1 00:00:08,885 --> 00:00:11,012 그웬, 그 나팔바지 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,724 진짜 잘 어울려서 내가 게이란 걸 깜빡했어 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,229 다락방에서 찾았어 괜찮은 잡동사니가 널렸더라 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,147 그리고 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,441 진짜 깜짝 놀랄 소식 6 00:00:23,941 --> 00:00:25,068 우리 집에 다락방이 있어 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,653 이제야 말이 되네 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,783 예전에 빌리 아이돌을 틀고 주먹 춤을 추다가 천장을 뚫었는데 9 00:00:33,034 --> 00:00:34,952 사탕이랑 끈 팬티가 손에 들리더라 10 00:00:36,329 --> 00:00:38,331 이런 게 집 재료인가 했지 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,333 너 어떻게 멀쩡하냐? 12 00:00:40,416 --> 00:00:44,128 어제 네가 사랑하는 여자 앞에서 공개적으로 쪽팔렸잖아 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 차원이 다른 쪽팔림이라고 들었어 14 00:00:46,172 --> 00:00:49,133 내가 크리스마스 콘서트에서 두 번 토한 것보다 심하다던데? 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,011 학교에 대걸레를 사다 줘야 했지 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,391 몰라, 난 오히려 후련해 17 00:00:57,475 --> 00:01:00,853 이제 닉도 내 마음을 알고 걔 남친은 열받았잖아 18 00:01:00,937 --> 00:01:02,814 난 열라 멋있어 보인다는 뜻 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,690 또 누가 열라 멋있게? 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,151 - 존 람보 - 존 람보 21 00:01:09,612 --> 00:01:13,074 이 바보가 여기 있었네 너 왜 그 모양이야? 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,534 날 사랑해? 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 헛소리 작렬이다 24 00:01:15,952 --> 00:01:18,913 내가 누구랑 사귀는 게 눈꼴신 거잖아 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 닉, 난 진심이야, 내 표정을 봐 26 00:01:25,086 --> 00:01:27,380 그건 숲에서 노상 방뇨 하는 표정이잖아 27 00:01:28,131 --> 00:01:31,175 그것도 내가 사랑하는 거니까 이제 내 맘 알겠지? 28 00:01:32,343 --> 00:01:34,929 내가 왜 네 말을 믿어야 하는데? 29 00:01:35,638 --> 00:01:38,683 넌 레이아랑 키스할 뻔했고 친구들 앞에서 날 찼어 30 00:01:38,766 --> 00:01:41,644 날 사랑한다고 말해서 벳시랑 헤어지려는 속셈이겠지 31 00:01:41,727 --> 00:01:44,522 워낙 일이 많아서 레이아랑 키스한 걸 잊었네 32 00:01:44,605 --> 00:01:47,191 한 게 아니라 할 뻔했다고 33 00:01:48,067 --> 00:01:50,361 너랑 한 공간에 있는 것조차 싫다 34 00:01:56,033 --> 00:01:57,451 쟤 기억력 좀 봐 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,163 섹시하지? 36 00:02:02,915 --> 00:02:04,876 거리에서 시간 죽이기 37 00:02:04,959 --> 00:02:06,752 지난주랑 똑같아 38 00:02:06,836 --> 00:02:11,215 너랑 얘기하는 것 말고는 할 일이 없어 39 00:02:11,299 --> 00:02:13,301 우린 괜찮아, 우린 괜찮아 40 00:02:13,384 --> 00:02:14,260 "1996년 6월" 41 00:02:14,343 --> 00:02:15,803 안녕, 위스콘신! 42 00:02:15,887 --> 00:02:16,721 "90년대쇼" 43 00:02:18,681 --> 00:02:20,474 돌아버리겠군 44 00:02:21,642 --> 00:02:26,522 키티! 