1 00:00:08,885 --> 00:00:11,012 葛雯,你的喇叭褲 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,724 你穿喇叭褲好美 我差點都忘了我是同志 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,229 這是我在閣樓找到的 上面有各種酷玩意 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,147 而且… 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,441 你們聽了一定會大吃一驚 6 00:00:23,941 --> 00:00:24,942 我們竟然有閣樓耶 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,653 這就解了我好多疑惑 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,783 我有一次在跳舞時,揮拳打穿天花板 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,744 結果掉了一包跳跳糖和丁字褲下來 10 00:00:36,329 --> 00:00:38,456 我還以為房屋都是用那些東西蓋的 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,333 你怎麼能這麼怡然自得? 12 00:00:40,416 --> 00:00:44,128 昨天我才看著你 在心愛的女人面前羞辱自己 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 聽說超丟臉的 14 00:00:46,172 --> 00:00:49,008 比我在佳節音樂祭上吐兩次還丟臉 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,095 我還得賠新拖把給學校耶 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,308 我也不知道,我覺得還不錯 17 00:00:57,391 --> 00:00:58,976 現在小妮知道我的感受了 18 00:00:59,060 --> 00:01:00,853 她男友很火大 19 00:01:00,937 --> 00:01:02,814 也就表示我看起來酷斃了 20 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 知道還有誰也酷斃了嗎? 21 00:01:05,650 --> 00:01:07,151 藍波 22 00:01:09,612 --> 00:01:13,074 終於找到你這個蠢貨了 你到底有什麼毛病? 23 00:01:13,157 --> 00:01:14,534 你愛我? 24 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 真是滿嘴狗屁 25 00:01:15,952 --> 00:01:18,913 你只是受不了看到我跟別人在一起 26 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 小妮,這是真的,看著我的臉 27 00:01:25,086 --> 00:01:27,421 你每次在樹林小便,都是這個表情 28 00:01:28,131 --> 00:01:31,259 你知道我最愛在樹林小便 這正證明了我的論點 29 00:01:32,385 --> 00:01:34,929 我沒理由相信你說的任何一句話 30 00:01:35,638 --> 00:01:36,848 你曾差點跟莉亞接吻 31 00:01:36,931 --> 00:01:38,683 還在朋友面前甩掉我 32 00:01:38,766 --> 00:01:41,644 現在故意說你愛我,好跟貝琪分手 33 00:01:41,727 --> 00:01:44,522 今年暑假好瘋狂 我都忘記他跟莉亞接吻了 34 00:01:44,605 --> 00:01:46,941 差點而已 35 00:01:48,067 --> 00:01:50,153 我現在甚至沒辦法和你共處一室 36 00:01:56,033 --> 00:01:57,451 她的記憶力好強 37 00:01:58,953 --> 00:02:00,163 很性感吧? 38 00:02:02,915 --> 00:02:06,752 街頭漫步閒晃,生活一成不變 39 00:02:06,836 --> 00:02:11,215 無所事事,只和你聊 40 00:02:11,299 --> 00:02:13,843 我們都好 41 00:02:14,343 --> 00:02:15,803 威斯康辛,你們好 42 00:02:15,887 --> 00:02:16,721 《90 年代秀》 43 00:02:18,723 --> 00:02:20,474 拜託哦 44 00:02:21,642 --> 00:02:26,564 琪蒂,我又找到你的一張超速罰單 45 00:02:26,647 --> 00:02:27,940 藏在冰箱保鮮櫃裡 46 00:02:28,441 --> 00:02:29,650 我可以解釋 47 00:02:30,693 --> 00:02:33,946 我又收到超速罰單 就藏在冰箱保鮮櫃裡了 48 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 這是你今年第三次收到罰單了 49 00:02:37,658 --> 00:02:40,536 我們的保費會被提高 50 00:02:40,620 --> 00:02:46,000 現在我還得打給保險經紀人 拿出我的好男人聲音 51 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 “瑪莎,你好 52 00:02:49,837 --> 00:02:51,464 你老公好嗎?” 53 00:02:51,547 --> 00:02:52,423 殺了我吧 54 00:02:54,634 --> 00:02:55,593 第三張罰單? 