 00:02:34,071 ‫קיבלתי עוד דוח על מהירות מופרזת‬ ‫והחבאתי אותו במגירת הירקות.‬ 46 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 ‫זה הדוח השלישי שלך השנה.‬ 47 00:02:37,658 --> 00:02:40,536 ‫תעריף הביטוח שלנו יעלה.‬ 48 00:02:40,620 --> 00:02:46,000 ‫ועכשיו אני צריך להתקשר‬ ‫לסוכנת שלנו ולדבר בקול הנחמד שלי!‬ 49 00:02:47,001 --> 00:02:49,212 ‫"שלום, מארשה.‬ 50 00:02:49,837 --> 00:02:51,464 ‫"מה שלום הבעל?"‬ 51 00:02:51,547 --> 00:02:52,423 ‫זה פשוט למות!‬ 52 00:02:54,634 --> 00:02:55,593 ‫הדוח השלישי שלך?‬ 53 00:02:55,676 --> 00:02:58,054 ‫עכשיו ישללו לך את רישיון הנהיגה.‬ ‫-מה?‬ 54 00:02:58,763 --> 00:03:00,556 ‫אסור לי לאבד את הרישיון שלי.‬ 55 00:03:00,640 --> 00:03:03,184 ‫הלימודים מתחילים בקרוב.‬ ‫איך אני אגיע לעבודה?‬ 56 00:03:03,809 --> 00:03:05,061 ‫ולבינגו!‬ 57 00:03:06,145 --> 00:03:10,107 ‫זה המקום היחיד שאני יכולה לצרוח בו עדיין!‬ 58 00:03:11,442 --> 00:03:13,527 ‫אולי יוותרו לך. באיזו מהירות נסעת?‬ 59 00:03:13,611 --> 00:03:17,698 ‫אני לא יודעת. בדיוק שמעתי את "סלברייט"‬ ‫של "קול אנד דה גאנג" ופעלתי לפי ההוראות.‬ 60 00:03:19,408 --> 00:03:22,954 ‫זה התגמול שלי על כך‬ ‫שלקחתי את ליאה לחנות הסדקית.‬ 61 00:03:23,037 --> 00:03:25,581 ‫היא חושבת שאני אוהבת‬ ‫את הצמידים שהיא מכינה.‬ 62 00:03:25,665 --> 00:03:29,919 ‫בטח יש לי אלפים כאלה.‬ ‫הם נראים כמו שיניים מיובשות קטנות על חוט.‬ 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,755 ‫רגע, ליאה הייתה במכונית?‬ 64 00:03:32,838 --> 00:03:36,092 ‫תגידי לה לומר לשופט‬ ‫כל מה שצריך כדי שהדוח יבוטל.‬ 65 00:03:36,175 --> 00:03:38,261 ‫שאני אבקש ממנה לשקר?‬ 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,681 ‫היא כל כך מתוקה. אני לא יכולה.‬ 67 00:03:41,764 --> 00:03:43,140 ‫הילדים שלי עושים את זה תמיד.‬ 68 00:03:43,224 --> 00:03:46,227 ‫בזכותם נחלצתי מאישום‬ ‫בשכרות בפומבי, השתנה בפומבי,‬ 69 00:03:46,310 --> 00:03:47,812 ‫ונשיקה צרפתית לשוטר בפומבי.‬ 70 00:03:49,605 --> 00:03:51,232 ‫אני מתה על יום פטריק הקדוש.‬ 71 00:03:54,402 --> 00:03:58,114 ‫אתם מאמינים שבוב השאיר‬ ‫את כל הדברים האלה כאן כשהוא עזב?‬ 72 00:03:58,197 --> 00:04:00,241 ‫זאת כמוסת זמן משנות ה-70!‬ 73 00:04:00,324 --> 00:04:05,079 ‫בגדים, תקליטים, ובקבוקון כדורים.‬ 74 00:04:05,162 --> 00:04:07,290 ‫קואלוד. זה לקואלות?‬ 75 00:04:08,833 --> 00:04:11,627 ‫לא להיט שמבנה הגוף שלי הוא כמו של בוב,‬ 76 00:04:11,711 --> 00:04:14,005 ‫אבל זה נראה כל כך טוב עליי.‬ 77 00:04:15,298 --> 00:04:17,717 ‫נראה לך שעדיין יש לי סיכוי עם ניקי?‬ 78 00:04:17,800 --> 00:04:21,262 ‫ברור. אם לא היה אכפת לה,‬ ‫היא לא הייתה מתעצבנת כל כך.‬ 79 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 ‫היא לא אמרה שהיא לא אוהבת אותך.‬ 80 00:04:24,181 --> 00:04:27,226 ‫היא אמרה שהיא לא מאמינה שאתה אוהב אותה.‬ 81 00:04:27,852 --> 00:04:30,396 ‫אתה חייב לגרום לה להאמין.‬ ‫-אני יכול.‬ 82 00:04:30,479 --> 00:04:33,774 ‫תראה, פעם שכנעתי סוס שגם אני סוס.‬ 83 00:04:34,525 --> 00:04:35,776 ‫מצאתי את הנעליים.‬ 84 00:04:39,030 --> 00:04:40,156 ‫לעזאזל, זה נעול.‬ 85 00:04:41,240 --> 00:04:43,909 ‫לא נועלים נעליים אלא אם הן ממש פנטסטיות.