방금 당신 과속 딱지 또 찾았어 45 00:02:26,606 --> 00:02:27,940 냉장고 안에 숨겼더군 46 00:02:28,441 --> 00:02:29,650 다 이유가 있어 47 00:02:30,693 --> 00:02:33,946 또 과속 딱지가 나와서 냉장고에 숨긴 거야 48 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 올해만 세 번째야 49 00:02:37,658 --> 00:02:40,536 이러면 보험료가 확 뛴다고 50 00:02:40,620 --> 00:02:46,000 이제 보험사에 전화해서 친절한 남자 목소리를 내야 하잖아 51 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 '안녕하세요, 마샤' 52 00:02:49,837 --> 00:02:52,423 '남편분은 잘 있죠?' 내가 죽고 말지! 53 00:02:54,634 --> 00:02:55,593 세 번째 딱지요? 54 00:02:55,676 --> 00:02:57,887 - 그러면 면허 뺏겨요 - 네? 55 00:02:58,763 --> 00:03:00,556 어머, 그건 안 되는데 56 00:03:00,640 --> 00:03:03,142 곧 개학인데 출근을 어떻게 하라고요? 57 00:03:03,809 --> 00:03:05,061 그리고 빙고! 58 00:03:06,145 --> 00:03:10,024 여자가 큰 목소리 낼 수 있는 유일한 곳이라고요 59 00:03:11,442 --> 00:03:13,527 쉽게 넘어갈지도 모르죠 얼마나 과속했는데요? 60 00:03:13,611 --> 00:03:17,573 쿨 앤드 더 갱의 '셀러브레이션'이 나오길래 가사에 충실했죠 61 00:03:19,408 --> 00:03:22,954 레이아를 구슬 가게에 데려다주다 그런 거예요 62 00:03:23,037 --> 00:03:25,581 수제 팔찌를 내가 좋아하는 줄 아나 봐요 63 00:03:25,665 --> 00:03:26,999 이미 수천 개가 있다고요 64 00:03:27,083 --> 00:03:29,961 꼭 줄에 달린 죽은 이빨 같은 것들이 65 00:03:31,170 --> 00:03:32,755 잠깐만요 레이아도 타고 있었어요? 66 00:03:32,838 --> 00:03:36,092 그럼 레이아가 판사한테 잘만 말하면 딱지 취소돼요 67 00:03:36,175 --> 00:03:37,635 거짓 증언을 시키라고요? 68 00:03:39,512 --> 00:03:41,681 그렇게 착한 애한테 어떻게 그래요 69 00:03:41,764 --> 00:03:43,140 우리 애들은 맨날 해줘요 70 00:03:43,224 --> 00:03:46,227 그래서 벗어난 혐의가 공공장소 주취, 노상 방뇨 71 00:03:46,310 --> 00:03:47,812 공공장소에서 경찰과 키스 72 00:03:49,605 --> 00:03:51,232 세인트패트릭 데이가 최고예요 73 00:03:54,360 --> 00:03:58,114 이게 다 이사 가기 전 밥이 두고 간 물건이야 74 00:03:58,197 --> 00:04:00,241 여기 완전 70년대 타임캡슐 같아 75 00:04:00,324 --> 00:04:02,702 옷이며, 음반이며 76 00:04:03,244 --> 00:04:07,164 이건 무슨 병이냐? '퀘이로이즈'? 77 00:04:08,833 --> 00:04:11,627 밥이랑 나랑 같은 체형이라 나 미치고 팔짝 뛸 듯 78 00:04:11,711 --> 00:04:14,005 이게 더럽게 잘 어울리면 다 용서 79 00:04:15,298 --> 00:04:17,717 진짜로 내가 니키와 기회가 있을까? 80 00:04:17,800 --> 00:04:21,262 당연하지, 관심 있으니까 그렇게 열을 낸 거야 81 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 널 사랑하지 않는다고는 안 했잖아 82 00:04:24,181 --> 00:04:27,101 네가 자길 사랑하는 걸 안 믿는다고만 했지 83 00:04:27,852 --> 00:04:29,312 믿게 만들어야 해 84 00:04:29,395 --> 00:04:30,396 할 수 있어 85 00:04:30,479 --> 00:04:33,774 나 예전에 말한테 나도 말인 걸 믿게 했거든 86 00:04:34,525 --> 00:04:35,860 신발을 찾았어 87 00:04:39,030 --> 00:04:40,156 젠장, 잠겨있다니 88 00:04:41,240 --> 00:04:43,701 기똥찬 신발이 아니라면 잠그지 않았을 거야 89 00:04:45,036 --> 00:04:46,871 엄청난 이벤트를 해볼까? 90 00:04:46,954 --> 00:04:52,001 머리 위로 붐 박스를 들거나 욕조를 새우로 가득 채우는 거야 91 00:04:52,084 --> 00:04:55,004 어, 해봐, 그거 좋다 92 00:04:55,713 --> 00:04:59,800 그런 건 하지 마 근데 거창한 제스처도 방법이지 93 00:04:59,884 --> 00:05:02,470 이미 남친이 있는 애야, 싫어할걸? 94 00:05:02,553 --> 00:05:04,347 로맨틱 코미디에선 꼭 하던데? 95 