55 00:02:55,676 --> 00:02:56,969 這樣駕照會被吊銷哦 56 00:02:57,053 --> 00:02:58,054 什麼? 57 00:02:58,763 --> 00:03:00,223 不行,我不能失去駕照 58 00:03:00,723 --> 00:03:03,142 就快開學了,到時候我要怎麼上班? 59 00:03:03,809 --> 00:03:05,061 還有賓果遊戲要參加耶 60 00:03:06,145 --> 00:03:10,024 女生只有在那個地方可以尖叫 61 00:03:11,442 --> 00:03:13,527 說不定你會被饒過,你開多快? 62 00:03:13,611 --> 00:03:17,573 不知道,電台播起輕快音樂 我就跟著快起來了 63 00:03:19,408 --> 00:03:22,954 我帶莉亞去串珠店就是這種下場 64 00:03:23,037 --> 00:03:25,581 她以為我愛那些自製手鍊 65 00:03:25,665 --> 00:03:26,999 我大概有好幾千條 66 00:03:27,083 --> 00:03:29,919 看起來就像用一條線串著牙齒 67 00:03:31,170 --> 00:03:32,755 等一下,莉亞也在車上? 68 00:03:32,838 --> 00:03:36,092 叫她亂編說詞告訴法官讓你脫罪 69 00:03:36,175 --> 00:03:38,219 你是要我叫她說謊嗎? 70 00:03:39,512 --> 00:03:41,681 她太可愛了,我開不了口 71 00:03:41,764 --> 00:03:43,140 我家孩子時常做這種事 72 00:03:43,224 --> 00:03:46,227 他們曾讓我逃過公衆酩酊罪 公衆小便罪 73 00:03:46,310 --> 00:03:47,812 公眾舌吻警察罪 74 00:03:49,605 --> 00:03:51,232 我愛聖派翠克節 75 00:03:54,402 --> 00:03:58,114 你們能相信鮑勃搬家前 留這麼多東西在這上面嗎? 76 00:03:58,197 --> 00:04:00,241 這根本就是70年代時空膠囊 77 00:04:00,324 --> 00:04:07,164 衣服、唱片,還有一瓶白…板? 78 00:04:08,833 --> 00:04:11,627 要不是我穿這套那麼好看 79 00:04:11,711 --> 00:04:14,005 我一定會因為 和鮑勃體型一樣而尷尬至死 80 00:04:15,298 --> 00:04:17,717 你真的認為我和妮琪還有機會嗎? 81 00:04:17,800 --> 00:04:21,262 當然,她要是不在乎 才不會那麼激動 82 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 她沒說她不愛你 83 00:04:24,181 --> 00:04:27,101 而是說她不相信你愛她 84 00:04:27,852 --> 00:04:29,312 你得讓她相信 85 00:04:29,395 --> 00:04:30,396 這我辦得到 86 00:04:30,479 --> 00:04:33,774 畢竟我曾說服一匹馬,相信我也是馬 87 00:04:34,525 --> 00:04:35,776 找到鞋子了 88 00:04:39,030 --> 00:04:40,156 該死,鎖上了 89 00:04:41,240 --> 00:04:43,909 鞋子除非超好看,不然絕對不會上鎖 90 00:04:45,077 --> 00:04:46,871 要是我大獻殷勤呢? 91 00:04:46,954 --> 00:04:52,001 像是高舉音響 或是裝滿整個浴缸的蝦子? 92 00:04:52,084 --> 00:04:54,587 就這麼辦,非常好 93 00:04:55,713 --> 00:04:59,800 千萬不要,但獻殷勤確實是正道 94 00:04:59,884 --> 00:05:02,470 哥,她有男友,一定不會喜歡 95 00:05:02,553 --> 00:05:04,347 那為何每部浪漫喜劇都有這種劇情? 96 00:05:04,430 --> 00:05:06,140 因為那些電影的編劇是男性 97 00:05:06,223 --> 00:05:08,476 誰比男性更瞭解女性? 98 00:05:15,858 --> 00:05:17,693 我很淡定 99 00:05:26,535 --> 00:05:30,039 香蕉麵包、桃子派、巧克力華夫餅 100 00:05:30,122 --> 00:05:31,624 起士通心麵、通心起司麵 101 00:05:31,707 --> 00:05:34,502 兩種大不相同,都很好吃,吃吧 102 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 奶奶,這是怎麼回事? 你在為感恩節做練習嗎? 103 00:05:39,090 --> 00:05:41,258 那種事我只會在晚上等大家睡著再做 104 00:05:41,342 --> 00:05:43,719 這一桌是為你準備的 105 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 說件不相干的事 106 00:05:46,472 --> 00:05:47,556 記得上個禮拜 107 00:05:47,640 --> 00:05:50,726 奶奶超速收到討厭的罰單嗎? 108 00:05:50,810 --> 00:05:54,647 是說你衝回家 看《歡笑一籮筐》結尾的那次嗎? 109 00:05:55,147 --> 00:05:57,817 我一定要看看 “小貓對生日蛋糕打噴嚏” 110 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 能不能再撐一週 111 00:06:01,153 --> 00:06:05,408 我希望你能陪我上法庭 捏造一些細節 112 00:06:05,491 --> 00:06:06,951 好讓我躲過一劫 113 00:06:07,618 --> 00:06:08,702 你要我說謊? 