1 00:00:08,885 --> 00:00:11,012 Гвен, какие у тебя брюки-клеш. 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,515 Тебе так идет. Я даже забыл, что я гей, 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,229 На чердаке нарыла. Там целая куча всякой крутой фигни. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,147 А еще… 5 00:00:21,814 --> 00:00:23,191 Вы офигеете. 6 00:00:23,941 --> 00:00:25,026 У нас есть чердак. 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,653 Это многое объясняет. 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,783 Я как-то пробил рукой потолок, когда танцевал под Билли Айдола. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,744 Вытаскиваю, а там конфеты и стринги. 10 00:00:36,412 --> 00:00:38,915 Я подумал, что из этого и делают дома. 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,333 Как ты держишься? 12 00:00:40,416 --> 00:00:44,128 Я же видел, как ты вчера опозорился перед любимой женщиной. 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 Это даже хуже, 14 00:00:46,172 --> 00:00:49,383 чем когда меня дважды стошнило на праздничном концерте. 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,386 Пришлось купить в школу новую швабру. 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,308 Не знаю. Может, оно и к лучшему. 17 00:00:57,391 --> 00:01:00,812 Ник теперь знает о моих чувствах, а ее парень взбешен, 18 00:01:00,895 --> 00:01:02,814 а значит, выглядел я дико круто. 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,565 Знаешь, кто еще крутой? 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,026 Джон Рэмбо. 21 00:01:09,695 --> 00:01:13,157 Вот ты где, тупица. Ты совсем сдурел? 22 00:01:13,241 --> 00:01:14,534 Какая еще любовь? 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 Что за бред! 24 00:01:15,952 --> 00:01:18,913 Ты просто не можешь вынести, что я нашла другого. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 Ник, это правда. Посмотри на меня. 26 00:01:25,086 --> 00:01:28,047 Такое же лицо ты делаешь, когда писаешь в кустах. 27 00:01:28,131 --> 00:01:31,259 Вот именно — это я тоже люблю. Всё сходится. 28 00:01:32,385 --> 00:01:35,555 У меня нет ни единой причины тебе верить. 29 00:01:35,638 --> 00:01:38,766 Ты едва не поцеловал Лею, бросил меня на глазах у всех 30 00:01:38,850 --> 00:01:41,644 и признался в любви, чтобы расстаться с Бетси. 31 00:01:41,727 --> 00:01:44,605 Обалдеть, я и забыл, что он Лею поцеловал. 32 00:01:44,689 --> 00:01:46,941 Почти. 33 00:01:48,067 --> 00:01:50,361 Даже рядом с тобой не хочу находиться. 34 00:01:56,033 --> 00:01:57,451 Вот это память. 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,163 Сексуально, да? 36 00:02:02,915 --> 00:02:06,752 Тусуюсь, шляюсь вне дома я На днях, вчера и позавчера 37 00:02:06,836 --> 00:02:11,215 Чем день занять? Будем мы болтать 38 00:02:11,299 --> 00:02:13,843 Всё ровно у нас 39 00:02:14,343 --> 00:02:15,803 Привет, Висконсин! 40 00:02:15,887 --> 00:02:16,721 ШОУ 90-Х 41 00:02:18,723 --> 00:02:20,474 Мать моя женщина! 42 00:02:21,642 --> 00:02:26,522 Китти! Я только что нашел еще один штраф за превышение скорости 43 00:02:26,606 --> 00:02:27,815 в отсеке для овощей. 44 00:02:28,441 --> 00:02:29,525 Я могу объяснить. 