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 다 남자가 쓴 영화라 그래 96 00:05:06,223 --> 00:05:08,476 누가 남자보다 여자를 잘 알지? 97 00:05:15,858 --> 00:05:17,693 나 침착해 98 00:05:26,535 --> 00:05:30,039 바나나빵, 복숭아파이 초콜릿칩와플 99 00:05:30,122 --> 00:05:31,624 맥앤드치즈, 치즈앤드맥 100 00:05:31,707 --> 00:05:34,502 둘은 아주 다른 거지만 둘 다 맛있어, 먹어봐 101 00:05:36,003 --> 00:05:37,421 무슨 일이에요, 할머니? 102 00:05:37,505 --> 00:05:39,006 추수감사절을 미리 연습하세요? 103 00:05:39,090 --> 00:05:41,258 그건 모두 잠든 밤에만 한단다 104 00:05:41,342 --> 00:05:43,719 이건 다 네 거야 105 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 딴 얘기인데 106 00:05:46,472 --> 00:05:47,556 지난주 기억나니? 107 00:05:47,640 --> 00:05:50,726 할미가 과속해서 성가신 딱지를 받았잖니 108 00:05:50,810 --> 00:05:55,064 '아메리카 퍼니스트 홈 비디오' 본다고 집으로 막 달리셨죠 109 00:05:55,147 --> 00:05:59,318 '고양이, 생일 케이크에 재채기'가 살아남았는지 궁금하잖아 110 00:06:01,153 --> 00:06:05,408 할미랑 법원에 같이 가서 몇 가지 내용을 얼버무려주면 111 00:06:05,491 --> 00:06:06,951 곤란한 일 없을 텐데 112 00:06:07,618 --> 00:06:08,702 거짓말하라고요? 113 00:06:09,578 --> 00:06:11,497 거짓말이 아니라 얼버무리라고 114 00:06:12,456 --> 00:06:14,625 버무리도 만들었다 115 00:06:16,210 --> 00:06:19,463 나도 이것저것 안 따지고 널 위해 많은 걸 하잖니 116 00:06:19,547 --> 00:06:22,299 그동안 할머니가 가르치신 거랑 어긋나는 일이에요 117 00:06:23,426 --> 00:06:24,969 갑자기 순진한 척은? 118 00:06:26,095 --> 00:06:29,723 제이랑 방에서 간지럼 놀이 하는 거 다 안다 119 00:06:32,226 --> 00:06:35,146 그래도요 거짓 증언 하는 건 불법이에요 120 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 전 못 해요 121 00:06:36,147 --> 00:06:41,193 참 나, 살인 사건도 아니고 교통 위반 재판이야 122 00:06:43,154 --> 00:06:45,406 "니키" 123 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 이런 게 거창한 제스처지 124 00:06:47,908 --> 00:06:48,951 "네이트 ♥ 니키" 125 00:06:49,034 --> 00:06:53,414 이거 말이 된다 내가 니키보다 훨씬 크잖아 126 00:06:56,459 --> 00:07:00,087 뭐냐? 왜 내 여친 이름을 이런 데 그리냐? 127 00:07:00,171 --> 00:07:01,338 언론의 자유 몰라? 128 00:07:01,422 --> 00:07:04,049 싫으면 국기에 대한 맹세에 딴지 걸든가 129 00:07:04,550 --> 00:07:06,010 내 친구 똘똘하다 130 00:07:07,720 --> 00:07:10,264 지워라, 싸우기 싫으면 131 00:07:10,347 --> 00:07:13,058 조심해라, 그런 말 하다 싸운다 132 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 내 말이 133 00:07:16,228 --> 00:07:18,272 좋아, 그럼 지금 해 134 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 덤벼! 135 00:07:21,942 --> 00:07:24,737 리허설에 가는 길이어서 지금은 못 싸워 136 00:07:25,237 --> 00:07:27,072 - 4시 어때? - 안 돼 137 00:07:27,156 --> 00:07:29,283 엄마랑 개학 준비 쇼핑해야 해 138 00:07:29,366 --> 00:07:30,493 그래, 엄마랑 139 00:07:31,327 --> 00:07:34,038 1년 내내 신을 신발을 고를 거라 140 00:07:34,121 --> 00:07:35,664 약속 못 깨 141 00:07:36,248 --> 00:07:37,333 5시로 미뤄 142 00:07:37,416 --> 00:07:40,920 3막까지 걸리는 시간에 달렸어 대사 못 외운 애들도 있거든 143 00:07:41,003 --> 00:07:43,797 아니, 대본을 한 달 전에 주면 뭐 해 144 00:07:43,881 --> 