114 00:06:09,578 --> 00:06:11,497 不是說謊,是捏造 115 00:06:12,498 --> 00:06:14,625 我也捏了一些軟糖哦 116 00:06:16,210 --> 00:06:19,463 因為我為你付出從不多問 117 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 這不是違背你對我的教誨嗎? 118 00:06:23,467 --> 00:06:24,969 你現在倒想當乖女孩了 119 00:06:26,095 --> 00:06:29,723 我聽過你在房間和傑伊打鬧嘻笑 120 00:06:32,226 --> 00:06:35,146 拜託,奶奶,在法庭撒謊很嚴重耶 121 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 我辦不到 122 00:06:36,147 --> 00:06:41,193 拜託,只是交通法庭而已 又不是重大刑案 123 00:06:43,154 --> 00:06:45,406 (妮琪) 124 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 這才叫獻殷勤嘛 125 00:06:47,908 --> 00:06:48,951 (內特愛妮琪) 126 00:06:49,034 --> 00:06:53,414 這畫得還滿有道理的 因為我的體型比她大多了 127 00:06:56,459 --> 00:07:00,087 搞什麼鬼?妮琪是我女友 你為什麼要在這亂畫? 128 00:07:00,171 --> 00:07:01,380 這叫言論自由 129 00:07:01,464 --> 00:07:04,091 不喜歡的話就去反對忠誠宣誓啊 130 00:07:04,592 --> 00:07:06,010 我兄弟懂很多 131 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 給我塗掉,不然就來打架 132 00:07:10,347 --> 00:07:13,058 小心點,這些話是在找我打架哦 133 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 本來就是啊 134 00:07:16,228 --> 00:07:18,272 好,現在就來啊 135 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 放馬過來 136 00:07:21,942 --> 00:07:24,737 我正要去彩排,所以沒空跟你打 137 00:07:25,237 --> 00:07:27,156 -四點怎麼樣? -不行 138 00:07:27,239 --> 00:07:29,283 我要和我媽去買開學用品 139 00:07:29,366 --> 00:07:30,493 對啊 140 00:07:31,327 --> 00:07:34,038 我今天挑的鞋子要穿一年耶 141 00:07:34,121 --> 00:07:35,664 所以不能隨便 142 00:07:36,290 --> 00:07:37,333 延到五點吧 143 00:07:37,416 --> 00:07:40,920 那要看我們第三幕演多久 不是每個人都會背稿演出 144 00:07:41,003 --> 00:07:43,380 明明劇本都已經拿到一個月了耶 145 00:07:43,881 --> 00:07:45,049 那七點半怎麼樣? 146 00:07:45,132 --> 00:07:46,634 -好 -好 147 00:07:46,717 --> 00:07:48,177 -好 -好 148 00:07:50,471 --> 00:07:53,974 -最後一次是我說的 -太成功了 149 00:07:54,058 --> 00:07:55,851 你一定會痛扁他 150 00:07:55,935 --> 00:07:57,978 我一定會確保妮琪看到這幅畫 151 00:07:58,062 --> 00:08:01,815 你只要等她投向你的懷抱就行了 152 00:08:03,067 --> 00:08:04,777 沒人的手段比你高超 153 00:08:04,860 --> 00:08:07,488 敢惹最屌的人,就給我去死吧 154 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 你還好嗎? 155 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 羅恩叔叔? 156 00:08:18,207 --> 00:08:19,041 你先躺一下 157 00:08:24,755 --> 00:08:28,676 天啊,我都忘記這上面有這些東西了 158 00:08:28,759 --> 00:08:31,053 我們在收拾房子的時候 159 00:08:31,136 --> 00:08:33,389 我鑽不進閣樓通道 160 00:08:34,640 --> 00:08:36,559 -你放縱變胖? -相反 161 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 我是健身狂,還用藥鍛鍊 162 00:08:40,020 --> 00:08:43,649 類固醇、生長激素、馬睾酮 163 00:08:44,358 --> 00:08:50,197 那些藥會讓蛋蛋縮小 但我的肩膀變得像炮彈一樣大顆 164 00:08:51,240 --> 00:08:52,408 真有趣 165 00:08:52,491 --> 00:08:54,994 你到底記不記得那個箱子的密碼? 