1 00:00:08,885 --> 00:00:11,012 Gwen, celana bell-bottom-mu. 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,724 Kau terlihat bagus dengan itu. Aku sampai lupa aku gay. 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,229 Aku menemukannya di lotengku. Ada banyak barang keren di sana. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,147 Selain itu… 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,441 Dan ini akan mengejutkan kalian. 6 00:00:23,941 --> 00:00:25,068 Kami punya loteng. 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,653 Itu menjelaskan banyak hal. 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,783 Aku pernah memasukkan tanganku ke plafon saat aku menari untuk Billy Idol. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,744 Aku turun dengan Pop Rocks dan thong. 10 00:00:36,329 --> 00:00:38,456 Kupikir itulah rumah. 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,333 Bagaimana kabarmu? 12 00:00:40,416 --> 00:00:44,128 Kemarin, aku melihatmu dipermalukan di depan wanita yang kau cintai. 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 Itu memalukan tingkat berikutnya. 14 00:00:46,172 --> 00:00:49,258 Lebih buruk dari saat aku muntah dua kali di konser liburanku. 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,178 Aku harus membeli pel baru untuk sekolah. 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,266 Aku tak tahu. Aku merasa cukup baik. 17 00:00:57,350 --> 00:01:00,853 Setelah Nik tahu perasaanku dan pacarnya marah, 18 00:01:00,937 --> 00:01:02,814 artinya aku terlihat keren. 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 Kau tahu siapa lagi yang keren? 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,151 John Rambo. 21 00:01:09,570 --> 00:01:13,074 Di sana kau, Bodoh. Ada apa denganmu? 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,534 Kau mencintaiku? 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 Kau bicara omong kosong. 24 00:01:15,952 --> 00:01:18,913 kau tak tahan melihatku dengan orang lain. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 Nik, ini nyata. Lihat wajahku. 26 00:01:25,086 --> 00:01:27,630 Wajah yang sama saat kau buang air kecil di hutan. 27 00:01:28,131 --> 00:01:31,259 Kau tahu aku juga menyukainya. Kau membuktikan maksudku. 28 00:01:32,385 --> 00:01:35,555 Aku tak punya alasan untuk percaya apa pun yang kau katakan. 29 00:01:35,638 --> 00:01:38,683 Kau hampir mencium Leia, mencampakkanku di depan kawan-kawanku, 30 00:01:38,766 --> 00:01:41,644 dan kau bilang kau mencintaiku agar kau bisa putus dengan Betsy. 31 00:01:41,727 --> 00:01:44,522 Musim panas ini sangat gila sampai aku lupa dia mencium Leia. 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,941 Hampir. 33 00:01:48,067 --> 00:01:50,444 Aku tak bisa ada di ruangan yang sama denganmu. 34 00:01:56,033 --> 00:01:57,451 Ingatan itu. 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,163 Seksi, 'kan? 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,792 Nongkrong di jalanan 37 00:02:04,876 --> 00:02:06,752 Sama seperti minggu lalu 38 00:02:06,836 --> 00:02:11,215 Mengobrol sepanjang waktu 39 00:02:11,299 --> 00:02:13,843 Kami baik-baik saja 40 00:02:14,343 --> 00:02:16,304 Halo, Wisconsin! 41 00:02:18,723 --> 00:02:20,474 Astaga! 42 00:02:21,642 --> 00:02:26,522 Kitty! Aku baru menemukan tilangmu lagi 43 00:02:26,606 --> 00:02:28,357 tersembunyi di rak buah. 44 00:02:28,441 --> 00:02:29,650 Aku bisa jelaskan. 