‬ 86 00:04:45,077 --> 00:04:46,871 ‫מה אם אני אעשה משהו ממש מרשים?‬ 87 00:04:46,954 --> 00:04:47,872 ‫כמו…‬ 88 00:04:48,372 --> 00:04:52,001 ‫להחזיק רדיו-טייפ מעל לראש,‬ ‫או למלא אמבטיה בשרימפס?‬ 89 00:04:52,084 --> 00:04:55,004 ‫כן. תעשה את זה. זה חזק.‬ 90 00:04:55,713 --> 00:04:59,800 ‫אל תעשה את זה,‬ ‫אבל הרעיון של מחווה מרשימה הוא נכון.‬ 91 00:04:59,884 --> 00:05:02,470 ‫אח שלי, יש לה חבר. היא לא תאהב את זה.‬ 92 00:05:02,553 --> 00:05:06,140 ‫אז למה זה ככה בכל קומדיה רומנטית?‬ ‫-כי גברים כותבים אותן.‬ 93 00:05:06,223 --> 00:05:08,476 ‫ומי מכיר נשים טוב יותר מגברים?‬ 94 00:05:15,858 --> 00:05:17,902 ‫אני רגוע.‬ 95 00:05:26,535 --> 00:05:30,039 ‫לחם בננה, פאי אפרסקים, ופל שוקולד צ'יפס,‬ 96 00:05:30,122 --> 00:05:31,624 ‫מקרוני עם גבינה, גבינה עם מקרוני.‬ 97 00:05:31,707 --> 00:05:34,668 ‫אלה שני דברים ממש שונים‬ ‫ושניהם ממש טעימים. תאכלי.‬ 98 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 ‫מה קורה, סבתא? את מתאמנת לחג ההודיה?‬ 99 00:05:39,090 --> 00:05:43,719 ‫אני עושה את זה רק בלילה,‬ ‫כשכולם ישנים. זה בשבילך.‬ 100 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 ‫בלי שום קשר…‬ 101 00:05:46,472 --> 00:05:50,726 ‫את זוכרת שבשבוע שעבר סבתא‬ ‫נסעה מהר וקיבלה את הדוח המעצבן ההוא?‬ 102 00:05:50,810 --> 00:05:54,647 ‫כשטסת הביתה כדי לראות את הסוף‬ ‫של תוכנית הסרטונים הביתיים המצחיקים?‬ 103 00:05:55,147 --> 00:05:59,318 ‫הייתי חייבת לראות אם "חתלתול מתעטש‬ ‫על עוגת יום הולדת" ישרוד שבוע נוסף.‬ 104 00:06:01,153 --> 00:06:05,408 ‫קיוויתי שתוכלי לבוא איתי‬ ‫לבית המשפט ולצ'קלף בכמה פרטים,‬ 105 00:06:05,491 --> 00:06:07,535 ‫כדי שאני לא אסתבך.‬ 106 00:06:07,618 --> 00:06:08,702 ‫את רוצה שאני אשקר?‬ 107 00:06:09,578 --> 00:06:11,497 ‫לא שתשקרי. שתצ'קלפי.‬ 108 00:06:12,415 --> 00:06:14,625 ‫זה יהיה מתוק, כמו עוגת הצ'וקולד הזאת.‬ 109 00:06:16,210 --> 00:06:19,463 ‫אני עושה בשבילך דברים‬ ‫בלי לשאול הרבה שאלות.‬ 110 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 ‫זה לא מנוגד לכל מה שלימדת אותי?‬ 111 00:06:23,467 --> 00:06:25,177 ‫עכשיו נזכרת להיות ילדה טובה?‬ 112 00:06:26,095 --> 00:06:29,849 ‫אל תחשבי שאני לא שומעת אותך‬ ‫עושה קרבות דגדוג עם ג'יי בחדר שלך.‬ 113 00:06:32,226 --> 00:06:36,063 ‫בחייך, סבתא. לשקר בבית המשפט‬ ‫זה עניין ממש רציני. אני לא מסוגלת.‬ 114 00:06:36,147 --> 00:06:38,899 ‫בחייך, זה בית המשפט לתעבורה,‬ 115 00:06:38,983 --> 00:06:41,277 ‫לא משפט הרצח של או-ג'יי.‬ 116 00:06:43,154 --> 00:06:45,406 ‫- ניקי -‬ 117 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 ‫זאת מחווה מרשימה.‬ 118 00:06:47,908 --> 00:06:49,702 ‫- נייט -‬ 119 00:06:49,785 --> 00:06:53,414 ‫הגיוני שזה ככה,‬ ‫כי אני הרבה יותר גדול ממנה.‬ 120 00:06:56,417 --> 00:07:00,087 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ ‫ניקי היא החברה שלי. למה ציירת את זה כאן?‬ 121 00:07:00,171 --> 00:07:01,380 ‫זה נקרא חופש הדיבור.‬ 122 00:07:01,464 --> 00:07:04,467 ‫אם זה לא מוצא חן בעיניך,‬ ‫תתלונן בפני שבועת האמונים.‬ 123 00:07:04,550 --> 00:07:06,010 ‫הבחור שלי יודע דברים.‬ 124 00:07:07,761 --> 00:07:08,804 ‫תמחק את זה,‬ 125 00:07:09,305 --> 00:07:10,931 ‫או שתהיה פה תגרה.