166 00:08:55,077 --> 00:09:01,083 當然,32、27、36 167 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 蜜姬的三圍 168 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 等等,那是我們幫她隆乳之前 169 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 裡面都是家族回憶耶 170 00:09:18,892 --> 00:09:20,311 老頭,你把鞋子藏哪? 171 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 這是我們帶唐娜去迪士尼樂園時 她穿的洋裝 172 00:09:24,773 --> 00:09:29,612 其實只是在雜貨店外騎騎小馬而已 173 00:09:29,695 --> 00:09:32,740 不過小孩子嘛…就是好騙 174 00:09:34,867 --> 00:09:37,661 這是蜜姬手術前後的照片耶 175 00:09:37,745 --> 00:09:39,872 真是個天使 176 00:09:40,497 --> 00:09:43,125 看看那對木蘭飛彈 177 00:09:45,127 --> 00:09:48,297 一萬元獎金的得主是 178 00:09:48,380 --> 00:09:49,965 “小貓對生日蛋糕打噴嚏” 179 00:09:50,049 --> 00:09:55,471 好耶,因為那是《歡笑一籮筐》 最令人歡笑的影片 180 00:09:57,931 --> 00:10:03,854 沒有比“老奶奶滑倒上空”好笑 181 00:10:04,605 --> 00:10:08,484 那才叫一錯再錯,自作自受 182 00:10:09,818 --> 00:10:11,445 我們三個必須談談 183 00:10:12,237 --> 00:10:15,282 爺爺,奶奶一直逼我上法庭說謊 184 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 也不能說是逼啦 185 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 我在枕頭下找到這張字條 186 00:10:19,036 --> 00:10:21,747 “做好該做的事,我知道你睡哪” 187 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 琪蒂,你沒搞錯吧? 188 00:10:23,957 --> 00:10:27,836 你計劃把孫女拖下水? 189 00:10:28,837 --> 00:10:30,005 我喜歡 190 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 你也要我說謊? 191 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 要是那張罰單銷不掉 192 00:10:34,176 --> 00:10:37,971 我們的保費一個月就要漲兩百元 193 00:10:38,055 --> 00:10:43,018 我不知道你認為你的道德值多少 194 00:10:43,519 --> 00:10:46,397 但絕對不到一個月兩百元 195 00:10:47,272 --> 00:10:48,899 你們究竟是誰? 196 00:10:52,152 --> 00:10:54,238 (《點域鎮追緝令》) 197 00:10:59,993 --> 00:11:02,538 我好愛我們穿情侶裝 198 00:11:04,498 --> 00:11:07,000 我們應該停車拍張聖誕節用的照片 199 00:11:07,793 --> 00:11:09,336 琪蒂,我們在出任務 200 00:11:10,421 --> 00:11:12,131 對哦,暴力任務 201 00:11:14,341 --> 00:11:16,385 知道我愛巴黎哪裡嗎? 202 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 那些細微的差異 203 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 例如麥當勞 204 00:11:20,347 --> 00:11:23,100 記得他們怎麼稱呼4盎司牛肉堡嗎? 205 00:11:23,600 --> 00:11:26,228 皇家牛肉堡 206 00:11:27,479 --> 00:11:29,314 他們是怎麼想出那種名稱的? 207 00:11:30,774 --> 00:11:32,317 歐洲好聰明 208 00:11:32,818 --> 00:11:35,446 那裡是用公制單位 209 00:11:35,529 --> 00:11:38,115 他們不會知道什麼叫4盎司 210 00:11:41,535 --> 00:11:44,705 下次再去歐洲的話,我想去荷蘭 211 00:11:45,330 --> 00:11:47,833 知道他們吃薯條不沾番茄醬 而是沾什麼嗎? 212 00:11:47,916 --> 00:11:48,876 什麼? 213 00:11:49,543 --> 00:11:50,836 美乃滋 214 00:11:53,464 --> 00:11:55,048 我在電視上看過 215 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 他們猛沾那種鬼東西 216 00:12:02,347 --> 00:12:03,640 你們嚇死我了 217 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 你想一想 218 00:12:06,101 --> 00:12:09,563 好好想一想 219 00:12:13,275 --> 00:12:14,777 我們去兜兜風 220 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 我看過水塔了,傑伊 221 00:12:16,945 --> 00:12:19,531 有看到他寫“內特愛妮琪”那部分嗎? 222 00:12:21,241 --> 00:12:22,618 拜託,妮琪 223 00:12:23,118 --> 00:12:25,287 我從頭到尾都在內特身邊見證 224 00:12:26,038 --> 00:12:26,872 他愛你 225 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 如果真是這樣 226 00:12:28,332 --> 00:12:31,710 他就會想到 他的那些狗屁最後總是害我受傷 227 00:12:31,794 --> 00:12:34,797 我現在和跟我同樣程度的人 在談成熟的戀愛 228 00:12:34,880 --> 00:12:37,090 要是我教他和我一樣成熟呢? 