45 00:02:30,735 --> 00:02:33,738 Мне выписали штраф, и я спрятала его в холодильнике. 46 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 Это уже третий штраф за этот год. 47 00:02:37,658 --> 00:02:40,536 Нам так поднимут цены на страховку. 48 00:02:40,620 --> 00:02:46,000 Теперь мне придется звонить агенту и говорить ей всякие любезности! 49 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 «Привет, Марша. 50 00:02:49,837 --> 00:02:52,423 Как твой муженек?» Да лучше убей меня! 51 00:02:54,634 --> 00:02:55,593 Третий штраф? 52 00:02:55,676 --> 00:02:57,803 - После него права отбирают. - Что? 53 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Нет, я не могу потерять права. 54 00:03:00,765 --> 00:03:03,142 Скоро школа. Как я буду на работу ездить? 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,061 И бинго! 56 00:03:06,145 --> 00:03:10,024 Единственное место, где девушке можно покричать. 57 00:03:11,442 --> 00:03:13,527 Может, отделаешься. Быстро ехала? 58 00:03:13,611 --> 00:03:17,323 Не знаю. Заиграла классная песня, и я закрутила руль туда-сюда. 59 00:03:19,408 --> 00:03:22,954 Вот что я получила за то, что возила Лею в магазин бисера. 60 00:03:23,037 --> 00:03:25,665 Она думает, я люблю эти самодельные браслеты. 61 00:03:25,748 --> 00:03:26,999 У меня их тысячи. 62 00:03:27,083 --> 00:03:29,919 Они похожи на мертвые зубы на веревке. 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,755 Погоди, Лея была в машине? 64 00:03:32,838 --> 00:03:36,092 Пусть скажет судье, что надо, и ты избавишься от штрафа. 65 00:03:36,175 --> 00:03:38,219 То есть заставить ее солгать? 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,681 Она такая милая. Я не смогу. 67 00:03:41,764 --> 00:03:43,182 Мои дети постоянно врут. 68 00:03:43,266 --> 00:03:46,227 Меня отмазали от публичного опьянения, публичного мочеиспускания 69 00:03:46,310 --> 00:03:47,812 и публичного поцелуя с копом. 70 00:03:49,605 --> 00:03:51,232 Люблю День святого Патрика. 71 00:03:54,402 --> 00:03:58,114 И как только Боб оставил тут такую прорву вещей? 72 00:03:58,197 --> 00:04:00,241 Это ж капсула времени из 70-х. 73 00:04:00,324 --> 00:04:07,164 Одежда, пластинки, и баночка «Квааллойда»? 74 00:04:08,833 --> 00:04:11,836 Я был бы в ужасе, что у нас с Бобом один тип фигуры, 75 00:04:11,919 --> 00:04:14,422 если бы этот костюм не смотрелся так круто. 76 00:04:15,298 --> 00:04:17,717 Думаешь, у меня с Никки еще есть шанс? 77 00:04:17,800 --> 00:04:21,262 А то. Она бы не стала так беситься, будь ей всё равно. 78 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 Она не сказала, что не любит тебя. 79 00:04:24,181 --> 00:04:27,018 Она сказала, что не верит, что ты ее любишь. 80 00:04:27,935 --> 00:04:30,396 - Так заставь ее поверить. - Это я могу. 81 00:04:30,479 --> 00:04:33,649 Однажды я убедил лошадь, что я тоже лошадь. 82 00:04:34,525 --> 00:04:35,609 Нашел обувь. 83 00:04:39,071 --> 00:04:40,031 Блин, заперт. 84 00:04:41,324 --> 00:04:43,659 Значит, обувь там просто улет. 85 00:04:45,077 --> 00:04:46,871 Устрою что-нибудь грандиозное. 86 00:04:46,954 --> 00:04:52,001 Закину магнитофон за голову или наполню ванну креветками? 87 00:04:52,084 --> 00:04:54,587 Да, валяй. Отличная мысль. 88 00:04:55,713 --> 00:04:59,800 Не, такого не надо, но смелые жесты она точно оценит. 