45 00:02:30,693 --> 00:02:33,946 Aku dapat tilang lagi dan menyembunyikannya di rak buah. 46 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 Ini tilang ketigamu tahun ini. 47 00:02:37,658 --> 00:02:40,536 Mereka akan menaikkan tarif asuransi kita. 48 00:02:40,620 --> 00:02:46,000 Sekarang, aku harus menelepon agen kita dan menggunakan suara pria ramahku! 49 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 "Hai, Marsha. 50 00:02:49,837 --> 00:02:52,423 Bagaimana kabar suamimu?" Bunuh aku! 51 00:02:54,634 --> 00:02:55,593 Tilang ketiga? 52 00:02:55,676 --> 00:02:58,054 - Saat itulah mereka mengambil SIM-mu. - Apa? 53 00:02:58,763 --> 00:03:00,556 Tidak, aku tak bisa kehilangan SIM-ku. 54 00:03:00,640 --> 00:03:03,309 Sekolah akan segera dimulai. Bagaimana aku bisa bekerja? 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,061 Dan bingo. 56 00:03:06,145 --> 00:03:10,316 Ini satu-satunya tempat yang tersisa saat seorang wanita bisa berteriak. 57 00:03:11,442 --> 00:03:13,527 Mungkin kau bisa lolos. Seberapa cepat kau? 58 00:03:13,611 --> 00:03:17,573 "Celebrate" oleh Kool and the Gang muncul dan aku mengikuti petunjuk. 59 00:03:19,408 --> 00:03:22,954 Itulah yang kudapat karena membawa Leia ke toko manik. 60 00:03:23,037 --> 00:03:25,581 Dia pikir aku suka gelang buatan sendiri ini. 61 00:03:25,665 --> 00:03:26,999 Aku pasti punya ribuan. 62 00:03:27,083 --> 00:03:29,919 Ini terlihat seperti gigi kecil mati di tali. 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,755 Tunggu, Leia ada di mobil? 64 00:03:32,838 --> 00:03:36,092 Minta dia beri tahu hakim apa pun yang kau butuhkan untuk lolos. 65 00:03:36,175 --> 00:03:38,219 Maksudmu memintanya berbohong? 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,681 Dia sangat manis. Aku tak bisa. 67 00:03:41,764 --> 00:03:43,140 Anak-anakku selalu begitu. 68 00:03:43,224 --> 00:03:46,227 Mereka membuatku mabuk dan buang air kecil di depan umum, 69 00:03:46,310 --> 00:03:47,812 cium polisi di depan umum. 70 00:03:49,605 --> 00:03:51,232 Aku suka Hari St. Patty. 71 00:03:54,402 --> 00:03:58,114 Kau percaya Bob meninggalkan semua ini di sini sebelum dia pindah? 72 00:03:58,197 --> 00:04:00,241 Ini kapsul waktu tahun '70-an. 73 00:04:00,324 --> 00:04:07,164 Pakaian, rekaman, dan sebotol Quay-lloyds? 74 00:04:08,833 --> 00:04:11,627 Aku akan merasa aneh Bob dan aku memiliki tipe tubuh yang sama 75 00:04:11,711 --> 00:04:14,005 jika ini tak terlihat bagus padaku. 76 00:04:15,298 --> 00:04:17,717 Apa menurutmu aku masih punya kesempatan dengan Nikki? 77 00:04:17,800 --> 00:04:21,262 Benar. Dia tak perlu marah jika dia tak peduli. 78 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 Dia tak bilang tak mencintaimu. 79 00:04:24,181 --> 00:04:27,101 Dia bilang dia tak percaya kau mencintainya. 80 00:04:27,852 --> 00:04:30,396 - Kau harus membuatnya percaya. - Aku bisa melakukannya. 81 00:04:30,479 --> 00:04:33,774 Aku pernah meyakinkan seekor kuda aku juga seekor kuda. 82 00:04:34,525 --> 00:04:35,776 Menemukan sepatunya. 83 00:04:39,030 --> 00:04:40,156 Sial, terkunci. 84 00:04:41,240 --> 00:04:43,909 Kau tak mengunci sepatu kecuali itu fantastis. 85 00:04:45,077 --> 00:04:46,871 Bagaimana jika aku melakukan hal keren? 86 00:04:46,954 --> 00:04:52,001 Seperti memegang boom box di atas kepalaku atau mengisi bak mandi penuh udang? 87 00:04:52,084 --> 00:04:54,587 Ya. Lakukan itu. Itu bagus. 88 00:04:55,713 --> 00:04:59,800 Jangan lakukan itu, tapi sikap agung adalah caranya. 