‬ ‫-תיזהר.‬ 126 00:07:11,599 --> 00:07:13,058 ‫אתה מתגרה בגורלך.‬ 127 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 ‫בדיוק!‬ 128 00:07:16,228 --> 00:07:18,272 ‫בסדר. בוא נעשה את זה כאן ועכשיו.‬ 129 00:07:18,772 --> 00:07:20,941 ‫זה קורה!‬ 130 00:07:21,942 --> 00:07:24,737 ‫אני בדרך לחזרה,‬ ‫אז אני לא יכול להילחם בך כרגע.‬ 131 00:07:25,237 --> 00:07:27,031 ‫אולי בשעה ארבע?‬ ‫-אי אפשר.‬ 132 00:07:27,114 --> 00:07:30,493 ‫אני עושה קניות לשנת הלימודים עם אימא שלי.‬ ‫-זה נכון.‬ 133 00:07:31,327 --> 00:07:35,664 ‫הנעליים שאבחר היום ילוו אותי‬ ‫במשך כל השנה, אז אסור לי להבריז.‬ 134 00:07:36,248 --> 00:07:39,418 ‫בוא נסגור על חמש.‬ ‫-תלוי מתי נסיים את המערכה השלישית.‬ 135 00:07:39,502 --> 00:07:43,380 ‫לא כולם זוכרים את התסריט בעל פה…‬ ‫למרות שהם קיבלו אותו לפני חודש.‬ 136 00:07:43,881 --> 00:07:45,049 ‫אולי בשבע וחצי?‬ 137 00:07:45,132 --> 00:07:46,634 ‫סגור.‬ ‫-סגור.‬ 138 00:07:46,717 --> 00:07:48,177 ‫סגור.‬ ‫-סגור!‬ 139 00:07:49,970 --> 00:07:51,639 ‫אני אמרתי את ה"סגור" האחרון.‬ 140 00:07:52,389 --> 00:07:53,974 ‫זה יצא ממש מושלם.‬ 141 00:07:54,058 --> 00:07:57,978 ‫גבר, אתה תכסח לו את הצורה.‬ ‫ואני אוודא שניקי תראה את השלט הזה.‬ 142 00:07:58,062 --> 00:08:01,815 ‫אתה תצטרך רק לחכות שהיא תרוץ אל זרועותיך.‬ 143 00:08:02,983 --> 00:08:04,777 ‫אף אחד לא מטפל בעניינים כמוך.‬ 144 00:08:04,860 --> 00:08:07,488 ‫מי שמתעסק עם המדהימים, לא נשאר בחיים.‬ 145 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 ‫הכול טוב, איש?‬ 146 00:08:14,161 --> 00:08:15,246 ‫דוד רון?‬ 147 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 ‫תנוח קצת.‬ 148 00:08:24,755 --> 00:08:28,676 ‫ואו, שכחתי שכל זה נמצא כאן למעלה.‬ 149 00:08:28,759 --> 00:08:33,389 ‫כשעזבנו וארזנו את החפצים,‬ ‫לא הצלחתי לעבור בפתח של עליית הגג.‬ 150 00:08:34,640 --> 00:08:36,517 ‫כי הזנחת את עצמך?‬ ‫-ממש לא.‬ 151 00:08:36,600 --> 00:08:39,270 ‫ממש גרתי במכון הכושר‬ ‫והשתמשתי בכל מיני חומרים.‬ 152 00:08:39,770 --> 00:08:43,649 ‫סטרואידים, הורמון גדילה,‬ ‫טסטוסטרון של סוסים…‬ 153 00:08:44,358 --> 00:08:50,197 ‫הם הפכו את הענבים שלי לצימוקים,‬ ‫אבל הכתפיים שלי היו ממש פיצוץ.‬ 154 00:08:51,240 --> 00:08:52,366 ‫זה פשוט מרתק.‬ 155 00:08:52,449 --> 00:08:54,785 ‫אתה זוכר את הצופן של התיבה הזאת, או לא?‬ 156 00:08:54,868 --> 00:08:55,703 ‫לגמרי זוכר.‬ 157 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 ‫שלושים ושתיים…‬ 158 00:08:58,455 --> 00:09:00,040 ‫עשרים ושבע…‬ 159 00:09:00,124 --> 00:09:01,083 ‫שלושים ושש.‬ 160 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 ‫המידות של מידג'.‬ 161 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 ‫רגע, זה היה לפני שקנינו לה בלקון חדש.‬ 162 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 ‫היא מלאה בזיכרונות משפחתיים.‬ 163 00:09:18,892 --> 00:09:20,102 ‫איפה הנעליים, זקן?‬ 164 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 ‫זאת השמלה שדונה לבשה כשנסענו לדיסנילנד.‬ 165 00:09:24,773 --> 00:09:29,612 ‫למעשה זה היה‬ ‫רק מתקן רכיבה ליד חנות המכולת.‬ 166 00:09:29,695 --> 00:09:31,155 ‫אבל אתם מכירים ילדים.