89 00:04:59,884 --> 00:05:02,470 У нее есть парень. Ей это не понравится. 90 00:05:02,553 --> 00:05:06,140 - Тогда почему такое в кино бывает? - Фильмы делают мужики. 91 00:05:06,223 --> 00:05:08,476 А кто знает женщин лучше, чем мужчины? 92 00:05:15,858 --> 00:05:17,526 Я спокоен. 93 00:05:26,535 --> 00:05:30,081 Банановый хлеб, персиковый пирог, вафли с шоколадной крошкой, 94 00:05:30,164 --> 00:05:34,377 макароны с сыром, сыр и макароны, разные блюда, оба вкусные. Налетай. 95 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 В чём дело, бабуль? Ко Дню благодарения готовишься? 96 00:05:39,090 --> 00:05:43,719 Это я делаю ночью, когда все спят. Это всё тебе. 97 00:05:44,637 --> 00:05:45,471 Сменим тему. 98 00:05:46,472 --> 00:05:50,726 Помнишь, на той неделе бабуля чуток ускорилась и схлопотала штраф? 99 00:05:50,810 --> 00:05:54,647 Когда ты мчалась, чтобы успеть на самые смешные видео Америки? 100 00:05:55,147 --> 00:05:59,068 Хотела увидеть, покажут ли еще раз видео с чихающим котенком. 101 00:06:01,153 --> 00:06:05,408 Может, сходишь со мной в суд и приукрасишь пару деталей? 102 00:06:05,491 --> 00:06:06,951 Тогда я избегу проблем. 103 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 Лгать просишь? 104 00:06:09,620 --> 00:06:11,372 Не лгать. Приукрасить. 105 00:06:12,498 --> 00:06:14,625 Я вот приукрасила тортик. 106 00:06:16,210 --> 00:06:19,463 Я для тебя делаю всё и не задаю столько вопросов. 107 00:06:20,047 --> 00:06:22,883 Это же противоречит всему, чему ты меня учила? 108 00:06:23,467 --> 00:06:25,010 Значит, теперь ты паинька. 109 00:06:26,137 --> 00:06:29,557 А я слышала, как вы там с Джеем щекочете друг друга. 110 00:06:32,226 --> 00:06:35,146 Да брось. Ложь под присягой — подсудное дело. 111 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Не смогу я. 112 00:06:36,147 --> 00:06:41,068 Да перестань. Это заседание по дорожным нарушениям, а не суд над маньяком. 113 00:06:43,154 --> 00:06:45,406 НИККИ 114 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 Вот это я понимаю смелый жест. 115 00:06:49,034 --> 00:06:53,414 Всё вполне логично — я же гораздо больше, чем она. 116 00:06:56,459 --> 00:07:00,087 Какого хрена? Никки — моя девушка. Это что за писанина? 117 00:07:00,171 --> 00:07:01,338 Это свобода слова. 118 00:07:01,422 --> 00:07:03,966 Если забыл — перечитай Конституцию. 119 00:07:04,550 --> 00:07:05,801 Умный у меня друг. 120 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 Сотри, или будем драться. 121 00:07:10,347 --> 00:07:13,058 Осторожно. Нарываешься. 122 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Именно. 123 00:07:16,270 --> 00:07:18,189 Ладно. Давай драться. 124 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 Ну погнали! 125 00:07:21,942 --> 00:07:24,737 Я ехал на репетицию, сейчас драться не могу. 126 00:07:25,237 --> 00:07:27,156 - Давай в четыре? - Не могу. 127 00:07:27,239 --> 00:07:29,283 Иду с мамой закупаться в школу. 128 00:07:29,366 --> 00:07:30,242 Всё так. 129 00:07:31,327 --> 00:07:34,246 Ботинки, которые я куплю, мне еще весь год носить, 130 00:07:34,330 --> 00:07:35,664 тут нельзя облажаться. 131 00:07:36,207 --> 00:07:37,333 Давай в пять. 132 00:07:37,416 --> 00:07:40,961 Смотря успеем ли с третьим актом. Не все знают слова. 