00:07:45,049 7시 30분은? 145 00:07:45,132 --> 00:07:46,634 - 그래 - 그래 146 00:07:46,717 --> 00:07:48,219 - 그래 - 그래 147 00:07:49,970 --> 00:07:51,639 마지막 '그래'는 내가 했어 148 00:07:52,389 --> 00:07:53,974 아주 잘됐어 149 00:07:54,058 --> 00:07:57,895 저 자식 발라버려 난 니키한테 이거 보여줄게 150 00:07:57,978 --> 00:08:01,815 넌 니키가 네 품 안으로 뛰어드는 순간만 기다리면 돼 151 00:08:02,983 --> 00:08:04,777 넌 정말 능수능란해 152 00:08:04,860 --> 00:08:06,904 최고를 건드리면 다 죽는 거야 153 00:08:12,076 --> 00:08:13,327 괜찮아? 154 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 론 삼촌? 155 00:08:18,207 --> 00:08:19,083 천천히 일어나 156 00:08:24,755 --> 00:08:28,676 이런, 이런 것들이 여기 있던 걸 잊고 있었네 157 00:08:28,759 --> 00:08:31,053 이삿짐을 쌀 때 158 00:08:31,136 --> 00:08:33,389 다락방 입구에 몸이 끼더라고 159 00:08:34,640 --> 00:08:36,559 - 자포자기하셨나요? - 그 반대 160 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 헬스장 죽돌이가 돼서 이것저것 맞았지 161 00:08:39,937 --> 00:08:43,649 스테로이드, 성장 호르몬 말 테스토스테론 162 00:08:44,316 --> 00:08:47,069 쌍방울은 건포도가 됐지만 163 00:08:47,152 --> 00:08:50,197 어깨만큼은 대포알이 됐어 164 00:08:51,240 --> 00:08:52,408 흥미롭네요 165 00:08:52,491 --> 00:08:55,703 - 트렁크 비밀번호 기억나세요? - 알다마다 166 00:08:56,620 --> 00:09:01,083 32, 27, 36 167 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 미지의 신체 치수야 168 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 잠깐, 새 가슴을 사주기 전 치수잖아 169 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 가족의 추억이 서린 것들이네 170 00:09:18,892 --> 00:09:20,311 이봐요, 신발은 어딨죠? 171 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 디즈니랜드에 갔을 때 도나가 입었던 원피스야 172 00:09:24,773 --> 00:09:29,612 실은 식료품점 밖에 있던 말타기 기구였지 173 00:09:29,695 --> 00:09:31,614 근데 애들이란 말이다 174 00:09:31,697 --> 00:09:32,740 참 멍청해 175 00:09:34,867 --> 00:09:37,661 미지의 비포와 애프터 사진이다 176 00:09:37,745 --> 00:09:39,872 천사가 따로 없네 177 00:09:40,456 --> 00:09:43,125 이 어뢰 좀 보게나 178 00:09:45,127 --> 00:09:49,965 상금 1만 달러의 주인공은 '고양이, 생일 케이크에 재채기' 179 00:09:50,049 --> 00:09:55,471 맞아, 이게 가장 재밌거든 가장 재밌는 비디오야 180 00:09:57,931 --> 00:10:03,854 '슬라이드에서 훌러덩 할머니'가 더 재밌어 181 00:10:04,605 --> 00:10:08,484 저건 그저 잘못된 판단의 연속인 거고 182 00:10:09,777 --> 00:10:11,445 우리 셋이 얘기 좀 해요 183 00:10:12,196 --> 00:10:15,282 할아버지, 할머니가 저보고 법정에서 거짓말하래요 184 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 내가 막 강요한 건 아니다, 뭐 185 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 베개 밑에 이런 메모가 있던데요 186 00:10:19,036 --> 00:10:21,747 '잘해라 네가 어디서 자는지 다 안다' 187 00:10:22,456 --> 00:10:23,791 진짜야, 키티? 188 00:10:23,874 --> 00:10:27,836 이 난장판에 우리 손녀를 끌어들이자고? 189 00:10:28,796 --> 00:10:30,005 좋은데? 190 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 할아버지도 저보고 거짓말하라고요? 