229 00:12:38,801 --> 00:12:40,511 你以為金剛戰士是真的耶 230 00:12:41,011 --> 00:12:45,098 總有一天金剛戰神會攻擊我們 你就會跪地求饒 231 00:12:46,642 --> 00:12:47,810 我跟你沒話好說了 232 00:12:47,893 --> 00:12:49,186 我問個問題 233 00:12:49,269 --> 00:12:51,980 假設兩男為一女打架 234 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 贏的人可以得到她當戰利品 你有什麼看法? 235 00:12:56,109 --> 00:12:58,612 等等,什麼?內特要跟西歐打架? 236 00:12:58,695 --> 00:13:00,239 今晚七點半 237 00:13:01,532 --> 00:13:02,366 為什麼那麼晚? 238 00:13:03,492 --> 00:13:06,495 別問了,簡直就是安排行程大災難 239 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 我完全無法說服莉亞 240 00:13:14,253 --> 00:13:17,130 我們對她的教養太正確 現在得付出代價了 241 00:13:18,507 --> 00:13:21,677 要嘛就是跟法官上床 不然就是想辦法博同情 242 00:13:21,760 --> 00:13:23,345 兩招都有用,其中一招比較有趣 243 00:13:24,513 --> 00:13:27,182 法官為什麼會同情我? 244 00:13:27,266 --> 00:13:30,060 看看這頭髮、皮膚,我閃閃發光耶 245 00:13:30,936 --> 00:13:34,147 要不要穿上復健鞋 誇張表現你的腳踝舊傷? 246 00:13:34,231 --> 00:13:36,358 全力以赴,編個背景故事 247 00:13:36,441 --> 00:13:41,029 -關鍵是你要全心投入 -我不確定我辦不辦得到 248 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 進來吧,老伴 249 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 謝謝老伴 250 00:13:44,992 --> 00:13:45,826 糟糕 251 00:13:46,869 --> 00:13:51,665 這輛比以前那輛有力,糟糕 252 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 過來這邊 253 00:13:57,462 --> 00:13:58,297 抱歉,非常抱歉 254 00:13:58,380 --> 00:13:59,339 我來了 255 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 瑞德,有東西卡住了 256 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 蜜姬,我還能聞到你的髮膠味耶 257 00:14:10,142 --> 00:14:14,521 我沒辦法對女性說,但我一直都在用 258 00:14:16,481 --> 00:14:19,818 我們現在所見證的 是使用類固醇的長期影響 259 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 鮑勃外公 260 00:14:23,572 --> 00:14:25,908 我們先下樓吧 261 00:14:25,991 --> 00:14:29,453 你一定又餓又渴,或是該上廁所了 262 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 不用了 263 00:14:30,621 --> 00:14:35,042 我在這找到一瓶以前的醃醬瓜 所以三個需求都解決了 264 00:14:36,043 --> 00:14:38,879 拜託,外公,你不能永遠待在這 265 00:14:39,379 --> 00:14:41,715 熟食店的火腿哥會想你 266 00:14:43,634 --> 00:14:45,844 泡在這些舊東西裡 267 00:14:45,928 --> 00:14:49,890 讓我回到人生最快樂的時光 268 00:14:50,766 --> 00:14:52,309 我要是下樓 269 00:14:53,393 --> 00:14:54,311 那種感覺就沒了 270 00:14:55,562 --> 00:14:59,858 我之所以還在這,單純是因為 我想要他拿來擦淚的那條圍巾 271 00:15:01,735 --> 00:15:07,074 雖然人生很瘋狂 會讓人往各種不同方向跑 272 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 但那只是雜音 273 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 最重要的是家人 274 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 無論如何都要全家一條心 275 00:15:17,960 --> 00:15:18,877 無論如何? 