133 00:07:41,045 --> 00:07:43,380 Хотя сценарий у них уже месяц лежит. 134 00:07:43,881 --> 00:07:45,049 Как насчет 19:30? 135 00:07:45,132 --> 00:07:46,634 - Забились. - Забились. 136 00:07:46,717 --> 00:07:48,177 - Забились. - Забились! 137 00:07:50,471 --> 00:07:53,974 - Я последним сказал. - Отлично сработано. 138 00:07:54,058 --> 00:07:57,978 Ты надери ему зад, а я сделаю так, чтобы Никки увидел твой знак. 139 00:07:58,062 --> 00:08:01,815 А дальше уже жди, когда она бросится в твои объятья. 140 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Классно ты всё разруливаешь. 141 00:08:04,860 --> 00:08:07,488 С лучшими шутишь — жизнь свою губишь. 142 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 Ты цел там? 143 00:08:14,203 --> 00:08:15,037 Дядя Рон? 144 00:08:18,207 --> 00:08:19,041 Не торопись. 145 00:08:24,755 --> 00:08:28,676 А я и забыл, сколько тут всего. 146 00:08:28,759 --> 00:08:33,389 Когда мы собирали вещи, я не смог пролезть в дыру на чердаке. 147 00:08:34,723 --> 00:08:36,600 - Располнели? - Напротив. 148 00:08:36,684 --> 00:08:39,395 В спортзале ночевал. Раскачался на препаратах. 149 00:08:40,020 --> 00:08:43,649 Стероиды, гормоны роста, конский тестостерон. 150 00:08:44,358 --> 00:08:50,155 Они превратили мои виноградинки в изюм, зато плечи стали как пушечные ядра. 151 00:08:51,240 --> 00:08:52,408 Потрясающе. 152 00:08:52,491 --> 00:08:54,994 Вы помните пароль от сундука или как? 153 00:08:55,077 --> 00:09:01,083 - Конечно. - 81, 68, 91. 154 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 Замеры Мидж. 155 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 Стоп, это было до того, как мы сделали ей грудь. 156 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 Тут семейные воспоминания. 157 00:09:18,934 --> 00:09:20,144 А обувь где, старик? 158 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 Платье Донны. Она была в нём в Диснейленде. 159 00:09:24,773 --> 00:09:29,612 Хотя мы просто прокатили ее на лошадях у продуктового магазина. 160 00:09:29,695 --> 00:09:32,740 Но вы же знаете, детишки — глупые создания. 161 00:09:34,867 --> 00:09:37,661 Фото Мидж «до» и «после»! 162 00:09:37,745 --> 00:09:39,747 Какой ангел. 163 00:09:40,497 --> 00:09:43,125 Вы поглядите на эти торпеды. 164 00:09:45,127 --> 00:09:49,965 И приз в 10 000 долларов получает видео с чихающим котенком! 165 00:09:50,049 --> 00:09:55,471 Да, потому что это самое смешное домашнее видео. 166 00:09:57,931 --> 00:10:03,854 Не смешнее видео, где бабуля теряет половину шлепки. 167 00:10:04,605 --> 00:10:08,484 Вот там была целая прорва неудачных решений. 168 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 Нам всем надо поговорить. 169 00:10:12,237 --> 00:10:15,282 Дедушка, бабуля заставляет меня лгать в суде. 170 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 Не сказать, что заставляла. 171 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 Я нашла записку под подушкой. 172 00:10:19,036 --> 00:10:21,747 «Поступи правильно. Я знаю, где ты спишь». 173 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 Серьезно, Китти? 174 00:10:23,957 --> 00:10:27,711 Ты и внучку намеревалась втянуть во всю эту историю? 175 00:10:28,837 --> 00:10:30,005 Молодец. 