191 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 그 딱지가 안 없어지면 192 00:10:34,176 --> 00:10:37,971 보험료를 매달 200달러씩 더 내야 해 193 00:10:38,055 --> 00:10:43,394 네가 네 도덕성의 가치를 얼마나 높이 치는진 모르겠다만은 194 00:10:43,477 --> 00:10:46,563 한 달에 200달러는 안 될 거다 195 00:10:47,272 --> 00:10:48,899 두 분 누구세요? 196 00:10:52,069 --> 00:10:54,238 "포인트 플레이스 픽션" 197 00:10:59,993 --> 00:11:02,538 커플 룩 너무 좋아 198 00:11:04,498 --> 00:11:06,792 차 세우고 크리스마스 사진 찍자 199 00:11:07,793 --> 00:11:09,336 지금 일하는 중이야, 키티 200 00:11:10,379 --> 00:11:12,131 그래, 거친 거 201 00:11:14,299 --> 00:11:16,385 파리에서 뭐가 좋았는지 알아? 202 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 사소한 차이 203 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 맥도날드도 그래 204 00:11:20,347 --> 00:11:23,475 거기선 쿼터파운드 치즈 이름이 뭔지 알지? 205 00:11:23,559 --> 00:11:26,395 로열 치즈 206 00:11:27,479 --> 00:11:29,314 어떻게 그런 생각을 했을까? 207 00:11:30,691 --> 00:11:32,317 유럽은 참 똘똘해 208 00:11:32,818 --> 00:11:35,446 거기는 미터법을 쓰니까 209 00:11:35,529 --> 00:11:38,115 쿼터파운드가 뭔 *소리인지 모르는 거지 210 00:11:41,493 --> 00:11:44,705 다음에 유럽에 가면 네덜란드에 가고 싶어 211 00:11:45,289 --> 00:11:47,833 거기선 감자튀김을 케첩 말고 뭐에 찍어 먹게? 212 00:11:47,916 --> 00:11:48,876 뭐? 213 00:11:49,543 --> 00:11:50,836 마요네즈 214 00:11:53,422 --> 00:11:55,007 TV에서 봤어 215 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 아주 *발라 먹더라고 216 00:12:02,347 --> 00:12:04,057 무섭게 왜들 이래요? 217 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 생각해 보렴 218 00:12:06,101 --> 00:12:09,563 잘 생각해 봐라 219 00:12:13,233 --> 00:12:14,777 야, 드라이브나 가자 220 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 급수탑 봤다, 제이 221 00:12:16,945 --> 00:12:19,531 '네이트는 니키를 사랑해'도 봤어? 222 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 그러지 마, 니키 난 네이트를 쭉 지켜봤는데 223 00:12:26,038 --> 00:12:26,872 걔 진짜로 너 사랑해 224 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 그게 사실이라면 225 00:12:28,332 --> 00:12:31,710 그런 헛소리가 내게 상처 준다는 생각도 했어야지 226 00:12:31,794 --> 00:12:34,797 지금은 내 급의 사람과 성숙한 연애를 하고 있어 227 00:12:34,880 --> 00:12:37,132 나처럼 성숙해지도록 내가 가르칠게 228 00:12:38,801 --> 00:12:40,511 너 파워레인저가 진짜인 줄 알잖아 229 00:12:41,011 --> 00:12:45,098 언젠가 메가조드가 쳐들어오면 넌 걔들 알랑방귀나 낄걸? 230 00:12:46,600 --> 00:12:47,810 너랑 할 말 없어 231 00:12:47,893 --> 00:12:49,102 하나만 묻자 232 00:12:49,186 --> 00:12:51,980 이건 어떻게 생각하냐? 두 남자가 여자를 두고 싸우고 233 00:12:52,064 --> 00:12:55,400 승자는 축제의 곰 인형처럼 그 여자를 차지하는 거 234 00:12:56,109 --> 00:12:58,612 뭐? 네이트가 시어랑 싸워? 235 00:12:58,695 --> 00:13:00,239 오늘 밤 7시 30분에 236 00:13:01,490 --> 00:13:02,366 왜 그렇게 늦게? 237 00:13:03,492 --> 00:13:06,495 묻지도 마 일정 맞추느라 난리도 아니었다 238 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 레이아가 꿈쩍도 안 해요 239 00:13:14,253 --> 00:13:17,130 애를 올바르게 키운 대가를 톡톡히 치르네요 240 00:13:18,507 --> 00:13:21,677 판사랑 자든가 동정심을 얻을 방법을 찾아봐요 241 00:13:21,760 --> 00:13:23,512 둘 다 효과 있지만 하나가 더 재밌죠 242 00:13:24,555 --> 00:13:27,182 판사가 왜 날 동정하겠어요? 