89 00:04:59,884 --> 00:05:02,470 Dia punya pacar. Dia takkan suka itu. 90 00:05:02,553 --> 00:05:06,140 - Lalu kenapa ada di komedi romantis? - Karena pria menulis film itu. 91 00:05:06,223 --> 00:05:08,726 Siapa yang lebih mengenal wanita daripada pria? 92 00:05:15,858 --> 00:05:17,693 Aku santai. 93 00:05:26,535 --> 00:05:30,039 Roti pisang, pai persik, wafel keping cokelat, 94 00:05:30,122 --> 00:05:31,624 makaroni keju, keju makaroni 95 00:05:31,707 --> 00:05:34,502 dua hal berbeda, sama-sama enak, cicipi. 96 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 Ada apa, Nek? Kau berlatih untuk Thanksgiving? 97 00:05:39,090 --> 00:05:43,719 Aku hanya melakukannya pada malam hari saat semua orang tidur. Ini untukmu. 98 00:05:44,553 --> 00:05:45,846 Tidak berhubungan. 99 00:05:46,472 --> 00:05:47,556 Ingat pekan lalu 100 00:05:47,640 --> 00:05:50,726 saat Nenek mengebut dan dapat tilang sialan itu? 101 00:05:50,810 --> 00:05:54,647 Saat kau mengebut pulang untuk mengejar akhir America's Funniest Home Videos? 102 00:05:55,147 --> 00:05:59,318 Aku harus melihat apa "Kucing Bersin di Kue Ulang Tahun" bertahan sepekan lagi. 103 00:06:01,153 --> 00:06:05,408 Kuharap kau bisa datang ke pengadilan denganku dan memalsukan beberapa detail 104 00:06:05,491 --> 00:06:07,535 agar aku bisa menghindari masalah. 105 00:06:07,618 --> 00:06:08,702 Kau mau aku berbohong? 106 00:06:09,578 --> 00:06:11,497 Bukan bohong. Memalsukan. 107 00:06:12,498 --> 00:06:14,625 Yang juga aku buat. 108 00:06:16,210 --> 00:06:19,463 Aku melakukan sesuatu untukmu tanpa banyak bertanya. 109 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 Bukankah ini bertentangan dengan ajaranmu? 110 00:06:23,467 --> 00:06:25,302 Sekarang kau gadis yang baik. 111 00:06:26,095 --> 00:06:29,723 Aku mendengarmu di kamarmu bertengkar dengan Jay. 112 00:06:32,226 --> 00:06:35,146 Ayolah, Nenek. Berbohong di pengadilan adalah masalah besar. 113 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Aku tak bisa. 114 00:06:36,147 --> 00:06:41,193 Kumohon, ini pengadilan lalu lintas, bukan sidang OJ. 115 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 Ini sikap yang luar biasa. 116 00:06:49,034 --> 00:06:53,414 Masuk akal seperti ini karena aku jauh lebih besar daripada dia. 117 00:06:56,459 --> 00:07:00,087 Apa-apaan ini? Nikki kekasihku. Kenapa kau melukisnya di sini? 118 00:07:00,171 --> 00:07:01,338 Ini kebebasan bicara. 119 00:07:01,422 --> 00:07:04,467 Jika kau tak suka, lakukan dengan Ikrar Kesetiaan. 120 00:07:04,550 --> 00:07:06,302 Kawanku tahu apa yang dia lakukan. 121 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 Hapus atau kita akan berkelahi. 122 00:07:10,347 --> 00:07:13,058 Hati-hati. Itu kata-kata provokasi. 123 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Benar sekali. 124 00:07:16,228 --> 00:07:18,272 Baik. Ayo lakukan sekarang. 125 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 Ini dimulai! 126 00:07:21,942 --> 00:07:25,154 Aku dalam perjalanan untuk latihan, jadi aku tak bisa sekarang. 127 00:07:25,237 --> 00:07:27,156 - Bagaimana kalau pukul empat? - Tidak. 128 00:07:27,239 --> 00:07:29,283 Aku harus belanja dengan ibuku. 129 00:07:29,366 --> 00:07:30,493 Ya, benar. 130 00:07:31,327 --> 00:07:34,038 Sepatu yang kupilih hari ini akan bersamaku sepanjang tahun, 131 00:07:34,121 --> 00:07:35,664 jadi aku tak bisa gagal. 