176 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Тоже просишь меня солгать? 177 00:10:32,299 --> 00:10:34,134 Если штраф не снимут, 178 00:10:34,218 --> 00:10:37,971 нам придется платить за страховку по 200 баксов в месяц. 179 00:10:38,055 --> 00:10:43,018 Не знаю, сколько стоят твои моральные принципы, 180 00:10:43,519 --> 00:10:46,397 но явно меньше 200 баксов в месяц. 181 00:10:47,272 --> 00:10:48,899 Я вас не узнаю! 182 00:10:52,152 --> 00:10:54,238 КРИМИНАЛЬНЫЙ ПОИНТ ПЛЕЙС 183 00:10:59,993 --> 00:11:02,538 Обожаю, когда мы в одинаковой одежде. 184 00:11:04,581 --> 00:11:06,834 Надо сфотографироваться на Рождество. 185 00:11:07,876 --> 00:11:09,086 Мы на работе, Китти. 186 00:11:10,421 --> 00:11:12,131 Да, всё серьезно. 187 00:11:14,341 --> 00:11:16,468 Знаешь, что мне нравилось в Париже? 188 00:11:16,552 --> 00:11:18,512 Небольшие различия. 189 00:11:19,263 --> 00:11:23,100 Помнишь, как в «Макдональдсе» называют четвертьфунтовый с сыром? 190 00:11:23,600 --> 00:11:26,353 «Роял с сыром». 191 00:11:27,563 --> 00:11:29,231 Как они до этого додумались? 192 00:11:30,774 --> 00:11:32,192 Европейцы такие умные. 193 00:11:32,818 --> 00:11:35,446 У них там метрическая система. 194 00:11:35,529 --> 00:11:38,240 Они понятия не имеют, что такое четверть фунта. 195 00:11:41,535 --> 00:11:44,580 Когда еще раз поедем в Европу, я хочу в Голландию. 196 00:11:45,372 --> 00:11:47,833 Знаешь, с чем там подают картошку вместо кетчупа? 197 00:11:47,916 --> 00:11:48,876 С чем? 198 00:11:49,543 --> 00:11:50,836 С майонезом. 199 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 По телевизору видела. 200 00:11:55,549 --> 00:11:57,760 Прям топят ее в этой херней. 201 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 - Вы меня пугаете. - Ну, ты подумай. 202 00:12:06,101 --> 00:12:09,563 Хорошенько подумай. 203 00:12:13,275 --> 00:12:14,777 Пошли прокатимся. 204 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 Я уже видела водонапорную башню. 205 00:12:16,945 --> 00:12:19,323 А надпись «Нейт любит Никки» видела? 206 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Да брось, Никки. Я за Нейта точно могу сказать. 207 00:12:26,038 --> 00:12:26,872 Он любит тебя. 208 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Будь это правдой, 209 00:12:28,332 --> 00:12:31,710 он бы понимал, что все эти его выходки причиняют мне боль. 210 00:12:31,794 --> 00:12:34,797 У меня зрелые отношения с человеком моего уровня. 211 00:12:34,880 --> 00:12:37,132 А если я научу его быть зрелым, как я? 212 00:12:38,801 --> 00:12:40,928 Ты веришь в Могучих Рейнджеров. 213 00:12:41,011 --> 00:12:44,973 Однажды Мегазорды нападут на нас, и ты будешь целовать их задницы. 214 00:12:46,642 --> 00:12:49,186 - С меня хватит. - Вопросик. 215 00:12:49,269 --> 00:12:51,980 Как тебе такое: два парня дерутся за девушку, 216 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 а победитель оставляет ее себе, как плюшевого мишку в тире? 217 00:12:56,109 --> 00:12:58,612 Что? Нейт будет драться с Тео? 218 00:12:58,695 --> 00:13:00,239 Сегодня в 19:30. 219 00:13:01,573 --> 00:13:02,908 Почему так поздно? 220 00:13:03,492 --> 00:13:06,328 Даже не спрашивай. Полный провал с расписанием. 221 00:13:11,708 --> 00:13:13,710 Никак не могу договориться с Леей. 222 00:13:14,253 --> 00:13:16,880 Воспитали, теперь расплачиваемся. 