243 00:13:27,266 --> 00:13:30,060 머릿결이며, 피부며, 날 봐요 이렇게 빛나는데 244 00:13:30,936 --> 00:13:34,147 깁스를 하고 저번에 다친 발목 엄청 아픈 척해 봐요 245 00:13:34,231 --> 00:13:36,358 그럴싸하게 얘기도 만들고요 246 00:13:36,441 --> 00:13:38,652 메소드 연기를 하는 게 중요해요 247 00:13:38,735 --> 00:13:41,029 내가 할 수 있을지 모르겠어요 248 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 들어와, 여보 249 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 고마워, 여보 250 00:13:44,992 --> 00:13:45,826 아이고! 251 00:13:48,120 --> 00:13:50,914 이건 이전 것보다 힘이 좋네 252 00:13:50,998 --> 00:13:52,082 에구머니나 253 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 여기야 254 00:13:57,421 --> 00:13:59,339 정말 미안해요, 간다 255 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 레드, 뭔가 걸렸어 256 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 아직도 당신 헤어스프레이 냄새가 나 257 00:14:10,058 --> 00:14:11,810 여자들은 어떨지 모르겠지만 258 00:14:12,644 --> 00:14:14,521 난 맨날 이걸 썼어 259 00:14:16,481 --> 00:14:19,818 우리는 스테로이드의 장기적 부작용을 목격하고 있어 260 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 밥 할아버지 261 00:14:23,572 --> 00:14:25,908 밑으로 내려가시죠 262 00:14:25,991 --> 00:14:29,453 배고프시거나 목마르시거나 화장실에 가셔야 하잖아요 263 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 난 괜찮다 264 00:14:30,621 --> 00:14:34,917 여기에 오래된 피클 병이 있길래 그 셋 다 해결했다 265 00:14:36,043 --> 00:14:39,212 그러지 말고요 여기에 계속 계실 순 없잖아요 266 00:14:39,296 --> 00:14:41,757 정육점 햄 담당 직원이 할아버지를 찾을 거예요 267 00:14:43,634 --> 00:14:45,844 이런 옛날 물건에 둘러싸이니 268 00:14:45,928 --> 00:14:49,890 살면서 가장 행복한 순간으로 돌아간 거 같구나 269 00:14:50,766 --> 00:14:52,309 그러니까 내려가면 270 00:14:53,352 --> 00:14:54,311 다 사라질 거야 271 00:14:55,562 --> 00:14:59,983 아직도 안 가고 버티는 이유는 눈물 닦으시는 스카프를 찜했거든 272 00:15:01,652 --> 00:15:04,613 있잖아, 살다 보면 정신없고 273 00:15:04,696 --> 00:15:07,074 사방으로 눈이 돌아가게 된다 274 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 근데 그건 소음일 뿐이야 275 00:15:09,660 --> 00:15:13,038 가장 중요한 건 가족이란다 276 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 무슨 일이 있어도 똘똘 뭉쳐야 해 277 00:15:17,960 --> 00:15:18,877 무슨 일이 있어도요? 278 00:15:20,253 --> 00:15:21,088 언제나 279 00:15:28,512 --> 00:15:29,805 완전 축축해 280 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 그래, 몇 분 일찍 왔다 281 00:15:36,687 --> 00:15:38,772 올해 최고의 리허설을 했거든 282 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 시작하기나 해 283 00:15:40,691 --> 00:15:43,276 선방은 너한테 양보할게 284 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 날려봐 285 00:15:44,403 --> 00:15:48,281 하나, 둘, 셋, 넷 286 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 - 하나, 둘… - 뭐 하냐? 287 00:15:51,702 --> 00:15:53,495 팔다리를 각성하는 거야 288 