‬ 167 00:09:31,655 --> 00:09:32,740 ‫הם טיפשים.‬ 168 00:09:34,867 --> 00:09:37,661 ‫התמונות של מידג' לפני ואחרי!‬ 169 00:09:37,745 --> 00:09:39,997 ‫מלאכית שלי.‬ 170 00:09:40,497 --> 00:09:43,167 ‫תראו את הבזזים האלה!‬ 171 00:09:45,127 --> 00:09:48,213 ‫והזוכה בפרס בסך 10,000 דולר הוא…‬ 172 00:09:48,297 --> 00:09:50,633 ‫"חתלתול מתעטש על עוגת יום הולדת"!‬ ‫-יש!‬ 173 00:09:50,716 --> 00:09:55,471 ‫כי זה סרטון הווידאו הביתי הכי מצחיק!‬ 174 00:09:57,931 --> 00:10:04,104 ‫הוא לא היה מצחיק יותר‬ ‫מ"סבתא מאבדת את החלק העליון במגלשת המים".‬ 175 00:10:04,605 --> 00:10:08,734 ‫זאת הייתה סדרה של החלטות גרועות.‬ 176 00:10:09,818 --> 00:10:11,445 ‫שלושתנו צריכים לדבר.‬ 177 00:10:12,237 --> 00:10:15,282 ‫סבא, סבתא לוחצת עליי לשקר בבית המשפט.‬ 178 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 ‫לא הייתי אומרת "לוחצת".‬ 179 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 ‫מצאתי את הפתק הזה מתחת לכרית.‬ 180 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 ‫"עשי את הדבר הנכון.‬ ‫אני יודעת איפה את ישנה."‬ 181 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 ‫באמת, קיטי?‬ 182 00:10:23,957 --> 00:10:28,003 ‫את מתכננת לסבך את הנכדה שלנו בעניין הזה?‬ 183 00:10:28,837 --> 00:10:30,130 ‫אהבתי.‬ 184 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 ‫גם אתה רוצה שאני אשקר?‬ 185 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 ‫אם הדוח הזה לא יבוטל,‬ 186 00:10:34,176 --> 00:10:37,971 ‫תעריף הביטוח שלנו יעלה ב-200 דולר לחודש.‬ 187 00:10:38,055 --> 00:10:43,018 ‫אני לא יודע כמה המוסר שלך שווה, לדעתך,‬ 188 00:10:43,519 --> 00:10:46,397 ‫אבל זה פחות מ-200 דולר לחודש.‬ 189 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 ‫מי אתם?‬ 190 00:10:51,860 --> 00:10:54,238 ‫- "פוינט פלייס זולה" -‬ 191 00:10:59,993 --> 00:11:02,621 ‫אהבתי שהבגדים שלנו תואמים.‬ 192 00:11:04,498 --> 00:11:07,000 ‫בוא נעצור ונצלם תמונה לחג המולד.‬ 193 00:11:07,793 --> 00:11:09,336 ‫יש לנו עבודה, קיטי.‬ 194 00:11:10,421 --> 00:11:12,131 ‫כן. עבודה מלוכלכת.‬ 195 00:11:14,341 --> 00:11:16,385 ‫אתה יודע מה אהבתי בפריז?‬ 196 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 ‫את ההבדלים הקטנים.‬ 197 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 ‫למשל, במקדונלד'ס.‬ 198 00:11:20,347 --> 00:11:22,975 ‫אתה זוכר איך קראו שם‬ ‫להמבורגר של רבע ליברה עם גבינה?‬ 199 00:11:23,600 --> 00:11:26,437 ‫"רויאל" עם גבינה.‬ 200 00:11:27,479 --> 00:11:29,314 ‫זה פשוט מבריק!‬ 201 00:11:30,774 --> 00:11:32,317 ‫האנשים באירופה ממש חכמים.‬ 202 00:11:32,818 --> 00:11:35,446 ‫הם עובדים לפי השיטה המטרית.‬ 203 00:11:35,529 --> 00:11:38,198 ‫אין להם מושג כמה זה רבע ליברה.‬ 204 00:11:41,535 --> 00:11:44,705 ‫בפעם הבאה שנהיה באירופה,‬ ‫אני רוצה ללכת להולנד.‬ 205 00:11:45,289 --> 00:11:47,833 ‫אתה יודע מה שמים שם על צ'יפס במקום קטשופ?‬ 206 00:11:47,916 --> 00:11:48,876 ‫מה?‬ 207 00:11:49,543 --> 00:11:50,836 ‫מיונז.‬ 208 00:11:53,464 --> 00:11:55,048 ‫ראיתי בטלוויזיה!‬ 209 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 ‫הצ'יפס ממש שוחה בזה!‬ 210 00:12:02,222 --> 00:12:03,640 ‫אתם מתחילים להפחיד אותי.