223 00:13:18,507 --> 00:13:21,677 Можно переспать с судьей или надавить на жалость. 224 00:13:21,760 --> 00:13:23,929 Оба способа рабочие. Один веселее. 225 00:13:24,012 --> 00:13:27,182 С чего вдруг судье меня жалеть? 226 00:13:27,266 --> 00:13:29,977 Ты погляди на мои волосы и кожу. Я ж сияю! 227 00:13:30,936 --> 00:13:34,147 Надень ортез и сделай вид, что лодыжка опять болит. 228 00:13:34,231 --> 00:13:36,358 Выложись. Придумай предысторию. 229 00:13:36,441 --> 00:13:41,029 - Главное самой в нее поверить. - Не знаю, справлюсь ли я. 230 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 Давай, дорогая. 231 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Спасибо, милый. 232 00:13:44,992 --> 00:13:45,826 Ой! 233 00:13:46,869 --> 00:13:51,665 Этот пошустрее, чем предыдущий. Ой. 234 00:13:52,165 --> 00:13:53,000 Давай сюда. 235 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 Извините. Уже еду. 236 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 Ред, что-то заклинило. 237 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 До сих пор чувствую запах твоего лака для волос, Мидж. 238 00:14:10,142 --> 00:14:14,521 Не сказать, что он мужской, но я часто им пользовался. 239 00:14:16,481 --> 00:14:19,860 Сейчас мы наблюдаем долгосрочные эффекты стероидов. 240 00:14:22,070 --> 00:14:22,988 Дедуля Боб. 241 00:14:23,572 --> 00:14:25,908 Может, спустишься? 242 00:14:25,991 --> 00:14:29,453 Ты, наверное, голоден, пить хочешь или в туалет. 243 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 Всё нормально. 244 00:14:30,621 --> 00:14:34,875 Я нашел старую банку соленых огурцов, удовлетворил все три нужды. 245 00:14:36,126 --> 00:14:38,795 Ну брось, дедуль. Не сидеть же тут вечно. 246 00:14:39,379 --> 00:14:41,757 По тебе будет скучать продавец ветчины. 247 00:14:43,675 --> 00:14:45,928 Все эти старые вещи навевают 248 00:14:46,011 --> 00:14:49,890 воспоминания о самых счастливых моментах моей жизни. 249 00:14:50,766 --> 00:14:52,100 А если я спущусь, 250 00:14:53,435 --> 00:14:54,353 всё улетучится. 251 00:14:55,562 --> 00:14:59,733 Я торчу здесь лишь потому, что мне очень нужен этот шарф. 252 00:15:01,735 --> 00:15:07,074 Жизнь порой сводит с ума и тащит в разные стороны. 253 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 Но всё это лишь шум. 254 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Самое главное — это семья. 255 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 Всегда держитесь вместе, несмотря ни на что. 256 00:15:18,085 --> 00:15:19,461 Несмотря ни на что? 257 00:15:20,253 --> 00:15:21,088 Всегда. 258 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 Какой мокрый. 259 00:15:34,726 --> 00:15:36,603 Я пришел на пару минут раньше. 260 00:15:36,687 --> 00:15:39,189 Это была лучшая репетиция за весь год. 261 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 Ну давай. 262 00:15:40,691 --> 00:15:43,276 Я даже позволю тебе сделать первый удар. 263 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 Давай. 264 00:15:44,403 --> 00:15:48,281 Раз, два, три, четыре. 265 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 - Раз, два… - Что ты делаешь? 