00:15:53,578 --> 00:15:55,288 무대 전투 훈련을 받았거든 289 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 이 동작은 영화 '베니스의 상인'에서 봤겠지? 290 00:16:01,253 --> 00:16:03,088 '개구쟁이 데니스'라고? 291 00:16:04,381 --> 00:16:06,466 '웨스트사이드 스토리'는 어때? 292 00:16:09,094 --> 00:16:10,971 야, 이제 뽀빠이 흉내 내냐? 293 00:16:11,471 --> 00:16:12,514 그냥 싸우면 안 될까? 294 00:16:13,890 --> 00:16:15,017 이게 내 신호야 295 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 대체 무슨 상황이야? 296 00:16:24,151 --> 00:16:26,403 왜 내 남친을 우아하게 안고 있는 건데? 297 00:16:31,825 --> 00:16:34,161 사건 번호 526, 캐서린 포먼 298 00:16:34,786 --> 00:16:36,163 여기 있습니다, 판사님 299 00:16:44,004 --> 00:16:45,130 이젠 여기 있어요 300 00:16:48,508 --> 00:16:50,469 과속으로 소환됐군요 301 00:16:51,053 --> 00:16:53,889 평면 가로에서 시속 120㎞? 302 00:16:53,972 --> 00:16:55,932 전 절대로 과속하지 않아요 303 00:16:56,016 --> 00:17:00,896 발을 잃을 뻔한 이후로 하루하루가 얼마나 소중한데요 304 00:17:02,481 --> 00:17:07,527 무슨 일이었는지, 제가 몇 사람을 구했는지는 자세히 말 안 할게요 305 00:17:07,611 --> 00:17:09,362 아직 변론할 차례 아닙니다 306 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 다섯 명이었어요 307 00:17:13,116 --> 00:17:15,786 저 왔어요, 할머니랑 잠깐 얘기해도 될까요? 308 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 물론이지 309 00:17:17,329 --> 00:17:18,288 안 됩니다 310 00:17:19,331 --> 00:17:20,957 누구 말을 들어야 하죠? 311 00:17:21,041 --> 00:17:22,375 여긴 내 법정이에요 312 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 이의 있습니다! 313 00:17:25,378 --> 00:17:26,963 얘는 내 손녀예요 314 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 두 분에게 동시에 말해도 될까요? 315 00:17:30,175 --> 00:17:31,384 허락합니다 316 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 할머니 편을 서는 게 옳은 일인 걸 깨달았어요 317 00:17:37,766 --> 00:17:39,643 가족이 늘 먼저니까요 318 00:17:40,936 --> 00:17:42,312 얘야 319 00:17:42,395 --> 00:17:43,522 뭔가 잘못됐어요 320 00:17:44,356 --> 00:17:46,525 키티가 후회하는 표정을 짓잖아요 321 00:17:47,359 --> 00:17:50,445 당신과 얘기하다 막힐 때마다 저런 표정을 짓더라고요 322 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 애초에 이런 부탁을 하는 게 아니었어 323 00:17:54,825 --> 00:17:55,700 미안하다 324 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 전부 미안해 325 00:17:58,829 --> 00:18:01,498 어서 진행합시다 잘못을 인정합니까? 326 00:18:01,581 --> 00:18:02,415 인정합니다 327 00:18:03,333 --> 00:18:06,461 과속한 거 잘못했고 할머니로서도 잘못했어요 328 00:18:08,547 --> 00:18:13,677 비디오 반납할 때 친절하지 않게 되감기도 안 했죠 329 00:18:14,594 --> 00:18:19,057 이렇게까진 안 하려고 했는데 마지막 말은 정말 화나네요 330 00:18:19,141 --> 00:18:21,309 면허 정지 60일 331 00:18:21,393 --> 00:18:23,436 안 돼! 332 00:18:23,937 --> 00:18:25,188 두 달이에요 333 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 아무것도 아니네 334 00:18:28,692 --> 00:18:29,609 더 늘려줘요? 335 00:18:29,693 --> 00:18:31,945 - 할머니, 그만 말해요 - 그래, 타라 336 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 