132 00:07:36,207 --> 00:07:37,333 Ayo naikkan ke lima. 133 00:07:37,416 --> 00:07:40,961 Tergantung seberapa cepat kita melewati babak ketiga. Tak semua butuh latihan. 134 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 Meski mereka punya naskahnya selama sebulan. 135 00:07:43,881 --> 00:07:45,049 Bagaimana kalau 19.30? 136 00:07:45,132 --> 00:07:46,634 - Sepakat. - Sepakat. 137 00:07:46,717 --> 00:07:48,177 - Sepakat. - Sepakat! 138 00:07:50,471 --> 00:07:53,974 - Aku mengatakan "sepakat" terakhir. - Itu berhasil dengan sempurna. 139 00:07:54,058 --> 00:07:57,978 Kau akan menghajarnya. Akan kupastikan Nikki melihat tanda ini. 140 00:07:58,062 --> 00:08:01,815 Oke, yang harus kau lakukan ialah menunggu dia lari ke pelukanmu. 141 00:08:02,983 --> 00:08:04,777 Tak ada yang menangani hal sepertimu. 142 00:08:04,860 --> 00:08:07,488 Cari masalah dengan yang terbaik, mati seperti yang lain. 143 00:08:12,159 --> 00:08:13,536 Kau baik-baik saja, Bung? 144 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 Paman Ron? 145 00:08:18,207 --> 00:08:19,041 Sebentar. 146 00:08:24,755 --> 00:08:28,676 Aku lupa semua ini ada di sini. 147 00:08:28,759 --> 00:08:33,389 Kembali saat kami mengemasi rumah, aku tak bisa masuk ke lubang loteng. 148 00:08:34,640 --> 00:08:36,559 - Kau biarkan dirimu masuk? - Cara lain. 149 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 Aku pencinta olahraga. Aku mulai pakai obat. 150 00:08:40,020 --> 00:08:43,649 Steroid, HGH, testosteron kuda. 151 00:08:44,358 --> 00:08:50,155 Mereka mengubah anggur jadi kismis, tapi bahuku seperti bola meriam. 152 00:08:51,240 --> 00:08:52,408 Menarik. 153 00:08:52,491 --> 00:08:54,994 Kau ingat kombinasi petinya atau tidak? 154 00:08:55,077 --> 00:09:01,083 - Tentu. - 32, 27, 36. 155 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 Ukuran Midge. 156 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 Tunggu. Itu sebelum kami membelikannya implan dada baru. 157 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 Penuh kenangan keluarga. 158 00:09:18,892 --> 00:09:20,311 Di mana sepatunya, Pak? 159 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 Gaun Donna yang dipakainya saat kami membawanya ke Disneyland. 160 00:09:24,773 --> 00:09:29,612 Sebenarnya, hanya menunggang kuda di luar toko kelontong. 161 00:09:29,695 --> 00:09:32,740 Tapi, kau tahu, anak-anak… Mereka bodoh. 162 00:09:34,867 --> 00:09:37,661 Foto Midge sebelum dan sesudah operasi payudara! 163 00:09:37,745 --> 00:09:39,872 Sungguh malaikat. 164 00:09:40,497 --> 00:09:43,125 Lihat payudara itu. 165 00:09:45,127 --> 00:09:49,965 Dan pemenang $10.000 adalah "Anak Kucing Bersin di Kue Ulang Tahun". 166 00:09:50,049 --> 00:09:55,471 Ya, karena itu yang paling lucu, video rumah paling lucu. 167 00:09:57,931 --> 00:10:03,854 Itu tak lebih lucu daripada "Nenek Kehilangan Atasan di Slip 'N Slide". 168 00:10:04,605 --> 00:10:08,484 Itu serangkaian keputusan buruk. 169 00:10:09,818 --> 00:10:11,445 Kita bertiga perlu bicara. 170 00:10:12,237 --> 00:10:15,282 Kakek, Nenek memaksaku berbohong di pengadilan. 171 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 Aku takkan menyebutnya memaksa. 172 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 Catatan ini ada di bawah bantalku. 173 00:10:19,036 --> 00:10:21,747 "Lakukan hal yang benar. Aku tahu di mana kau tidur." 174 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 Benarkah, Kitty? 175 00:10:23,957 --> 00:10:27,836 Rencanamu adalah menyeret cucu kita ke semua kekacauan ini? 176 00:10:28,837 --> 00:10:30,005 Aku menyukainya. 