266 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 Пробуждаю тело. 267 00:15:53,578 --> 00:15:55,288 Я обучен сценическому бою. 268 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 Это прием из «Венецианского купца». 269 00:16:01,253 --> 00:16:03,088 Это что еще за фокусы? 270 00:16:04,381 --> 00:16:06,466 Как насчет «Вестсайдской истории»? 271 00:16:09,094 --> 00:16:10,971 Спагетти на кулаки наматываешь? 272 00:16:11,471 --> 00:16:12,514 Драться-то будем? 273 00:16:14,016 --> 00:16:15,017 Вот моя реплика. 274 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 Какого чёрта происходит? 275 00:16:24,151 --> 00:16:26,987 Ты чего так элегантно обхватил моего парня? 276 00:16:31,825 --> 00:16:34,161 Дело 526, Кэтрин Форман. 277 00:16:34,828 --> 00:16:36,038 Я здесь, Ваша честь. 278 00:16:44,087 --> 00:16:45,047 А теперь здесь. 279 00:16:49,009 --> 00:16:53,889 Вас оштрафовали за превышение скорости. Вы ехали 120 километров в час по улице? 280 00:16:53,972 --> 00:16:56,016 Я бы никогда не стала превышать. 281 00:16:56,099 --> 00:17:00,896 После того как я едва ноги не лишилась, для меня теперь каждый день за счастье. 282 00:17:02,481 --> 00:17:07,527 Не хочу вдаваться в подробности. и рассказывать, скольких я спасла. 283 00:17:07,611 --> 00:17:10,822 - Вам пока слово не давали. - Пять человек. 284 00:17:13,283 --> 00:17:15,786 Я пришла. Можно поговорить с бабушкой? 285 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 Конечно, милая. 286 00:17:17,329 --> 00:17:20,957 - Ни в коем случае. - Не знаю, кого слушать. 287 00:17:21,041 --> 00:17:22,375 В суде я главный. 288 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Протестую! 289 00:17:25,378 --> 00:17:26,797 Она моя внучка. 290 00:17:27,672 --> 00:17:30,175 Можно поговорить с вами одновременно? 291 00:17:30,258 --> 00:17:31,384 Я разрешаю. 292 00:17:33,804 --> 00:17:37,099 Я понимаю, что сейчас просто обязана тебя поддержать. 293 00:17:37,849 --> 00:17:39,643 Семья всегда превыше всего. 294 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 Ох, милая. 295 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 Что-то не так. 296 00:17:44,439 --> 00:17:46,358 Китти о чём-то сожалеет. 297 00:17:47,442 --> 00:17:50,403 У нее всегда такое лицо, когда она с тобой болтает. 298 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Мне вообще не стоило просить тебя о таком. 299 00:17:54,825 --> 00:17:55,659 Прости. 300 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Прости меня за всё. 301 00:17:58,829 --> 00:18:01,498 Давайте продолжим. Так вы виновны или нет? 302 00:18:01,581 --> 00:18:02,415 Виновна. 303 00:18:03,416 --> 00:18:06,419 Виновна в превышении скорости. И бабушка я не очень. 304 00:18:08,547 --> 00:18:13,552 А еще, когда я возвращаю видеокассеты в прокат, я их не перематываю. 305 00:18:14,594 --> 00:18:19,057 Знаете, я не собирался этого делать, но последнее меня прямо взбесило. 306 00:18:19,141 --> 00:18:21,309 Лишение прав на 60 дней. 307 00:18:21,393 --> 00:18:23,436 Нет! 308 00:18:23,937 --> 00:18:25,188 Два месяца. 309 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 Да это ж ерунда. 310 00:18:28,775 --> 00:18:29,609 Больше хотели? 311 00:18:29,693 --> 00:18:31,945 - Бабуль, хватит болтать. - Запрыгивай. 312 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Извините, Ваша честь. Иногда он бывает немного… 313 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 Извините. Простите. 314 00:18:47,711 --> 00:18:50,005 Такого я не планировала. 315 00:18:50,505 --> 00:18:51,464 Ладно. Пока. 316 00:18:53,925 --> 00:18:56,970 Пойду прослежу, чтобы она с лестницы не улетела. 317 00:18:59,097 --> 00:19:02,017 - Пока, судья Джезнер. - Всегда рад, Шерри. 318 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 Серьезно, Тео? Я-то думала, ты взрослый человек. 319 00:19:11,610 --> 00:19:12,569 Я тоже. 320 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Я потрясен. 321 00:19:15,071 --> 00:19:16,489 Какое разочарование. 322 00:19:16,990 --> 00:19:20,118 Я так на тебя надеялась, а ты очередной мальчишка. 323 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 Это он мальчишка! Его мама одевает. 324 00:19:23,830 --> 00:19:25,582 Не заикайся о моей мамочке! 325 00:19:26,625 --> 00:19:28,251 Он хоть этого не скрывает. 326 00:19:28,919 --> 00:19:31,463 А ты еще хуже. Ты скрывал, что ты ребенок. 327 00:19:31,963 --> 00:19:36,551 - Который играет взрослого. - Ты похвалила мою актерскую игру? 328 00:19:38,303 --> 00:19:41,056 Спасибо. Наконец-то мой труд кто-то признал. 329 00:19:41,139 --> 00:19:44,100 Фу. Нет, мы точно расстаемся. 330 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 Неужели ты променяла меня на него? 331 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 Именно так. 332 00:19:49,397 --> 00:19:52,484 Ты бы знал, если бы посмотрел «Венецианского сосуна»! 333 00:19:55,904 --> 00:19:58,990 - Ведь именно это произошло? - Прекрати. 334 00:20:01,117 --> 00:20:02,994 Ник, я правда тебя люблю. 335 00:20:04,162 --> 00:20:04,996 Знаю. 336 00:20:06,081 --> 00:20:07,499 Но я такого не чувствую. 337 00:20:09,292 --> 00:20:12,963 Прямо сейчас или вообще? 338 00:20:18,843 --> 00:20:20,679 - Понял. - Да. 339 00:20:23,265 --> 00:20:24,224 Ну и ну. 340 00:20:25,433 --> 00:20:26,268 Ты справишься. 341 00:20:30,313 --> 00:20:34,276 - А я мог надрать ему зад. - Даже я могла надрать ему зад. 342 00:20:37,904 --> 00:20:41,700 Какого чёрта, Боб? Постирать это всё пора! 343 00:20:42,784 --> 00:20:44,869 У меня полно одежды. 344 00:20:44,953 --> 00:20:48,498 Но лишь эта делает меня счастливым. 345 00:20:49,499 --> 00:20:50,583 Всё нормально? 346 00:20:50,667 --> 00:20:54,004 Мне кажется, будет справедливо признать, что нет. 347 00:20:54,879 --> 00:20:56,423 Боб, ты слышал? 348 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 Меня лишили прав, хотя я совершенно не виновата. 349 00:21:00,719 --> 00:21:04,264 Поэтому нужны люди, которые будут меня везде возить. 350 00:21:04,347 --> 00:21:05,682 Веселье гарантировано! 351 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Тусуюсь, шляюсь 352 00:21:12,689 --> 00:21:14,357 Вне дома я 353 00:21:16,359 --> 00:21:18,403 На днях, вчера 354 00:21:20,280 --> 00:21:22,073 И позавчера 355 00:21:23,700 --> 00:21:26,953 Чем день занять? 356 00:21:27,579 --> 00:21:30,457 Будем мы болтать 357 00:21:31,041 --> 00:21:35,086 Всё ровно у нас 358 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 Привет, Висконсин! 359 00:21:37,589 --> 00:21:39,591 ВИСКОНСИН МОЛОЧНАЯ ДОЛИНА АМЕРИКИ 360 00:22:19,714 --> 00:22:21,633 Перевод субтитров: Юлия Фетисова