‬ 211 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 ‫רק תחשבי על זה.‬ 212 00:12:06,101 --> 00:12:09,563 ‫אבל ממש תחשבי על זה.‬ 213 00:12:13,275 --> 00:12:14,777 ‫היי. בואי לסיבוב.‬ 214 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 ‫ראיתי את מגדל המים, ג'יי.‬ 215 00:12:16,945 --> 00:12:19,531 ‫אבל ראית שהוא‬ ‫כתב עליו "נייט אוהב את ניקי"?‬ 216 00:12:21,241 --> 00:12:22,534 ‫בחייך, ניקי.‬ 217 00:12:23,076 --> 00:12:25,287 ‫אני עם נייט מתחילת הדרך.‬ 218 00:12:26,038 --> 00:12:28,248 ‫הוא ממש אוהב אותך.‬ ‫-אם זה היה נכון,‬ 219 00:12:28,332 --> 00:12:31,710 ‫הוא היה קולט שאני תמיד‬ ‫נפגעת מכל השטויות שלו.‬ 220 00:12:31,794 --> 00:12:34,797 ‫עכשיו אני נמצאת‬ ‫במערכת יחסים בוגרת, עם מישהו ברמתי.‬ 221 00:12:34,880 --> 00:12:37,216 ‫מה אם אני אלמד אותו להיות בוגר כמוני?‬ 222 00:12:38,759 --> 00:12:40,511 ‫אתה חושב שה"פאוור ריינג'רס" אמיתיים.‬ 223 00:12:41,011 --> 00:12:45,098 ‫יום אחד המגה זורדים‬ ‫יתקפו אותנו, ואז תהפכי למעריצה!‬ 224 00:12:46,642 --> 00:12:47,810 ‫סיימנו כאן.‬ 225 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 ‫רק שאלה זריזה.‬ 226 00:12:49,269 --> 00:12:52,064 ‫מה דעתך על מצב שבו‬ ‫שני בחורים נלחמים בגלל מישהי,‬ 227 00:12:52,147 --> 00:12:55,484 ‫והיא נשארת אצל המנצח,‬ ‫כמו דוב צעצוע שזכו בו ביריד?‬ 228 00:12:56,109 --> 00:12:58,612 ‫מה? נייט הולך להילחם בתיאו?‬ 229 00:12:58,695 --> 00:13:00,239 ‫הערב, בשבע וחצי.‬ 230 00:13:01,490 --> 00:13:02,449 ‫למה כל כך מאוחר?‬ 231 00:13:03,492 --> 00:13:06,495 ‫אל תשאלי. היה ממש סיוט לתאם את זה.‬ 232 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 ‫אני לא מצליחה לשכנע את ליאה.‬ 233 00:13:14,253 --> 00:13:17,130 ‫גידלנו אותה נכון‬ ‫ועכשיו אנחנו משלמים את המחיר.‬ 234 00:13:18,507 --> 00:13:21,677 ‫אז את צריכה לשכב עם השופט‬ ‫או לעורר בו סימפתיה איכשהו.‬ 235 00:13:21,760 --> 00:13:23,512 ‫שתי הדרכים פועלות, אבל אחת כיפית יותר.‬ 236 00:13:24,012 --> 00:13:27,182 ‫למה שלשופט תהיה סימפתיה כלפיי?‬ 237 00:13:27,266 --> 00:13:28,475 ‫השיער הזה, העור הזה…‬ 238 00:13:28,559 --> 00:13:30,060 ‫תסתכלי עליי. אני זוהרת.‬ 239 00:13:30,936 --> 00:13:34,147 ‫אז שימי את מגף השבר שלך‬ ‫ותעשי כאילו נפצעת שוב בקרסול.‬ 240 00:13:34,231 --> 00:13:36,358 ‫לכי עד הסוף. תמציאי סיפור רקע.‬ 241 00:13:36,441 --> 00:13:41,029 ‫אבל את צריכה להיות ממש מחויבת.‬ ‫-אני לא יודעת אם אני יכולה.‬ 242 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 ‫בבקשה, מותק.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 243 00:13:46,869 --> 00:13:50,622 ‫לזאת יש הרבה יותר עוצמה מאשר לקודמת.‬ 244 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 ‫בואי הנה.‬ 245 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 ‫אני ממש מצטערת. אני באה.‬ 246 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 ‫רד, משהו נתקע פה!‬ 247 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 ‫אני עדיין יכול להרגיש‬ ‫בריחו של תרסיס השיער שלך, מידג'.‬ 248 00:14:10,100 --> 00:14:12,060 ‫אני לא יודע איך זה אצל נשים, אבל…‬ 249 00:14:12,686 --> 00:14:14,521 ‫אני השתמשתי בו כל הזמן.