1 00:00:08,885 --> 00:00:11,012 Ґвен, ти в штанах кльош? 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,724 Вони тобі так личать, що я і забув, що гей. 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,229 Знайшла на горищі. Там купа крутого мотлоху. 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,147 А ще… 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,441 Зараз здурієте. 6 00:00:23,941 --> 00:00:24,942 У нас є горище. 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,653 Це багато чого пояснює. 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,783 Якось я пробив дах, коли повторював рухи Біллі Айдола. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,869 Витягнув руку з льодяником і стрінгами. 10 00:00:36,329 --> 00:00:38,456 Подумав, що з цього й роблять хати. 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,333 Чому ти в нормі? 12 00:00:40,416 --> 00:00:44,128 Учора я був свідком того, як ти принизив себе перед коханою. 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 Чула, що було ще те видовище. 14 00:00:46,172 --> 00:00:49,050 Гірше, ніж коли мене двічі знудило на концерті. 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,011 Довелося купувати школі швабру. 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,308 Не знаю. Я почуваюся добре. 17 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 Тепер Нік знає про мої почуття, а її хлопець розізлився, 18 00:01:00,937 --> 00:01:02,814 тобто я мав крутий вигляд. 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,607 Знаєш, хто ще крутий? 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,151 Джон Рембо. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,615 Ось ти де, придурку. Що з тобою не так? 22 00:01:13,241 --> 00:01:14,534 Ти мене кохаєш? 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 Маячня якась. 24 00:01:15,952 --> 00:01:18,913 Ти просто не можеш бачити мене з кимось іншим. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 Нік, усе по справжньому. Поглянь на мене. 26 00:01:25,086 --> 00:01:27,421 У тебе такий вираз, коли в лісі пісяєш. 27 00:01:28,131 --> 00:01:31,259 І це я теж люблю. Ти підтверджуєш мою думку. 28 00:01:32,385 --> 00:01:35,555 У мене немає причин вірити жодному твоєму слову. 29 00:01:35,638 --> 00:01:38,641 Ти ледь не поцілував Лею, кинув мене перед друзями, 30 00:01:38,724 --> 00:01:41,644 а потім кажеш, що любиш мене, аби порвати з Бетсі? 31 00:01:41,727 --> 00:01:44,522 Я й забув, що він поцілував Лею. 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,858 Ледь не поцілував. 33 00:01:48,067 --> 00:01:50,153 Я навіть бачити тебе не хочу. 34 00:01:56,033 --> 00:01:57,451 Оце так пам'ять. 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,163 Сексуально, так? 36 00:02:02,915 --> 00:02:06,752 Наше місце туси те саме І щотижня щось трапляється з нами 37 00:02:06,836 --> 00:02:11,215 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 38 00:02:11,299 --> 00:02:13,843 У нас усе кльово 39 00:02:14,343 --> 00:02:15,803 Привіт, Вісконсине! 40 00:02:15,887 --> 00:02:16,721 ШОУ 90-Х 41 00:02:18,723 --> 00:02:20,474 Заради бога! 42 00:02:21,642 --> 00:02:27,940 Кітті! Я знайшов черговий штраф за перевищення швидкості у холодильнику. 43 00:02:28,441 --> 00:02:29,650 Я можу пояснити. 44 00:02:30,735 --> 00:02:33,779 Мені виписали штраф, і я поклала його у холодильник. 45 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 Це вже третій за рік. 46 00:02:37,658 --> 00:02:40,536 Нам же збільшать оплату страховки. 47 00:02:40,620 --> 00:02:46,000 А тепер мені потрібно дзвонити агентці й говорити з нею добрим голосом! 48 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 «Привіт, Маршо. 49 00:02:49,837 --> 00:02:52,423 Як поживає чоловік?» Убийте мене! 50 00:02:54,634 --> 00:02:55,593 Третій штраф? 51 00:02:55,676 --> 00:02:57,803 -Тоді забирають права. -Що? 52 00:02:58,763 --> 00:03:00,556 Мені не можна втрачати права. 53 00:03:00,640 --> 00:03:03,142 Скоро школа. Як мені на роботу їздити? 54 00:03:03,809 --> 00:03:05,061 І на бінго! 55 00:03:06,145 --> 00:03:09,899 Це єдине місце, де жінці можна кричати. 56 00:03:11,442 --> 00:03:13,527 Може, не заберуть. Яка швидкість? 57 00:03:13,611 --> 00:03:17,573 Грала пісня «Святкуй» Kool and the Gang, і я виконувала пораду. 58 00:03:19,408 --> 00:03:22,954 Ось що я отримую, коли везу Лею в магазин бісеру. 59 00:03:23,037 --> 00:03:25,581 Вона думає, що я люблю саморобні браслети. 60 00:03:25,665 --> 00:03:26,999 У мене їх тисячі. 61 00:03:27,083 --> 00:03:29,919 Вони схожі на вирвані зуби на нитці. 62 00:03:31,170 --> 00:03:32,755 З тобою була Лея? 63 00:03:32,838 --> 00:03:36,092 Нехай вона замилить очі судді, аби той не давав штраф. 64 00:03:36,175 --> 00:03:38,219 Попросити її збрехати? 65 00:03:39,512 --> 00:03:41,681 Вона така мила. Я не можу. 66 00:03:41,764 --> 00:03:43,099 Мої постійно брешуть. 67 00:03:43,182 --> 00:03:47,812 Відбілювали мене за розпиття напоїв і сцяння на вулиці, а також за засос копа. 68 00:03:49,605 --> 00:03:51,232 Люблю День святого Патрика. 69 00:03:54,402 --> 00:03:58,114 Уявляєш, що Боб перед переїздом лишив усі речі тут? 70 00:03:58,197 --> 00:04:00,241 Це ж сраний портал у 70-ті. 71 00:04:00,324 --> 00:04:06,914 Одяг, платівки, і пляшка метакваклону? 72 00:04:08,833 --> 00:04:11,836 Я б жахнувся від того, що ми з Бобом одного зросту, 73 00:04:11,919 --> 00:04:14,005 якби цей костюм так мені не личив. 74 00:04:15,298 --> 00:04:17,717 Думаєш, у мене з Ніккі ще щось вийде? 75 00:04:17,800 --> 00:04:21,262 Звісно. Вона б так не переймалася, якби їй було байдуже. 76 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 Вона не казала, що не кохає тебе. 77 00:04:24,181 --> 00:04:27,101 Вона сказала, що не вірить, що ти любиш її. 78 00:04:27,852 --> 00:04:30,396 -Переконай її. -Я зможу. 79 00:04:30,479 --> 00:04:33,482 Я якось переконав коня, що я теж кінь. 80 00:04:34,525 --> 00:04:35,776 Знайшов взуття. 81 00:04:39,030 --> 00:04:40,239 Чорт, вона на замку. 82 00:04:41,240 --> 00:04:43,743 Взуття ховають, лише якщо воно неймовірне. 83 00:04:45,077 --> 00:04:46,871 А якщо зробити щось епічне? 84 00:04:46,954 --> 00:04:52,001 Наприклад поставити магнітофон на голову чи наповнити ванну креветками? 85 00:04:52,084 --> 00:04:54,587 Так. Зроби це. Хороше рішення. 86 00:04:55,713 --> 00:04:59,800 Не роби цього, але зроби щось грандіозне. 87 00:04:59,884 --> 00:05:02,470 Брате, у неї є хлопець. Їй не сподобається. 88 00:05:02,553 --> 00:05:06,140 -Тоді чому таке є у всіх ромкомах? -Бо їх пишуть чоловіки. 89 00:05:06,223 --> 00:05:08,476 А хто знає жінок краще за нас? 90 00:05:15,858 --> 00:05:17,693 Я спокійний. 91 00:05:26,535 --> 00:05:30,039 Банановий хліб, персиковий пиріг, шоколадні вафлі, 92 00:05:30,122 --> 00:05:34,502 макарони із сиром, сир із макаронами, це дві різні речі, налітай. 93 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 Що таке, бабусю? Практикуєшся перед Днем подяки? 94 00:05:39,090 --> 00:05:43,719 Я роблю це лише тоді, коли всі сплять. Це все для тебе. 95 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 Раптове питання. 96 00:05:46,472 --> 00:05:50,726 Пам'ятаєш, як минулого тижня я перевищила швидкість, і мені дали штраф? 97 00:05:50,810 --> 00:05:54,647 Коли ти гнала, аби подивитися кінцівку «Кумедного відео Америки»? 98 00:05:55,147 --> 00:05:59,318 Я хотіла побачити чи протримається відео з котом, що чхає на торт. 99 00:06:01,153 --> 00:06:05,408 Мені потрібно, аби ти пішла зі мною в суд і завуалювала кілька деталей, 100 00:06:05,491 --> 00:06:07,535 щоб я могла уникнути проблем. 101 00:06:07,618 --> 00:06:08,702 Я маю збрехати? 102 00:06:09,578 --> 00:06:11,497 Не збрехати. Завуалювати. 103 00:06:12,498 --> 00:06:14,625 За це отримаєш іриски. 104 00:06:16,210 --> 00:06:19,463 Я тобі допомагаю без допиту. 105 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 А це не суперечить твоїм настановам? 106 00:06:23,467 --> 00:06:24,969 То тепер ти порядна. 107 00:06:26,095 --> 00:06:29,723 Я чую, як ви в кімнаті лоскочетеся з Джеєм. 108 00:06:32,226 --> 00:06:35,146 Бабусю, годі тобі. Брехати в суді — дуже серйозно. 109 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 Я не можу. 110 00:06:36,147 --> 00:06:41,193 Боже, це ж транспортний суд, а не справа Сімпсона. 111 00:06:43,154 --> 00:06:45,406 НІККІ 112 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 Оце вже серйозний жест. 113 00:06:49,034 --> 00:06:53,414 Це трохи логічніше, бо я значно більший за неї. 114 00:06:56,459 --> 00:07:00,087 Якого біса? Ніккі — моя дівчина. Навіщо ти оце намазюкав? 115 00:07:00,171 --> 00:07:01,338 Це свобода слова. 116 00:07:01,422 --> 00:07:03,966 Не подобається — скаржся на присягу прапору. 117 00:07:04,467 --> 00:07:06,010 Він знає, про що каже. 118 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 Зітри, інакше поб'ємося. 119 00:07:10,347 --> 00:07:13,058 Обережно. Це провокує бійку. 120 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 Так. 121 00:07:16,228 --> 00:07:18,272 Гаразд. Зробимо це тут. 122 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 Почалося! 123 00:07:21,942 --> 00:07:24,737 Я йшов на репетицію, тож зараз не битимемося. 124 00:07:25,237 --> 00:07:27,114 -Як щодо четвертої? -Не можу. 125 00:07:27,198 --> 00:07:29,283 Я йду за покупками з мамою. 126 00:07:29,366 --> 00:07:30,493 Ага. 127 00:07:31,327 --> 00:07:34,038 Я обиратиму взуття на весь рік, 128 00:07:34,121 --> 00:07:35,664 тож не можу не піти. 129 00:07:36,207 --> 00:07:37,333 Нумо о п'ятій. 130 00:07:37,416 --> 00:07:40,920 Залежить від третього акту. Не всі ще слова вивчили. 131 00:07:41,003 --> 00:07:43,380 Хоча сценарій був у них вже місяць. 132 00:07:43,881 --> 00:07:45,049 Як щодо 19:30? 133 00:07:45,132 --> 00:07:46,634 -Піде. -Піде. 134 00:07:46,717 --> 00:07:48,177 -Піде. -Піде! 135 00:07:50,471 --> 00:07:53,974 -Я сказав останній. -Ідеально спрацювало. 136 00:07:54,058 --> 00:07:57,895 Ти надереш йому дупу. А я покажу Ніккі напис. 137 00:07:57,978 --> 00:08:01,815 Тобі лишиться тільки дочекатися, коли вона сама прибіжить до тебе. 138 00:08:03,067 --> 00:08:04,777 Ти зі всім умієш розібратися. 139 00:08:04,860 --> 00:08:07,488 Підеш на найкращих — кінець твій пропащий. 140 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 Усе добре? 141 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 Дядьку Роне? 142 00:08:18,207 --> 00:08:19,041 Полеж іще. 143 00:08:24,755 --> 00:08:28,676 Я й забув, що все це тут. 144 00:08:28,759 --> 00:08:33,222 Коли ми пакували речі, я не пролазив сюди. 145 00:08:34,640 --> 00:08:36,559 -Відпустили себе? -Навпаки. 146 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 Ходив у спортзал. Почав вживати анаболіки. 147 00:08:40,020 --> 00:08:43,649 Стероїди, гормон росту, конячий тестостерон. 148 00:08:44,358 --> 00:08:50,155 Мої помідорки стали черрі, але плечі були, наче гарматні ядра. 149 00:08:51,240 --> 00:08:52,408 Уражає. 150 00:08:52,491 --> 00:08:54,577 То ви пам'ятаєте пароль від скрині? 151 00:08:55,077 --> 00:09:01,083 -Звісно. -Це 32, 27, 36. 152 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 Розміри Мідж. 153 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 Стоп. Це до купівлі імплантів. 154 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 Тут повно сімейних спогадів. 155 00:09:18,892 --> 00:09:20,102 Де взуття, старий? 156 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 Сукня Донни, яку вона носила, коли ми взяли її в «Діснейленд». 157 00:09:24,773 --> 00:09:29,612 Насправді це була невелика поїздка верхи біля магазину. 158 00:09:29,695 --> 00:09:32,740 Але діти дурні. 159 00:09:34,867 --> 00:09:37,661 Фото Мідж до й після операції! 160 00:09:37,745 --> 00:09:39,872 Янгол. 161 00:09:40,497 --> 00:09:43,125 Оце так торпеди. 162 00:09:45,127 --> 00:09:49,965 І 10 000 доларів виграє автор відео «Кошеня чхає на іменинний торт». 163 00:09:50,049 --> 00:09:55,471 Так, бо це найсмішніше домашнє відео. 164 00:09:57,931 --> 00:10:03,854 Воно не було смішнішим, ніж «З бабусі злітає топ на водяній гірці». 165 00:10:04,605 --> 00:10:08,400 Отам була серія неправильних рішень. 166 00:10:09,818 --> 00:10:11,445 Нам треба поговорити. 167 00:10:12,237 --> 00:10:15,282 Дідусю, бабуся змушувала мене збрехати в суді. 168 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 Я не змушувала. 169 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 Я знайшла це під подушкою. 170 00:10:19,036 --> 00:10:21,747 «Зроби правильно. Я знаю, де ти спиш». 171 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 Справді, Кітті? 172 00:10:23,957 --> 00:10:27,836 Ти плануєш затягти нашу онуку у всі ці проблеми? 173 00:10:28,837 --> 00:10:30,005 Круто. 174 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 І ти хочеш, аби я брехала? 175 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 Якщо штраф не знімуть, 176 00:10:34,176 --> 00:10:37,971 наша страховка подорожчає до 200 баксів за місяць. 177 00:10:38,055 --> 00:10:43,018 Не знаю, яка ціна твоїх моральних якостей, 178 00:10:43,519 --> 00:10:46,397 але вона менша за 200 баксів на місяць. 179 00:10:47,272 --> 00:10:48,899 Що з вами стало? 180 00:10:52,152 --> 00:10:54,238 ЧТИВО З ПОЙНТ-ПЛЕЙС 181 00:10:59,993 --> 00:11:02,246 Круто коли в нас схожі костюми. 182 00:11:04,581 --> 00:11:07,000 Зупинімося й зробімо різдвяне фото. 183 00:11:07,793 --> 00:11:09,336 Ми на роботі, Кітті. 184 00:11:10,421 --> 00:11:12,131 Так, жорстка робота. 185 00:11:14,341 --> 00:11:16,385 Знаєш, що було класно в Парижі? 186 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 Маленькі відмінності. 187 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Як «Макдональдз». 188 00:11:20,347 --> 00:11:23,183 Пам'ятаєш назву чвертьфунтового бургера із сиром? 189 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 Роял чизбургер. 190 00:11:27,479 --> 00:11:29,106 Як вони це придумали? 191 00:11:30,774 --> 00:11:32,317 Європа така розумна. 192 00:11:32,818 --> 00:11:35,446 У них там метрична система. 193 00:11:35,529 --> 00:11:38,282 Вони не знають, що, *****, таке чверть фунта. 194 00:11:41,535 --> 00:11:44,705 Наступного разу я хочу поїхати в Нідерланди. 195 00:11:45,372 --> 00:11:47,833 Знаєш, що там додають у картоплю фрі? 196 00:11:47,916 --> 00:11:48,876 Що? 197 00:11:49,543 --> 00:11:50,836 Майонез. 198 00:11:53,464 --> 00:11:55,048 Бачила по телевізору. 199 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 Вони, *****, топлять їх у ньому. 200 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 -Ви мене лякаєте. -Подумай. 201 00:12:06,101 --> 00:12:09,563 Добре подумай. 202 00:12:13,275 --> 00:12:14,777 Агов. Прокатаємося? 203 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 Джею, я бачила водонапірну вежу. 204 00:12:16,945 --> 00:12:19,531 А бачила напис «Нейт любить Ніккі»? 205 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 Годі вже. Я постійно був з Нейтом. 206 00:12:25,996 --> 00:12:26,872 Він закоханий. 207 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 Якби це було правдою, 208 00:12:28,332 --> 00:12:31,710 він би подумав, як усі його дії завжди шкодять мені. 209 00:12:31,794 --> 00:12:34,797 Зараз у мене дорослі стосунки з людиною мого рівня. 210 00:12:34,880 --> 00:12:37,216 А якщо навчу його бути дорослим, як я? 211 00:12:38,801 --> 00:12:40,511 Вірити в могутніх рейнджерів: 212 00:12:41,011 --> 00:12:45,098 Коли нападуть мегазорди, ти їм дупу цілуватимеш. 213 00:12:46,642 --> 00:12:49,186 -Розмову закінчено. -Раптове питання. 214 00:12:49,269 --> 00:12:51,980 Як ти ставишся до бою двох хлопців, 215 00:12:52,064 --> 00:12:55,275 у результаті якого переможець забере її, як іграшку? 216 00:12:56,109 --> 00:12:58,612 Що? Нейт битиметься з Тео? 217 00:12:58,695 --> 00:13:00,239 Сьогодні о 19:30. 218 00:13:01,532 --> 00:13:02,449 Чому так пізно? 219 00:13:03,492 --> 00:13:06,370 Навіть не питай. З розкладом було повне фіаско. 220 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 Лею вмовити не вийшло. 221 00:13:14,253 --> 00:13:17,130 Ми правильно її виховали. Тепер розплачуємося. 222 00:13:18,507 --> 00:13:21,677 Лишається переспати із суддею або викликати співчуття. 223 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Один зі способів веселіший. 224 00:13:24,012 --> 00:13:27,182 Чому б судді жаліти мене? 225 00:13:27,266 --> 00:13:30,060 Волосся, шкіра. Поглянь на мене. Я сяю. 226 00:13:30,936 --> 00:13:34,147 Може, одягнеш той ортез на ногу й інсценуєш рецидив? 227 00:13:34,231 --> 00:13:36,358 Не стримуйся. Придумай історію. 228 00:13:36,441 --> 00:13:41,029 -Потрібно самій повірити в це. -Не знаю, чи вийде. 229 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 Сюди, сонце. 230 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 Дякую, сонце. 231 00:13:44,992 --> 00:13:45,826 Йой! 232 00:13:46,869 --> 00:13:51,665 Він жвавіший за попередній. Йойки. 233 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 Сюди. 234 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 Вибачте. Поїхали. 235 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 Реде, щось застрягло. 236 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 Мідж, я досі відчуваю запах твого лаку для волосся. 237 00:14:10,142 --> 00:14:14,521 Не знаю, як інші жінки, але я постійно ним користувався. 238 00:14:16,481 --> 00:14:20,068 Ми спостерігаємо довгострокові наслідки вживання стероїдів. 239 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Дідусю Бобе. 240 00:14:23,572 --> 00:14:25,908 Чому б тобі не спуститися? 241 00:14:25,991 --> 00:14:29,453 Ти, певно, зголоднів аби хочеш пити, або в туалет. 242 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 Та ні. 243 00:14:30,621 --> 00:14:35,042 Я знайшов тут банку огірків, яка подбала про всі три потреби. 244 00:14:36,043 --> 00:14:38,879 Дідусю, ти ж не житимеш тут. 245 00:14:39,379 --> 00:14:41,757 Продавець м'яса сумуватиме за тобою. 246 00:14:43,634 --> 00:14:45,844 Усі ці речі 247 00:14:45,928 --> 00:14:49,890 нагадують мені про найщасливіші моменти мого життя. 248 00:14:50,766 --> 00:14:52,309 Якщо я спущуся, 249 00:14:53,393 --> 00:14:54,311 це все зникне. 250 00:14:55,562 --> 00:14:59,983 Я досі тут лише тому, що мені дуже потрібен шарф, у який він плаче. 251 00:15:01,735 --> 00:15:07,074 Життя може повернутися будь-як і завести тебе куди завгодно. 252 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 Але це все неважливо. 253 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 Найголовніше — це сім'я. 254 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 Потрібно триматися разом, що б не сталося. 255 00:15:17,960 --> 00:15:18,877 Разом? 256 00:15:20,253 --> 00:15:21,088 Завжди. 257 00:15:28,595 --> 00:15:29,805 Який він мокрий. 258 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 Так. Я прийшов раніше. 259 00:15:36,687 --> 00:15:38,772 Бо репетиція була найкращою за рік. 260 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 Зробімо це. 261 00:15:40,691 --> 00:15:43,276 Я навіть дам тобі вдарити першим. 262 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 Ну ж бо. 263 00:15:44,403 --> 00:15:48,281 Один, два, три, чотири. 264 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 -Один, два… -Що ти робиш? 265 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 Я буджу свої кінцівки. 266 00:15:53,578 --> 00:15:55,288 Я вчився сценічного бою. 267 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 Цей рух був у «Венеціанськім купці». 268 00:16:01,253 --> 00:16:03,088 У «Руці»? 269 00:16:04,381 --> 00:16:06,466 Як щодо «Вестсайдської історії»? 270 00:16:09,094 --> 00:16:10,971 Тепер ти робиш, як Попай? 271 00:16:11,471 --> 00:16:12,514 Почнемо вже? 272 00:16:13,974 --> 00:16:15,017 Це мої слова. 273 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 Що взагалі відбувається? 274 00:16:24,151 --> 00:16:26,403 Чому ти так елегантно його тримаєш? 275 00:16:31,867 --> 00:16:34,161 Справа 526, Кетрін Форман. 276 00:16:34,786 --> 00:16:36,163 Я тут, Ваша честь. 277 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 А тепер тут. 278 00:16:49,009 --> 00:16:50,635 Перевищення швидкості. 279 00:16:51,136 --> 00:16:53,889 Сто двадцять км на годину по місту? 280 00:16:53,972 --> 00:16:56,016 Ваша честь, я б ніколи. 281 00:16:56,099 --> 00:17:00,896 Кожен день для мене цінний, відколи я ледь не втратила ногу. 282 00:17:02,481 --> 00:17:07,527 Я не хочу розповідати, що сталося чи скільки життів я врятувала. 283 00:17:07,611 --> 00:17:10,822 -Вам ще не можна говорити. -П'ять життів. 284 00:17:13,241 --> 00:17:15,786 Я тут. Можна поговорити з бабусею? 285 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 Звісно, сонце. 286 00:17:17,329 --> 00:17:20,957 -Аж ніяк. -Не знаю, кого слухати. 287 00:17:21,041 --> 00:17:22,375 Це моя судова зала. 288 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Протестую! 289 00:17:25,378 --> 00:17:26,963 Це моя онука. 290 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 Можна поговорити з вами одночасно? 291 00:17:30,175 --> 00:17:31,384 Я дозволяю. 292 00:17:33,804 --> 00:17:37,140 Я зрозуміла, що прийти сюди — правильний вибір. 293 00:17:37,808 --> 00:17:40,227 Сім'я має бути на першому місці. 294 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 О, сонце. 295 00:17:42,395 --> 00:17:43,522 Щось не так. 296 00:17:44,397 --> 00:17:46,525 Це жалісливе обличчя Кітті. 297 00:17:47,359 --> 00:17:50,237 У неї таке, коли з тобою говорить. 298 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 Не варто було просити тебе про таке. 299 00:17:54,825 --> 00:17:55,784 Вибач. 300 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 Перепрошую за все. 301 00:17:58,829 --> 00:18:01,498 Пришвидшимо процес. Винна чи невинна? 302 00:18:01,581 --> 00:18:02,415 Винна. 303 00:18:03,375 --> 00:18:06,461 У перевищенні швидкості. У тому, що я погана бабця. 304 00:18:08,547 --> 00:18:13,677 І коли я повертаю відеокасети, я не відмотую їх на початок. 305 00:18:14,594 --> 00:18:18,932 Я не хотів казати цього, але останній факт мене вибісив. 306 00:18:19,015 --> 00:18:23,395 -Призупиняю дію вашої ліцензії на 60 днів. -Ні! 307 00:18:23,937 --> 00:18:25,188 Це два місяці. 308 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 А, це ж мало. 309 00:18:28,692 --> 00:18:29,609 Хотіли більше? 310 00:18:29,693 --> 00:18:31,945 -Бабусю, замовкни. -Застрибуй. 311 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Вибачте, Ваша честь. Іноді тут трохи… 312 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 Вибачте. Перепрошую. 313 00:18:47,711 --> 00:18:50,005 Я не спеціально. 314 00:18:50,505 --> 00:18:51,590 Гаразд. Бувайте. 315 00:18:53,800 --> 00:18:56,970 Піду подивлюся, щоб вона не впала зі сходів. 316 00:18:59,097 --> 00:19:02,017 -Бувайте, судде Джезнере. -Завжди до ваших послуг. 317 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 Серйозно, Тео, думала ти будеш дорослішим. 318 00:19:11,610 --> 00:19:12,569 Я теж. 319 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 Я шокований. 320 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 Я розчарована. 321 00:19:16,907 --> 00:19:20,118 Я думала інакше, але ти чергове маля в тілі дорослого. 322 00:19:20,202 --> 00:19:22,954 Це він маля в тілі дорослого. Його мама вдягає. 323 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 Ану не чіпай мою маму. 324 00:19:26,625 --> 00:19:28,418 Він хоч цього не приховує. 325 00:19:28,919 --> 00:19:31,463 Ти гірший. Ти латентне немовля. 326 00:19:31,963 --> 00:19:36,760 -Ти поводишся, як доросла людина. -Зачекай. Ти похвалила мою акторську гру? 327 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 Дякую. Приємно, коли таке визнають. 328 00:19:41,139 --> 00:19:44,100 Фу. Ні. Ми розлучаємося. 329 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 Не віриться, що ти його обрала. 330 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 Саме це й відбувається. 331 00:19:49,397 --> 00:19:52,442 Ти б знав, якби бачив Венеціанського невдаху! 332 00:19:55,904 --> 00:19:59,115 -Це дійсно відбувається? -Годі. 333 00:20:01,117 --> 00:20:02,994 Нік, я дійсно тебе кохаю. 334 00:20:04,120 --> 00:20:04,955 Знаю. 335 00:20:06,206 --> 00:20:07,499 Але я тебе — ні. 336 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 Зараз чи це вже назавжди? 337 00:20:18,843 --> 00:20:20,679 -Зрозумів. -Так. 338 00:20:23,265 --> 00:20:24,224 Овва. 339 00:20:25,392 --> 00:20:26,309 Минеться. 340 00:20:30,313 --> 00:20:34,276 -Знаєш, я міг би надерти йому дупу? -Я могла б надерти йому дупу. 341 00:20:37,904 --> 00:20:41,700 Якого біса, Бобе? Випери одяг! 342 00:20:42,784 --> 00:20:44,869 У мене купа одягу. 343 00:20:44,953 --> 00:20:48,498 Але лише в цих я почуваюся щасливим. 344 00:20:49,499 --> 00:20:50,583 Ти в нормі? 345 00:20:50,667 --> 00:20:54,004 Гадаю, варто сказати, що ні. 346 00:20:54,879 --> 00:20:56,423 Бобе, ти чув? 347 00:20:56,923 --> 00:20:59,801 Я втратила ліцензію без причини. 348 00:21:00,719 --> 00:21:05,432 Тож мені потрібен той, хто возив би мене. Це буде весело. 349 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 Наше місце 350 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 Туси те саме 351 00:21:16,359 --> 00:21:18,403 І щотижня 352 00:21:20,280 --> 00:21:22,073 Щось трапляється з нами 353 00:21:23,700 --> 00:21:26,953 Що ще робити 354 00:21:27,579 --> 00:21:30,457 Лиш ляси з тобою точити 355 00:21:31,041 --> 00:21:35,086 У нас усе кльово 356 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 Привіт, Вісконсине! 357 00:21:37,589 --> 00:21:39,591 ВІСКОНСИН МОЛОЧНИЙ КРАЙ АМЕРИКИ 358 00:22:18,713 --> 00:22:21,633 Переклад субтитрів: Павло Дум'як