177 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Kau ingin aku berbohong juga? 178 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Jika tilang itu masih ada, 179 00:10:34,176 --> 00:10:37,971 tarif asuransi kita naik 200 dolar sebulan. 180 00:10:38,055 --> 00:10:43,018 Aku tak tahu seberapa berharga moralmu, 181 00:10:43,519 --> 00:10:46,397 tapi itu kurang dari 200 dolar sebulan. 182 00:10:47,272 --> 00:10:48,899 Siapa kalian ini? 183 00:10:52,152 --> 00:10:54,238 FIKSI POINT PLACE 184 00:10:59,993 --> 00:11:02,538 Aku suka saat kita mencocokkan pakaian. 185 00:11:04,498 --> 00:11:07,000 Kita harus menepi dan ambil foto Natal kita. 186 00:11:07,793 --> 00:11:09,420 Kita sedang bekerja, Kitty. 187 00:11:10,421 --> 00:11:12,131 Benar, kerja kasar. 188 00:11:14,341 --> 00:11:16,385 Kau tahu apa yang kusukai dari Paris? 189 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 Perbedaan kecil. 190 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Seperti McDonald's, 191 00:11:20,347 --> 00:11:23,100 ingat apa yang mereka sebut quarter pounder dengan keju? 192 00:11:23,600 --> 00:11:26,353 Royale dengan keju. 193 00:11:27,479 --> 00:11:29,314 Mereka dapat ide dari mana? 194 00:11:30,774 --> 00:11:32,317 Eropa sangat pintar. 195 00:11:32,818 --> 00:11:35,446 Mereka menggunakan sistem metrik di sana. 196 00:11:35,529 --> 00:11:38,115 Mereka takkan tahu apa itu quarter pounder. 197 00:11:41,535 --> 00:11:44,705 Lain kali kita di Eropa, aku ingin pergi ke Belanda. 198 00:11:45,289 --> 00:11:47,833 Mereka pakai apa di kentang goreng alih-alih saus tomat? 199 00:11:47,916 --> 00:11:48,876 Apa? 200 00:11:49,543 --> 00:11:50,836 Mayones. 201 00:11:53,464 --> 00:11:55,048 Aku melihatnya di TV. 202 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 Mereka mencelupkannya dalam mayones. 203 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 - Kalian membuatku takut. - Pikirkan saja. 204 00:12:06,101 --> 00:12:09,563 Pikirkan baik-baik. 205 00:12:13,275 --> 00:12:14,777 Hei. Ayo jalan-jalan. 206 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 Aku pernah melihat menara air, Jay. 207 00:12:16,945 --> 00:12:19,531 Kau lihat bagian dia menulis "Nate mencintai Nikki"? 208 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Ayolah, Nikki. Aku selalu bersama Nate. 209 00:12:26,038 --> 00:12:26,872 Dia mencintaimu. 210 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Jika itu benar, 211 00:12:28,332 --> 00:12:31,710 dia akan memikirkan semua omong kosongnya selalu membuatku terluka. 212 00:12:31,794 --> 00:12:34,797 Aku dalam hubungan dewasa sekarang dengan seseorang di levelku. 213 00:12:34,880 --> 00:12:37,216 Bagaimana jika aku mengajarinya cara jadi dewasa? 214 00:12:38,801 --> 00:12:40,511 Kau pikir Power Rangers itu nyata. 215 00:12:41,011 --> 00:12:45,098 Suatu hari Megazord akan menyerang kita dan kau akan menjilat mereka. 216 00:12:46,642 --> 00:12:49,186 - Aku sudah selesai denganmu. - Hei, pertanyaan singkat. 217 00:12:49,269 --> 00:12:51,980 Apa sikapmu pada dua pria berebut seorang wanita 218 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 dan pemenangnya bisa mempertahankannya seperti boneka beruang di karnaval? 219 00:12:56,109 --> 00:12:58,612 Tunggu, apa? Apa Nate akan melawan Theo? 220 00:12:58,695 --> 00:13:00,239 Malam ini pukul 19.30. 221 00:13:01,532 --> 00:13:02,908 Kenapa malam sekali? 