죄송합니다, 판사님 이게 가끔 이렇게… 337 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 미안해요 338 00:18:47,711 --> 00:18:50,338 일부러 그런 게 아니랍니다 339 00:18:50,422 --> 00:18:51,590 갈게요 340 00:18:53,800 --> 00:18:56,386 계단으로 못 내려가게 막으러 갈게요 341 00:18:59,055 --> 00:19:02,017 - 갈게요, 제즈너 판사님 - 늘 반가워요, 셰리 342 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 시어, 난 네가 어른스러운 줄 알았어 343 00:19:11,610 --> 00:19:12,569 나도 344 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 놀랐지 뭐야 345 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 진짜 실망이야 346 00:19:16,907 --> 00:19:20,118 너한테 기대가 컸는데 너도 그저 애일 뿐이었어 347 00:19:20,202 --> 00:19:22,871 애는 얘지 엄마가 옷을 골라준다고 348 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 우리 엄마 얘기 하지 마라 349 00:19:26,625 --> 00:19:28,793 그래도 얘는 속이진 않잖아 350 00:19:28,877 --> 00:19:31,796 네가 더 나빠 비밀리에 애 같은 짓 하면서 351 00:19:31,880 --> 00:19:33,673 성숙한 척 연기하잖아 352 00:19:33,757 --> 00:19:36,551 잠깐, 내 연기 칭찬받은 거니? 353 00:19:38,303 --> 00:19:41,056 고마워, 드디어 내 노력이 인정받다니 기뻐 354 00:19:41,139 --> 00:19:44,100 웩, 싫다, 헤어지자 355 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 어떻게 날 두고 얘를 택하냐? 356 00:19:47,145 --> 00:19:48,897 그게 현실이다 357 00:19:49,397 --> 00:19:52,442 '약오르지의 상인'을 봤으면 너도 알았을 텐데! 358 00:19:55,904 --> 00:19:57,697 그게 현실인 거 맞지? 359 00:19:57,781 --> 00:19:59,032 그만 360 00:20:01,117 --> 00:20:02,994 닉, 나 널 정말로 사랑해 361 00:20:04,120 --> 00:20:04,955 알아 362 00:20:06,206 --> 00:20:07,499 근데 난 그렇지 않아 363 00:20:09,209 --> 00:20:12,963 지금? 아니면 앞으로도 쭉? 364 00:20:18,843 --> 00:20:20,679 - 알았어 - 그래 365 00:20:25,392 --> 00:20:26,309 넌 괜찮을 거야 366 00:20:30,313 --> 00:20:32,482 쟤 내 한주먹감도 안 되는 거 알지? 367 00:20:33,108 --> 00:20:34,693 내 한주먹감도 안 돼 368 00:20:37,904 --> 00:20:39,781 이게 뭐야, 밥? 369 00:20:39,864 --> 00:20:41,700 빨래 좀 해 370 00:20:42,784 --> 00:20:44,869 옷은 많아 371 00:20:44,953 --> 00:20:48,498 지금은 이 옷만이 날 행복하게 해주는걸 372 00:20:49,499 --> 00:20:50,583 괜찮아? 373 00:20:50,667 --> 00:20:54,004 아니라고 하는 게 맞을 것 같아 374 00:20:54,879 --> 00:20:56,756 밥, 얘기 들었어? 375 00:20:56,840 --> 00:20:59,801 나 면허 정지 당했잖아 잘못한 것도 없는데 376 00:21:00,719 --> 00:21:04,139 그래서 사람들 차를 얻어 타고 다녀야 해 377 00:21:04,222 --> 00:21:05,557 재밌을 거야 378 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 거리에서 379 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 시간 죽이기 380 00:21:16,359 --> 00:21:18,403 지난주랑 381 00:21:20,280 --> 00:21:22,073 똑같아 382 00:21:23,158 --> 00:21:26,953 너랑 얘기하는 것 말고는 383 00:21:27,829 --> 00:21:30,457 할 일이 없어 384 00:21:31,041 --> 00:21:35,086 우린 괜찮아, 우린 괜찮아 385 00:21:35,170 --> 00:21:37,505 안녕, 위스콘신! 386 00:21:37,589 --> 00:21:38,923 "위스콘신 미국의 낙농 지대" 387 00:22:18,713 --> 00:22:21,633 자막: 김진숙