276 00:15:20,253 --> 00:15:21,088 永遠都要 277 00:15:28,595 --> 00:15:29,805 好濕哦 278 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 沒錯,我提早幾分鐘到了 279 00:15:36,687 --> 00:15:38,772 因為這次彩排是今年最順利的一次 280 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 開始吧 281 00:15:41,233 --> 00:15:43,276 我甚至還能讓你打第一拳 282 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 來啊 283 00:15:44,403 --> 00:15:48,281 一、二、三、四 284 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 -一、二… -你在做什麼? 285 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 我在喚醒我的四肢 286 00:15:53,578 --> 00:15:55,288 我練過打戲 287 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 你可能會認出 這招是出於《威尼斯商人》 288 00:16:01,253 --> 00:16:03,088 你是說《淘氣阿丹》嗎? 289 00:16:04,381 --> 00:16:06,466 要不要來點《西城故事》? 290 00:16:09,094 --> 00:16:10,971 兄弟,你現在還學大力水手? 291 00:16:11,471 --> 00:16:12,514 可以直接開打嗎? 292 00:16:13,974 --> 00:16:15,017 我要上了 293 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 這是在搞什麼鬼? 294 00:16:24,151 --> 00:16:26,403 你為什麼那麼優雅地抱著我男友? 295 00:16:31,825 --> 00:16:34,161 526號案件,琪蒂佛曼 296 00:16:34,786 --> 00:16:36,163 我在這,法官大人 297 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 現在在這 298 00:16:49,009 --> 00:16:50,635 你被開超速罰單 299 00:16:51,136 --> 00:16:53,889 在街道開時速120公里? 300 00:16:53,972 --> 00:16:56,016 法官大人,我絕對不會超速 301 00:16:56,099 --> 00:17:00,896 我差點失去一隻腳之後 每天對我來說都很珍貴 302 00:17:02,481 --> 00:17:07,527 我不想多說發生了什麼事 或是我救了多少條人命 303 00:17:07,611 --> 00:17:09,362 還沒輪到你說話 304 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 五條,總共五條命 305 00:17:13,200 --> 00:17:14,076 我來了 306 00:17:14,159 --> 00:17:15,786 我可以跟奶奶說幾句話嗎? 307 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 當然可以,寶貝 308 00:17:17,329 --> 00:17:18,288 當然不行 309 00:17:19,289 --> 00:17:20,957 我不知道該聽誰的話 310 00:17:21,041 --> 00:17:22,375 這是我的法庭 311 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 異議 312 00:17:25,378 --> 00:17:26,963 她是我孫女 313 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 那我可以同時和你們兩個說話嗎? 314 00:17:30,175 --> 00:17:31,384 准了 315 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 我察覺了來這裡陪你才是正確的事 316 00:17:37,808 --> 00:17:39,643 家人永遠要擺第一 317 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 寶貝孫女 318 00:17:42,395 --> 00:17:43,522 不對勁 319 00:17:44,397 --> 00:17:46,525 那是琪蒂的懊悔表情 320 00:17:47,359 --> 00:17:50,445 她每次和你聊到停不下來 我就會看到那個表情 321 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 我實在不該叫你這麼做 322 00:17:54,825 --> 00:17:55,784 對不起 323 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 我對一切都很抱歉 324 00:17:58,829 --> 00:18:01,498 繼續吧,有罪還無罪? 325 00:18:01,581 --> 00:18:02,415 有罪 326 00:18:03,375 --> 00:18:06,461 超速有罪,當奶奶也有罪 327 00:18:08,547 --> 00:18:13,677 歸還影片時也不好心,都沒幫忙倒帶 328 00:18:14,594 --> 00:18:19,057 我本來不打算這麼做 但聽到最後一件事讓我很火大 329 00:18:19,141 --> 00:18:21,309 吊扣駕照60天 330 00:18:21,393 --> 00:18:23,436 不! 331 00:18:23,937 --> 00:18:25,188 那是兩個月 332 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 那就沒什麼了 333 00:18:28,692 --> 00:18:29,609 你想要更多天嗎? 