222 00:13:03,492 --> 00:13:06,495 Jangan tanya. Itu kegagalan penjadwalan. 223 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 Aku tak punya tempat dengan Leia. 224 00:13:14,253 --> 00:13:17,381 Kami membesarkannya dengan benar. Sekarang kami terima akibatnya. 225 00:13:18,507 --> 00:13:21,677 Atau tidur dengan hakim atau cari cara untuk mendapatkan simpati. 226 00:13:21,760 --> 00:13:23,345 Keduanya bisa. Lebih menyenangkan. 227 00:13:24,012 --> 00:13:27,182 Kenapa hakim bersimpati padaku? 228 00:13:27,266 --> 00:13:30,060 Rambut ini, kulit ini. Lihat aku. Aku bersinar. 229 00:13:30,936 --> 00:13:34,147 Bagaimana kalau kau pakai sepatu bot dan pura-pura cedera kaki? 230 00:13:34,231 --> 00:13:36,358 Lakukan apa pun. Buat cerita latar. 231 00:13:36,441 --> 00:13:41,029 - Kuncinya adalah komitmen. - Aku tak tahu apa aku bisa melakukannya. 232 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 Ini dia, Sayang. 233 00:13:42,281 --> 00:13:43,615 Terima kasih, Sayang. 234 00:13:44,992 --> 00:13:45,826 Astaga! 235 00:13:46,869 --> 00:13:51,665 Ini lebih sulit daripada yang lama. 236 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 Di sini. 237 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 Maaf. Ini dia. 238 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 Red, ada yang macet. 239 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 Aku masih bisa mencium bau semprotan rambutmu, Midge. 240 00:14:10,142 --> 00:14:14,521 Aku tak bisa mengatakannya untuk wanita, tapi aku selalu menggunakannya. 241 00:14:16,481 --> 00:14:20,068 Apakah yang kita saksikan di sini adalah efek jangka panjang dari steroid. 242 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Hei, Kakek Bob. 243 00:14:23,572 --> 00:14:25,908 Kenapa kau tak turun? 244 00:14:25,991 --> 00:14:29,453 Kau pasti lapar, haus, atau harus ke kamar mandi. 245 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 Tidak. 246 00:14:30,621 --> 00:14:35,042 Aku menemukan sebotol acar tua di sini, jadi itu mengurus ketiganya. 247 00:14:36,043 --> 00:14:38,879 Ayolah, Kakek. Kau tak bisa di sini selamanya. 248 00:14:39,379 --> 00:14:41,757 Pemotong ham di deli akan merindukanmu. 249 00:14:43,634 --> 00:14:45,844 Berada di sekitar semua barang lama ini 250 00:14:45,928 --> 00:14:49,890 membawaku kembali ke saat-saat paling bahagia dalam hidupku. 251 00:14:50,766 --> 00:14:52,309 Jika aku turun, 252 00:14:53,393 --> 00:14:54,311 itu hilang. 253 00:14:55,562 --> 00:14:59,983 Satu-satunya alasan aku masih di sini adalah aku ingin syal saat dia menangis. 254 00:15:01,735 --> 00:15:07,074 Hidup bisa menjadi gila dan menarikmu ke arah yang berbeda. 255 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 Tapi itu hanya kebisingan. 256 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Yang terpenting adalah keluarga. 257 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 Kalian harus tetap bersatu, apa pun yang terjadi. 258 00:15:17,960 --> 00:15:19,461 Apa pun yang terjadi? 259 00:15:20,253 --> 00:15:21,088 Selalu. 260 00:15:28,595 --> 00:15:29,805 Ini sangat basah. 261 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 Itu benar. Aku beberapa menit lebih awal. 262 00:15:36,687 --> 00:15:39,189 Karena itu latihan terbaik sepanjang tahun. 263 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 Ayo lakukan. 264 00:15:40,691 --> 00:15:43,276 Aku bahkan akan membiarkanmu melakukan pukulan pertama. 