‬ 250 00:14:16,481 --> 00:14:20,068 ‫אנו עדים להשפעה ארוכת הטווח של סטרואידים.‬ 251 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 ‫סבא בוב?‬ 252 00:14:23,572 --> 00:14:25,908 ‫אולי תרד למטה?‬ 253 00:14:25,991 --> 00:14:29,453 ‫אתה בטח רעב, או צמא, או צריך לשירותים.‬ 254 00:14:29,536 --> 00:14:33,040 ‫אני בסדר. מצאתי כאן צנצנת חמוצים ישנה,‬ 255 00:14:33,123 --> 00:14:35,042 ‫והיא ענתה על שלושת הצרכים האלה.‬ 256 00:14:36,043 --> 00:14:38,837 ‫בחייך, סבא, אתה לא יכול להישאר כאן לנצח.‬ 257 00:14:39,338 --> 00:14:41,757 ‫אתה תחסר לאיש שפורס את הנקניקים במעדנייה.‬ 258 00:14:43,634 --> 00:14:45,844 ‫כשאני נמצא עם כל הדברים הישנים האלה‬ 259 00:14:45,928 --> 00:14:49,890 ‫אני חוזר לזמנים הכי מאושרים בחיי.‬ 260 00:14:50,766 --> 00:14:52,309 ‫אם ארד למטה,‬ 261 00:14:53,393 --> 00:14:54,478 ‫כל זה ייעלם.‬ 262 00:14:55,562 --> 00:14:59,983 ‫אני עדיין כאן רק כי אני‬ ‫ממש רוצה את הצעיף שהוא בוכה לתוכו.‬ 263 00:15:01,652 --> 00:15:02,486 ‫את יודעת,‬ 264 00:15:02,986 --> 00:15:07,074 ‫החיים יכולים להיות מטורפים‬ ‫ולמשוך אותך בכל מיני כיוונים.‬ 265 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 ‫אבל זה רק רעש רקע.‬ 266 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 ‫משפחה היא הדבר הכי חשוב.‬ 267 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 ‫צריך להישאר מאוחדים, בכל מחיר.‬ 268 00:15:17,960 --> 00:15:18,877 ‫בכל מחיר?‬ 269 00:15:20,253 --> 00:15:21,088 ‫תמיד.‬ 270 00:15:28,595 --> 00:15:29,805 ‫הוא כל כך רטוב!‬ 271 00:15:34,643 --> 00:15:38,772 ‫נכון. הקדמתי בכמה דקות,‬ ‫כי זאת הייתה החזרה הכי טובה שלנו בכל השנה.‬ 272 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 ‫בוא נעשה את זה.‬ 273 00:15:41,108 --> 00:15:43,902 ‫אני אפילו ארשה לך‬ ‫לתת את האגרוף הראשון. קדימה.‬ 274 00:15:44,403 --> 00:15:46,279 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 275 00:15:46,363 --> 00:15:48,281 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 276 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 ‫אחת, שתיים…‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 277 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 ‫משחרר את הגפיים.‬ 278 00:15:53,578 --> 00:15:55,288 ‫אני מיומן בקרבות במה.‬ 279 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 ‫אולי אתה מכיר‬ ‫את המהלך הזה מ"הסוחר מוונציה".‬ 280 00:16:01,253 --> 00:16:03,088 ‫אמרת "הבחור ממעבר החצייה"?‬ 281 00:16:04,381 --> 00:16:05,424 ‫מה דעתך על קצת…‬ 282 00:16:05,507 --> 00:16:06,466 ‫"סיפור הפרברים"?‬ 283 00:16:09,094 --> 00:16:10,971 ‫גבר, עכשיו אתה פופאי?‬ 284 00:16:11,471 --> 00:16:12,514 ‫אפשר להילחם כבר?‬ 285 00:16:13,974 --> 00:16:15,142 ‫זה הסימן שלי.‬ 286 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ 287 00:16:24,151 --> 00:16:26,403 ‫למה אתה מחזיק‬ ‫את החבר שלי בצורה כל כך אלגנטית?‬ 288 00:16:31,825 --> 00:16:34,161 ‫תיק מספר 526, קתרין פורמן.‬ 289 00:16:34,786 --> 00:16:36,163 ‫אני כאן, כבודו.‬ 290 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 ‫ועכשיו כאן.‬ 291 00:16:48,508 --> 00:16:50,635 ‫קיבלת דוח על נסיעה במהירות מופרזת.