334 00:18:29,693 --> 00:18:31,820 -奶奶,別說話 -上車,孫女 335 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 抱歉,法官大人 這輛車有時候會有點… 336 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 抱歉,真的很抱歉 337 00:18:47,711 --> 00:18:50,005 我不是故意的 338 00:18:50,505 --> 00:18:51,590 好,再見 339 00:18:53,800 --> 00:18:56,386 我最好去確保她不會摔下樓梯 340 00:18:59,097 --> 00:19:02,017 -再見,傑茲納法官 -雪莉,每次跟你合作都很愉快 341 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 西歐,我還以為你會比較成熟 342 00:19:11,610 --> 00:19:12,569 我也是這麼想 343 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 我好無言 344 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 這真的很令人失望 345 00:19:16,907 --> 00:19:20,118 我對你期望那麼深 結果你也只是個巨嬰 346 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 他才巨嬰,他都穿他媽買的衣服耶 347 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 不准提到我媽咪 348 00:19:26,625 --> 00:19:28,418 至少他很坦誠 349 00:19:28,919 --> 00:19:31,463 你更糟,你是隱藏版的巨嬰 350 00:19:31,963 --> 00:19:33,673 只是演得很成熟 351 00:19:33,757 --> 00:19:36,760 等等,你是在稱讚我的演技嗎? 352 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 謝謝,表現能得到認可真的太棒了 353 00:19:41,139 --> 00:19:44,100 噁心,不行,我們一定要分手 354 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 你竟然選他不選我 355 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 看來就是那麼回事 356 00:19:49,397 --> 00:19:52,442 你如果有看過《威尼斯爛人》 就會知道了 357 00:19:55,904 --> 00:19:57,697 應該真的是那麼回事吧? 358 00:19:58,281 --> 00:19:59,157 拜託別鬧了 359 00:20:01,117 --> 00:20:02,994 小妮,我真的很愛你 360 00:20:04,120 --> 00:20:04,955 我知道 361 00:20:06,206 --> 00:20:07,499 但我已經不愛你了 362 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 是暫時還是永遠? 363 00:20:18,843 --> 00:20:20,679 -懂了 -好 364 00:20:25,392 --> 00:20:26,309 你會沒事的 365 00:20:30,355 --> 00:20:32,482 你知道我能痛扁他吧? 366 00:20:33,149 --> 00:20:34,276 就連我也能痛扁他 367 00:20:37,904 --> 00:20:41,700 鮑勃,你搞什麼?記得洗衣服啦 368 00:20:42,784 --> 00:20:44,869 我有很多衣服 369 00:20:44,953 --> 00:20:48,498 但現在只有這身衣服會讓我快樂 370 00:20:49,499 --> 00:20:50,583 你還好嗎? 371 00:20:50,667 --> 00:20:54,004 平心而論,我確實很不好 372 00:20:54,879 --> 00:20:56,423 鮑勃,你有聽說嗎? 373 00:20:56,923 --> 00:20:59,801 我因為不是我犯的錯而失去駕照了 374 00:21:00,719 --> 00:21:05,432 所以需要有人載我,一定會很好玩 375 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 街頭 376 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 漫步閒晃 377 00:21:16,359 --> 00:21:18,403 生活 378 00:21:20,280 --> 00:21:22,073 一成不變 379 00:21:23,700 --> 00:21:26,953 無所事事 380 00:21:27,579 --> 00:21:30,457 只和你聊 381 00:21:31,041 --> 00:21:35,086 我們都好 382 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 威斯康辛,你們好 383 00:21:37,589 --> 00:21:39,591 (威斯康辛-美國的乳品產地) 384 00:22:18,713 --> 00:22:19,631 字幕翻譯:韓仁耀