265 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 Ayo. 266 00:15:44,403 --> 00:15:48,281 Satu, dua, tiga, empat. 267 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 - Satu, dua… - Apa yang kau lakukan? 268 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 Aku membangkitkan ekstremitasku. 269 00:15:53,578 --> 00:15:55,288 Aku terlatih di pertarungan panggung. 270 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 Kau mungkin tahu ini dari Merchant of Venice. 271 00:16:01,253 --> 00:16:03,088 Kau bilang Dennis the Menace? 272 00:16:04,381 --> 00:16:06,466 Bagaimana dengan West Side Story? 273 00:16:09,094 --> 00:16:10,971 Sekarang kau seperti Popeye? 274 00:16:11,471 --> 00:16:12,514 Bisa kita bertarung? 275 00:16:13,974 --> 00:16:15,017 Itu isyaratku. 276 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 Apa yang terjadi di sini? 277 00:16:24,151 --> 00:16:26,403 Kenapa kau menggendong kekasihku dengan elegan? 278 00:16:31,825 --> 00:16:34,161 Kasus 526, Katherine Forman. 279 00:16:34,786 --> 00:16:36,163 Di sini, Yang Mulia. 280 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 Sekarang di sini. 281 00:16:49,009 --> 00:16:50,635 Anda ditilang karena mengebut. 282 00:16:51,136 --> 00:16:53,889 Anda melaju 120 km/jam di jalan permukaan? 283 00:16:53,972 --> 00:16:56,016 Yang Mulia, saya tak pernah mengebut. 284 00:16:56,099 --> 00:17:00,896 Setiap hari berharga bagi saya karena saya hampir kehilangan kaki saya. 285 00:17:02,481 --> 00:17:07,527 Saya tak mau membahas apa yang terjadi atau berapa nyawa yang saya selamatkan. 286 00:17:07,611 --> 00:17:10,822 - Anda belum boleh bicara. - Itu lima. Lima nyawa. 287 00:17:13,116 --> 00:17:15,786 Boleh saya minta waktu sebentar dengan nenek saya? 288 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 Tentu saja, Sayang. 289 00:17:17,329 --> 00:17:20,957 - Tidak. - Saya tak tahu harus mendengarkan siapa. 290 00:17:21,041 --> 00:17:22,375 Ini ruang pengadilan saya. 291 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Keberatan! 292 00:17:25,378 --> 00:17:26,963 Dia cucu saya. 293 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 Bisa saya bicara dengan kalian berdua bersamaan? 294 00:17:30,175 --> 00:17:31,384 Saya izinkan. 295 00:17:33,804 --> 00:17:37,307 Aku sadar berada di sini untukmu adalah hal yang benar untuk dilakukan. 296 00:17:37,808 --> 00:17:39,643 Keluarga selalu didahulukan. 297 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 Sayang. 298 00:17:42,395 --> 00:17:43,522 Ada yang tak beres. 299 00:17:44,397 --> 00:17:46,525 Itu wajah menyesal Kitty. 300 00:17:47,359 --> 00:17:50,695 Aku melihatnya setiap kali dia terjebak dalam percakapan denganmu. 301 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Seharusnya aku tak memintamu melakukan ini. 302 00:17:54,825 --> 00:17:55,784 Aku minta maaf. 303 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Aku minta maaf soal semuanya. 304 00:17:58,829 --> 00:18:01,498 Mari lanjutkan. Bersalah atau tidak? 305 00:18:01,581 --> 00:18:02,415 Bersalah. 306 00:18:03,375 --> 00:18:06,461 Bersalah karena mengebut. Bersalah sebagai nenek. 307 00:18:08,547 --> 00:18:13,677 Dan saat saya mengembalikan video, saya tak baik dan tidak mundur. 308 00:18:14,594 --> 00:18:19,057 Saya takkan melakukan ini, tapi yang terakhir itu membuat saya kesal. 309 00:18:19,141 --> 00:18:21,309 SIM ditangguhkan selama 60 hari. 310 00:18:21,393 --> 00:18:23,436 Tidak! 311 00:18:23,937 --> 00:18:25,188 Itu dua bulan. 