‬ 292 00:16:51,136 --> 00:16:53,889 ‫מאה ועשרים קילומטרים בשעה ברחוב עירוני?‬ 293 00:16:53,972 --> 00:16:56,016 ‫כבודו, לא הייתי עושה משהו כזה.‬ 294 00:16:56,099 --> 00:17:00,896 ‫מאז שכמעט איבדתי‬ ‫את כף הרגל שלי, כל יום יקר לי.‬ 295 00:17:02,481 --> 00:17:07,527 ‫אני לא רוצה לפרט‬ ‫כל מה שקרה וכמה אנשים הצלתי.‬ 296 00:17:07,611 --> 00:17:09,362 ‫את לא אמורה לדבר עדיין.‬ 297 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 ‫חמישה אנשים.‬ 298 00:17:13,116 --> 00:17:15,786 ‫אני כאן. אפשר לקבל רגע אחד עם הסבתא שלי?‬ 299 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 ‫בטח, מתוקה.‬ 300 00:17:17,329 --> 00:17:18,288 ‫בהחלט לא.‬ 301 00:17:19,289 --> 00:17:22,375 ‫אני לא יודעת בקולו של מי לשמוע.‬ ‫-זה אולם המשפטים שלי.‬ 302 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 ‫התנגדות!‬ 303 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 ‫היא הנכדה שלי.‬ 304 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 ‫אולי אני יכולה לדבר אל שניכם ביחד?‬ 305 00:17:30,175 --> 00:17:31,384 ‫אני ארשה זאת.‬ 306 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 ‫הבנתי שהמעשה הנכון הוא לעמוד כאן לצידך.‬ 307 00:17:37,808 --> 00:17:39,643 ‫משפחה קודמת לכול.‬ 308 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 ‫אוי, מתוקה…‬ 309 00:17:42,395 --> 00:17:43,522 ‫משהו לא בסדר.‬ 310 00:17:44,397 --> 00:17:46,608 ‫זה הפרצוף המתחרט של קיטי.‬ 311 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 ‫אני רואה אותו‬ ‫בכל פעם שהיא נתקעת בשיחה איתך.‬ 312 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 ‫לא הייתי צריכה לבקש ממך לעשות את זה.‬ 313 00:17:54,825 --> 00:17:55,784 ‫אני מצטערת.‬ 314 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 ‫אני מצטערת על הכול.‬ 315 00:17:58,829 --> 00:18:01,498 ‫בואו נתקדם. את מודה באשמה, או לא?‬ 316 00:18:01,581 --> 00:18:02,499 ‫מודה באשמה…‬ 317 00:18:03,375 --> 00:18:06,670 ‫גם כנהגת שנסעה במהירות מופרזת וגם כסבתא.‬ 318 00:18:08,547 --> 00:18:13,677 ‫וכשאני מחזירה קלטות וידאו,‬ ‫אני לא מתחשבת ומחזירה אותן להתחלה.‬ 319 00:18:14,594 --> 00:18:19,057 ‫את יודעת, לא התכוונתי לעשות את זה,‬ ‫אבל הדבר האחרון שאמרת הרגיז אותי מאוד.‬ 320 00:18:19,141 --> 00:18:21,309 ‫שלילת רישיון ל-60 ימים.‬ 321 00:18:21,393 --> 00:18:23,436 ‫לא!‬ 322 00:18:23,937 --> 00:18:25,188 ‫זה חודשיים.‬ 323 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 ‫אה, זה שום דבר.‬ 324 00:18:28,692 --> 00:18:29,609 ‫את רוצה עוד?‬ 325 00:18:29,693 --> 00:18:31,945 ‫תפסיקי לדבר, סבתא.‬ ‫-בסדר. תעלי, מותק.‬ 326 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 ‫סליחה, כבודו. אני מצטערת.‬ ‫לפעמים קצת קשה לי…‬ 327 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 ‫סליחה. אני ממש מצטערת.‬ 328 00:18:47,711 --> 00:18:50,005 ‫זה ממש לא היה בתוכנית.‬ 329 00:18:50,505 --> 00:18:51,590 ‫בסדר. להתראות.‬ 330 00:18:53,800 --> 00:18:56,970 ‫כדאי שאלך לוודא שהיא לא תרד במדרגות.‬ 331 00:18:59,097 --> 00:19:02,225 ‫להתראות, השופט ג'זנר.‬ ‫-היה עונג כמו תמיד, שרי.‬ 332 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 ‫בחייך, תיאו. חשבתי שאתה תהיה הבוגר פה.‬ 333 00:19:11,610 --> 00:19:12,569 ‫גם אני.‬ 334 00:19:13,195 --> 00:19:14,279 ‫אני המום.‬ 335 00:19:15,071 --> 00:19:16,740 ‫זה כל כך מאכזב.‬ 336 00:19:16,823 --> 00:19:20,118 ‫היו לי תקוות גדולות לגביך,‬ ‫אבל אתה רק עוד גבר-תינוק אחד.‬ 337 00:19:20,202 --> 00:19:23,038 ‫הוא הגבר התינוק. אימא שלו הלבישה אותו.‬ 338 00:19:23,830 --> 00:19:25,832 ‫אתה אל תדבר על אימאל'ה!‬ 339 00:19:26,625 --> 00:19:28,418 ‫הוא מודה בזה, לפחות.‬ 340 00:19:28,919 --> 00:19:31,463 ‫אתה גרוע יותר. אתה גבר-תינוק בסוד.‬ 341 00:19:31,963 --> 00:19:34,507 ‫אתה רק משחק אותה בן אדם בוגר.‬ ‫-רק רגע.‬ 342 00:19:35,091 --> 00:19:36,760 ‫את שיבחת את יכולת המשחק שלי?‬ 343 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 ‫תודה. כל כך נעים שמכירים בפועלי.‬ 344 00:19:41,973 --> 00:19:44,100 ‫לא, אנחנו בהחלט נפרדים.‬ 345 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 ‫אני לא מאמין שאת בוחרת בו על פניי.‬ 346 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 ‫תראה, זה המצב.‬ 347 00:19:49,397 --> 00:19:52,484 ‫והיית יודע את זה‬ ‫אם רק היית רואה את "הסוחר ככה יצא"!‬ 348 00:19:55,904 --> 00:19:57,697 ‫זה באמת המצב, נכון?‬ 349 00:19:57,781 --> 00:19:59,282 ‫תפסיק כבר.‬ 350 00:20:01,117 --> 00:20:02,994 ‫ניק, אני באמת אוהב אותך.‬ 351 00:20:04,120 --> 00:20:04,955 ‫אני יודעת.‬ 352 00:20:06,122 --> 00:20:07,499 ‫אבל אני לא מרגישה כמוך.‬ 353 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 ‫כרגע, או לנצח?‬ 354 00:20:18,593 --> 00:20:19,427 ‫הבנתי.‬ 355 00:20:20,303 --> 00:20:21,137 ‫כן.‬ 356 00:20:25,392 --> 00:20:26,309 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 357 00:20:30,313 --> 00:20:32,482 ‫ברור לך שהייתי יכול לכסח אותו, כן?‬ 358 00:20:33,066 --> 00:20:34,693 ‫גם אני הייתי יכולה לכסח אותו.‬ 359 00:20:37,904 --> 00:20:39,781 ‫מה הקטע, בוב?‬ 360 00:20:39,864 --> 00:20:41,700 ‫תעשה כביסה!‬ 361 00:20:42,784 --> 00:20:44,869 ‫יש לי הרבה בגדים,‬ 362 00:20:44,953 --> 00:20:48,498 ‫אבל אלה הם היחידים שמשמחים אותי כרגע.‬ 363 00:20:49,499 --> 00:20:50,583 ‫אתה בסדר?‬ 364 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 ‫לדעתי אפשר לומר…‬ 365 00:20:53,211 --> 00:20:54,212 ‫שלא.‬ 366 00:20:54,879 --> 00:20:56,423 ‫בוב, שמעת?‬ 367 00:20:56,923 --> 00:20:59,801 ‫הרישיון שלי נשלל שלא באשמתי.‬ 368 00:21:00,719 --> 00:21:04,139 ‫עכשיו אהיה זקוקה למישהו שיסיע אותי.‬ 369 00:21:04,222 --> 00:21:05,598 ‫זה יהיה כיף.‬ 370 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 ‫"מבלים‬ 371 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 ‫"בשכונה‬ 372 00:21:16,359 --> 00:21:18,403 ‫"שום דבר‬ 373 00:21:20,280 --> 00:21:22,073 ‫"לא השתנה‬ 374 00:21:23,700 --> 00:21:26,953 ‫"אין לאן לשאוף‬ 375 00:21:27,579 --> 00:21:30,540 ‫"רק לדבר בלי סוף‬ 376 00:21:31,124 --> 00:21:35,086 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 377 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 378 00:21:37,589 --> 00:21:39,424 ‫- ויסקונסין, המחלבה של אמריקה -‬ 379 00:22:18,713 --> 00:22:21,633 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