312 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 Bukan apa-apa. 313 00:18:28,692 --> 00:18:29,609 Anda mau lebih? 314 00:18:29,693 --> 00:18:31,903 - Nenek, berhenti bicara. - Naik, Sayang. 315 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Maaf, Yang Mulia. Maaf. Kadang ini… 316 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 Maaf. 317 00:18:47,711 --> 00:18:50,005 Itu tak direncanakan. 318 00:18:50,505 --> 00:18:51,590 Oke. Dah. 319 00:18:53,800 --> 00:18:56,970 Sebaiknya aku pergi dan memastikan dia tidak menuruni tangga. 320 00:18:59,097 --> 00:19:02,309 - Sampai jumpa, Hakim Jezner. - Dengan senang hati, Sherri. 321 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 Serius, Theo, aku pikir kau akan jadi yang dewasa. 322 00:19:11,610 --> 00:19:12,569 Sama. 323 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Aku terkejut. 324 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 Ini sangat mengecewakan. 325 00:19:16,907 --> 00:19:20,118 Aku menaruh harapan besar kepadamu, tapi kau hanya bocah. 326 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Dia bocah. Ibunya mendandaninya. 327 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 Jangan bahas ibuku. 328 00:19:26,625 --> 00:19:28,793 Setidaknya dia terbuka soal itu. 329 00:19:28,877 --> 00:19:31,838 Kau lebih buruk. Kau diam-diam seperti bocah. 330 00:19:31,922 --> 00:19:36,760 - Kau bertingkah seperti orang dewasa. - Tunggu. Apa kau memuji aktingku? 331 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Terima kasih. Menyenangkan karyaku diakui. 332 00:19:41,932 --> 00:19:44,100 Tidak, kita putus. 333 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 Aku tak percaya kau memilih dia daripada aku. 334 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 Itu yang terjadi. 335 00:19:49,397 --> 00:19:52,442 Kau akan tahu jika kau pernah menonton Pedagang Rasakan! 336 00:19:55,904 --> 00:19:59,115 - Itu yang terjadi, 'kan? - Hentikan. 337 00:20:01,117 --> 00:20:02,994 Nik, aku sangat mencintaimu. 338 00:20:04,120 --> 00:20:04,955 Aku tahu. 339 00:20:06,206 --> 00:20:07,499 Bukan itu posisiku. 340 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 Sekarang atau selamanya? 341 00:20:18,843 --> 00:20:20,679 - Aku mengerti. - Ya. 342 00:20:25,392 --> 00:20:26,851 Kau akan baik-baik saja. 343 00:20:30,313 --> 00:20:34,693 - Kau tahu aku bisa menendang bokongnya? - Aku bisa menendang bokongnya. 344 00:20:37,904 --> 00:20:41,700 Ada apa, Bob? Cuci pakaian! 345 00:20:42,784 --> 00:20:44,869 Aku punya banyak pakaian. 346 00:20:44,953 --> 00:20:48,498 Tapi ini satu-satunya yang membuatku bahagia sekarang. 347 00:20:49,499 --> 00:20:50,583 Kau baik-baik saja? 348 00:20:50,667 --> 00:20:54,004 Kurasa adil untuk bilang tidak. 349 00:20:54,879 --> 00:20:56,423 Bob, kau dengar? 350 00:20:56,923 --> 00:20:59,801 Aku kehilangan SIM-ku bukan karena kesalahanku. 351 00:21:00,719 --> 00:21:05,432 Jadi, aku butuh orang untuk mengantarku. Pasti menyenangkan. 352 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Nongkrong 353 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 Di jalanan 354 00:21:16,359 --> 00:21:18,403 Mengobrol 355 00:21:20,280 --> 00:21:22,073 Sepanjang 356 00:21:23,700 --> 00:21:30,457 Waktu 357 00:21:31,041 --> 00:21:35,086 Kami baik-baik saja 358 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 Halo, Wisconsin! 359 00:22:14,709 --> 00:22:19,631 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah