1 00:00:08,885 --> 00:00:11,012 格温 你的喇叭裤 2 00:00:12,096 --> 00:00:14,724 你穿起来真好看 有一瞬间 我都忘记自己是同性恋了 3 00:00:16,934 --> 00:00:20,229 我在阁楼上找到的 上面有各种很酷的东西 4 00:00:20,313 --> 00:00:21,147 而且… 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,441 你们肯定会大吃一惊 6 00:00:23,941 --> 00:00:24,942 我们居然有阁楼 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,653 这样很多事就能解释通了 8 00:00:27,737 --> 00:00:31,783 有一次 我跟着比利·伊多尔的歌 跳拳击舞时 把手插进了天花板 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,744 收回手时 上面挂着跳跳糖和丁字裤 10 00:00:36,329 --> 00:00:38,456 我还以为房子就是用这些东西建的呢 11 00:00:38,998 --> 00:00:40,333 你怎么就没事呢? 12 00:00:40,416 --> 00:00:44,128 昨天我还看到 你在自己心爱的女人面前自取其辱 13 00:00:44,212 --> 00:00:46,089 我听说那是更上一层楼的尴尬 14 00:00:46,172 --> 00:00:49,258 比我在节日音乐会上连吐两次还尴尬 15 00:00:50,176 --> 00:00:52,095 我不得不给学校买了一个新拖把 16 00:00:54,347 --> 00:00:57,308 我也不知道 我觉得挺好的 17 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 现在妮可知道我的感受了 她男朋友也很生气 18 00:01:00,937 --> 00:01:02,814 所以我看起来酷毙了 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 你知道还有谁也酷毙了吗? 20 00:01:05,650 --> 00:01:07,151 约翰·兰博 21 00:01:09,570 --> 00:01:13,074 你在这里啊 笨蛋 你到底是怎么回事? 22 00:01:13,157 --> 00:01:14,534 你爱我? 23 00:01:14,617 --> 00:01:15,868 简直是胡说八道 24 00:01:15,952 --> 00:01:18,913 你就是不能接受我和别人在一起 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,582 妮可 这是真的 看看我的表情 26 00:01:25,086 --> 00:01:27,630 你在树林里撒尿时 也是这副表情 27 00:01:28,131 --> 00:01:31,259 你知道我也很喜欢那样做 你在证明我的话 28 00:01:32,385 --> 00:01:35,555 我没有理由相信你说的任何话 29 00:01:35,638 --> 00:01:38,683 你差点亲了莉亚 你在我朋友面前甩了我 30 00:01:38,766 --> 00:01:41,644 你跟我说你爱我 就是为了和贝琪分手 31 00:01:41,727 --> 00:01:44,522 今年夏天太疯狂了 我都忘记他亲了莉亚了 32 00:01:44,605 --> 00:01:46,941 是差点亲了 33 00:01:48,067 --> 00:01:50,444 你知道吗? 我现在甚至无法跟你共处一室 34 00:01:56,033 --> 00:01:57,451 她居然记得所有细节 35 00:01:58,953 --> 00:02:00,163 很性感 是吧? 36 00:02:02,915 --> 00:02:06,752 在街上闲逛 和上周没什么两样 37 00:02:06,836 --> 00:02:11,215 没什么事好做 就跟你唠唠嗑 38 00:02:11,299 --> 00:02:13,843 这样挺好 39 00:02:14,343 --> 00:02:15,803 你好 威斯康辛! 40 00:02:15,887 --> 00:02:16,721 《90年代秀》 41 00:02:18,723 --> 00:02:20,474 老天爷啊! 42 00:02:21,642 --> 00:02:26,522 凯蒂!我又发现一张你的超速罚单 43 00:02:26,606 --> 00:02:27,940 就藏在保鲜抽屉里 44 00:02:28,441 --> 00:02:29,650 我可以解释的 45 00:02:30,693 --> 00:02:33,946 我又收到一张超速罚单 然后把它藏在保鲜抽屉里了 46 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 这是你今年的第三张罚单了 47 00:02:37,658 --> 00:02:40,536 他们会提高我们的保险费率的 48 00:02:40,620 --> 00:02:46,000 现在 我不得不装出好男人的声音 打电话给我们的经纪人! 49 00:02:47,001 --> 00:02:49,128 “嗨 玛莎 50 00:02:49,837 --> 00:02:52,423 你老公好吗?”杀了我吧! 51 00:02:54,634 --> 00:02:55,593 第三张了吗? 52 00:02:55,676 --> 00:02:58,054 -他们会吊销你的驾照的 -什么? 53 00:02:58,763 --> 00:03:00,556 不 我不能失去我的驾照 54 00:03:00,640 --> 00:03:03,142 马上就要开学了 我怎么去上班呢? 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,061 还有宾果游戏厅! 56 00:03:06,145 --> 00:03:10,024 那是唯一能让女人尖叫的地方 57 00:03:11,442 --> 00:03:13,527 也许你会轻易脱身 你当时时速是多少? 58 00:03:13,611 --> 00:03:17,573 我不知道 库尔乐队的《庆祝》响起 我就跟着节奏开呗 59 00:03:19,408 --> 00:03:22,954 这就是我带莉亚去彩珠店的下场 60 00:03:23,037 --> 00:03:25,581 她以为我喜欢那些自制手镯 61 00:03:25,665 --> 00:03:26,999 我肯定有几千串 62 00:03:27,083 --> 00:03:29,919 它们看起来 就像挂在绳子上的死人牙齿 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,755 等等 莉亚当时在车里? 64 00:03:32,838 --> 00:03:36,092 让她去跟法官解释 争取撤回罚单呗 65 00:03:36,175 --> 00:03:38,219 你是说让她撒谎吗? 66 00:03:39,512 --> 00:03:41,681 她这么可爱 我可做不到 67 00:03:41,764 --> 00:03:43,140 我的孩子们经常这样做 68 00:03:43,224 --> 00:03:46,227 当众醉酒 当众小便 当众与警察湿吻 69 00:03:46,310 --> 00:03:47,812 都是他们救我免除责罚的 70 00:03:49,605 --> 00:03:51,232 我爱圣帕特里克节 71 00:03:54,402 --> 00:03:58,114 你们能相信 鲍勃搬家前 把这些东西都留在这里了吗? 72 00:03:58,197 --> 00:04:00,241 简直就是1970年代的时间胶囊 73 00:04:00,324 --> 00:04:07,164 衣服 唱片 还有一瓶安眠酮? 74 00:04:08,833 --> 00:04:11,627 要不是我穿上这身衣服太帅了 75 00:04:11,711 --> 00:04:14,005 我都不敢相信鲍勃和我体型相似 76 00:04:15,298 --> 00:04:17,717 你真觉得我和妮基还有机会吗? 77 00:04:17,800 --> 00:04:21,262 当然 如果她不在乎 就不会这么激动了 78 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 她没说自己不爱你 79 00:04:24,181 --> 00:04:27,101 她说的是她不相信你爱她 80 00:04:27,852 --> 00:04:30,396 -你得让她相信 -我可以的 81 00:04:30,479 --> 00:04:33,774 我是说 我曾让一匹马 相信我也是一匹马 82 00:04:34,525 --> 00:04:35,776 找到鞋子了 83 00:04:39,030 --> 00:04:40,156 该死 锁上了 84 00:04:41,240 --> 00:04:43,909 你不会把鞋子锁起来的 除非它们超级赞 85 00:04:45,077 --> 00:04:46,871 如果我做一些惊天动地的大事呢? 86 00:04:46,954 --> 00:04:52,001 比如把音响举过头顶 或者把浴缸里装满虾? 87 00:04:52,084 --> 00:04:54,587 要的 做吧 这是一个好主意 88 00:04:55,713 --> 00:04:59,800 别这样做 但大张旗鼓确实是好主意 89 00:04:59,884 --> 00:05:02,470 兄弟 她有男朋友了 她不会喜欢的 90 00:05:02,553 --> 00:05:06,140 -那为什么爱情剧里总有这种情节? -因为那些电影都是男人拍的 91 00:05:06,223 --> 00:05:08,476 谁能比男人更了解女人呢? 92 00:05:15,858 --> 00:05:17,693 我很淡定 93 00:05:26,535 --> 00:05:30,039 香蕉面包 蜜桃派 巧克力华夫饼 94 00:05:30,122 --> 00:05:31,624 通心粉焗奶酪 奶酪焗通心粉 95 00:05:31,707 --> 00:05:34,502 两种完全不同的东西 都很好吃 尽情享用吧 96 00:05:36,003 --> 00:05:39,006 怎么了 奶奶? 你在为感恩节练习吗? 97 00:05:39,090 --> 00:05:43,719 我只在晚上大家都睡着后才练习 这是为你准备的 98 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 没什么特殊的 99 00:05:46,472 --> 00:05:47,556 还记得上周 100 00:05:47,640 --> 00:05:50,726 奶奶因超速被开罚单的事吗? 101 00:05:50,810 --> 00:05:54,647 你赶着回家看 《美国家庭滑稽录像》结局那次吗? 102 00:05:55,147 --> 00:05:59,318 我得看看“小猫在生日蛋糕上打喷嚏” 能不能再播一周 103 00:06:01,153 --> 00:06:05,408 我希望你能跟我一起去法庭 编造一些细节 104 00:06:05,491 --> 00:06:07,535 这样我就不会有麻烦了 105 00:06:07,618 --> 00:06:08,702 你想让我撒谎? 106 00:06:09,578 --> 00:06:11,497 不是撒谎 是“含含糊糊” 107 00:06:12,498 --> 00:06:14,625 我也做了糊糊软糖 108 00:06:16,210 --> 00:06:19,463 因为我为你做事 不会问那么多问题 109 00:06:20,047 --> 00:06:22,299 这样岂不是违背了你教我的? 110 00:06:23,467 --> 00:06:24,969 现在你成乖乖女了 111 00:06:26,095 --> 00:06:29,723 我听到你在房间里跟杰伊玩挠痒痒了 112 00:06:32,226 --> 00:06:35,146 拜托 奶奶 在法庭上撒谎是一件大事 113 00:06:35,229 --> 00:06:36,063 我做不到 114 00:06:36,147 --> 00:06:41,193 拜托 这是交通法庭 不是刑事审判 115 00:06:43,154 --> 00:06:45,406 (妮基) 116 00:06:45,489 --> 00:06:47,825 这样够大张旗鼓了吧 117 00:06:49,034 --> 00:06:53,414 这样也说得通 因为我比她大得多 118 00:06:56,459 --> 00:07:00,087 搞什么 伙计?妮基是我女朋友 你为什么要在这里画这些? 119 00:07:00,171 --> 00:07:01,338 这叫言论自由 120 00:07:01,422 --> 00:07:04,467 如果你不喜欢 可以在宣誓效忠时提出质疑 121 00:07:04,550 --> 00:07:06,010 我兄弟真懂行 122 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 把它涂掉 不然我们就干一架 123 00:07:10,347 --> 00:07:13,058 小心点 你这是挑衅言论 124 00:07:14,268 --> 00:07:15,144 没错 125 00:07:16,228 --> 00:07:18,272 好吧 我们现在就干一架吧 126 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 放马过来吧! 127 00:07:21,942 --> 00:07:24,737 我在去排练的路上 所以我现在没法跟你干架 128 00:07:25,237 --> 00:07:27,156 -四点怎么样? -四点不行 129 00:07:27,239 --> 00:07:29,283 我要跟我妈妈去返校购物 130 00:07:29,366 --> 00:07:30,493 是的 没错 131 00:07:31,327 --> 00:07:34,038 我今天挑选的鞋子 会陪我度过一整年 132 00:07:34,121 --> 00:07:35,664 所以我不能不守承诺 133 00:07:36,207 --> 00:07:37,333 推到五点吧 134 00:07:37,416 --> 00:07:40,920 这要看我们第三幕的进度 并不是每个人都能背下来台词 135 00:07:41,003 --> 00:07:43,380 尽管他们已经拿到剧本一个月了 136 00:07:43,881 --> 00:07:45,049 那七点半呢? 137 00:07:45,132 --> 00:07:46,634 -说定了 -说定了 138 00:07:46,717 --> 00:07:48,177 -说定了 -说定了! 139 00:07:50,471 --> 00:07:53,974 -最后一次“说定了”是我说的 -效果很好 140 00:07:54,058 --> 00:07:57,978 老兄 你会去揍他一顿 我会确保妮基看到这块涂鸦 141 00:07:58,062 --> 00:08:01,815 好呢 你要做的就是 等着她奔向你的怀抱 142 00:08:02,983 --> 00:08:04,777 没人能像你这样办事靠谱 143 00:08:04,860 --> 00:08:07,488 与我为敌 必死无疑 144 00:08:12,159 --> 00:08:13,327 你还好吗 哥们? 145 00:08:14,161 --> 00:08:15,162 罗恩叔叔吗? 146 00:08:18,207 --> 00:08:19,041 慢慢缓一下 147 00:08:24,755 --> 00:08:28,676 天啊 我都忘记这些东西在这里了 148 00:08:28,759 --> 00:08:33,389 我们收拾房子时 我块头太大了 爬不上阁楼了 149 00:08:34,640 --> 00:08:36,559 -你放任自流了? -恰恰相反 150 00:08:36,642 --> 00:08:39,186 我当时是一个健身狂 开始服用增强运动表现的药物 151 00:08:40,020 --> 00:08:43,649 类固醇 人类生长激素 马睾酮 152 00:08:44,358 --> 00:08:50,155 结果把睾丸吃萎缩了 但我的肩膀像炮弹一样 153 00:08:51,240 --> 00:08:52,408 有意思 154 00:08:52,491 --> 00:08:54,994 你还记得储物箱的密码吗? 155 00:08:55,077 --> 00:09:01,083 当然 32 27 36 156 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 米琪的三围 157 00:09:05,004 --> 00:09:08,632 等等 那是她隆胸之前的围度 158 00:09:16,098 --> 00:09:17,808 满满的家庭回忆 159 00:09:18,892 --> 00:09:20,311 鞋子在哪里 老头? 160 00:09:20,894 --> 00:09:24,690 我们带唐娜去迪斯尼乐园时 她穿的裙子 161 00:09:24,773 --> 00:09:29,612 其实只是在杂货店外骑了一会马而已 162 00:09:29,695 --> 00:09:32,740 但是 你们知道的 小孩子…都很傻 163 00:09:34,867 --> 00:09:37,661 米琪隆胸前后的对比照! 164 00:09:37,745 --> 00:09:39,872 真是一个天使 165 00:09:40,497 --> 00:09:43,125 看看这对巨乳 166 00:09:45,127 --> 00:09:49,965 赢得一万美元奖金的是 “小猫在生日蛋糕上打喷嚏” 167 00:09:50,049 --> 00:09:55,471 太好了 因为这是最滑稽的 家庭滑稽录像 168 00:09:57,931 --> 00:10:03,854 绝对没有“老奶奶滑滑梯”好笑 169 00:10:04,605 --> 00:10:08,484 这是一连串错误的决定 170 00:10:09,818 --> 00:10:11,445 我们仨需要谈谈 171 00:10:12,237 --> 00:10:15,282 爷爷 奶奶一直逼迫我在法庭上撒谎 172 00:10:15,366 --> 00:10:17,076 不 我不认为这是逼迫 173 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 我在枕头下发现了这张纸条 174 00:10:19,036 --> 00:10:21,747 “做正确的事 我知道你睡在哪里” 175 00:10:22,456 --> 00:10:23,457 真的吗 凯蒂? 176 00:10:23,957 --> 00:10:27,836 你的计划是 把我们的孙女也拖下水吗? 177 00:10:28,837 --> 00:10:30,005 我喜欢 178 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 你也想让我撒谎? 179 00:10:32,299 --> 00:10:34,093 如果那张罚单生效了 180 00:10:34,176 --> 00:10:37,971 我们的保险费率 一个月就要增加200美元 181 00:10:38,055 --> 00:10:43,018 我不知道你认为你的道德值多少钱 182 00:10:43,519 --> 00:10:46,397 但应该不到一个月200美元 183 00:10:47,272 --> 00:10:48,899 你们是什么人呀? 184 00:10:52,152 --> 00:10:54,238 (点域镇小说) 185 00:10:59,993 --> 00:11:02,538 我喜欢咱俩穿情侣装 186 00:11:04,498 --> 00:11:07,000 我们应该靠边停车拍一张圣诞照 187 00:11:07,793 --> 00:11:09,336 我们在工作 凯蒂 188 00:11:10,421 --> 00:11:12,131 对的 行使暴力 189 00:11:14,341 --> 00:11:16,385 你知道我喜欢巴黎什么吗? 190 00:11:16,468 --> 00:11:18,512 细微的差别 191 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 就像麦当劳 192 00:11:20,347 --> 00:11:23,100 还记得他们怎么叫 四分之一磅芝士汉堡吗? 193 00:11:23,600 --> 00:11:26,353 皇家芝士汉堡 194 00:11:27,479 --> 00:11:29,314 他们是怎么想出来的? 195 00:11:30,774 --> 00:11:32,317 欧洲人真聪明 196 00:11:32,818 --> 00:11:35,446 他们使用公制 197 00:11:35,529 --> 00:11:38,115 他们才不会知道四分之一磅是什么鬼 198 00:11:41,535 --> 00:11:44,705 下次我们去欧洲时 我想去荷兰 199 00:11:45,289 --> 00:11:47,833 他们不在薯条上放番茄酱 你知道放什么吗? 200 00:11:47,916 --> 00:11:48,876 什么? 201 00:11:49,543 --> 00:11:50,836 美乃滋 202 00:11:53,464 --> 00:11:55,048 我在电视上看到的 203 00:11:55,549 --> 00:11:57,968 他们会放老大一坨 204 00:12:02,347 --> 00:12:05,601 -你俩吓到我了 -想一想吧 205 00:12:06,101 --> 00:12:09,563 好好想一想吧 206 00:12:13,275 --> 00:12:14,777 嘿 我们去兜风吧 207 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 我见过水塔了 杰伊 208 00:12:16,945 --> 00:12:19,531 你看到他写的“内特爱妮基”了吗? 209 00:12:21,241 --> 00:12:25,287 拜托 妮基 我和内特一直是好哥们 210 00:12:26,038 --> 00:12:26,872 他真的爱你 211 00:12:26,955 --> 00:12:28,248 如果他真爱我 212 00:12:28,332 --> 00:12:31,710 他就会意识到 他的那些废话总是让我受伤 213 00:12:31,794 --> 00:12:34,797 我正和一个跟我心智差不多的人交往 这是一段成熟的关系 214 00:12:34,880 --> 00:12:37,216 如果我教他像我一样成熟呢? 215 00:12:38,801 --> 00:12:40,511 你觉得恐龙战队是真实存在的 216 00:12:41,011 --> 00:12:45,098 等到梅塔机器人攻击我们的时候 你就会抱他们大腿了 217 00:12:46,642 --> 00:12:49,186 -我不想理你了 -快问快答 218 00:12:49,269 --> 00:12:51,980 两个男生为一个女生约架 你怎么看? 219 00:12:52,064 --> 00:12:55,484 获胜者可以把她留在身边 就像狂欢节上得到的毛绒玩具熊 220 00:12:56,109 --> 00:12:58,612 等等 什么?内特和西奥要约架吗? 221 00:12:58,695 --> 00:13:00,239 今晚七点半 222 00:13:01,532 --> 00:13:02,366 为什么这么晚? 223 00:13:03,492 --> 00:13:06,495 别问了 完全是一场日程安排失败 224 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 我没有说动莉亚 225 00:13:14,253 --> 00:13:17,130 我们从小教她不要撒谎 现在我们要为此付出代价了 226 00:13:18,507 --> 00:13:21,677 那你就得跟法官上床了 或者想办法博取同情 227 00:13:21,760 --> 00:13:23,345 两种都可以 其中一种更好玩 228 00:13:24,012 --> 00:13:27,182 法官为什么会同情我? 229 00:13:27,266 --> 00:13:30,060 这头发 这皮肤 看看我 神采奕奕 230 00:13:30,936 --> 00:13:34,147 不如你穿上那只脚伤固定靴 凸显一下脚踝曾经受伤? 231 00:13:34,231 --> 00:13:36,358 夸张一点 编一段背景故事 232 00:13:36,441 --> 00:13:41,029 -关键是你要入戏 -我不知道我能不能做到 233 00:13:41,113 --> 00:13:42,197 来吧 亲爱的 234 00:13:42,281 --> 00:13:43,282 谢谢你 亲爱的 235 00:13:44,992 --> 00:13:45,826 哎呀! 236 00:13:46,869 --> 00:13:51,665 这比以前那辆猛多了 哎呀 237 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 停在这里 238 00:13:57,462 --> 00:13:59,339 对不起 来吧 239 00:13:59,423 --> 00:14:02,259 雷德 有东西卡住了 240 00:14:06,179 --> 00:14:09,308 我还能闻到你发胶的味道 米琪 241 00:14:10,142 --> 00:14:14,521 我不能代表女人说 但我一直都在用 242 00:14:16,481 --> 00:14:20,068 我们在这里看到的 就是类固醇的长期影响 243 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 嘿 鲍勃外公 244 00:14:23,572 --> 00:14:25,908 你为什么不下楼来呢? 245 00:14:25,991 --> 00:14:29,453 你肯定饿了 或者渴了 或者是需要上厕所 246 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 我没事的 247 00:14:30,621 --> 00:14:35,042 我在这里找到一罐旧泡菜 所以吃喝撒都解决了 248 00:14:36,043 --> 00:14:38,879 来吧 外公 你不能一直待在这里 249 00:14:39,379 --> 00:14:41,757 熟食店切火腿的伙计会想你的 250 00:14:43,634 --> 00:14:45,844 跟这些旧物件在一起 251 00:14:45,928 --> 00:14:49,890 让我回忆起生命中最快乐的时光了 252 00:14:50,766 --> 00:14:52,309 如果我下楼去 253 00:14:53,393 --> 00:14:54,311 这些就都没了 254 00:14:55,562 --> 00:14:59,983 我还在这里的唯一原因 是我很想要他抹泪的那条围巾 255 00:15:01,735 --> 00:15:07,074 你知道 生活会很疯狂 把你带向不同的方向 256 00:15:07,157 --> 00:15:08,951 但那只是插曲 257 00:15:09,743 --> 00:15:13,038 最重要的是家人 258 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 无论如何 都必须团结一致 259 00:15:17,960 --> 00:15:18,877 无论如何吗? 260 00:15:20,253 --> 00:15:21,088 始终如此 261 00:15:28,595 --> 00:15:29,805 太湿了 262 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 没错 我早到了几分钟 263 00:15:36,687 --> 00:15:39,189 因为这是我们今年最顺利的一次彩排 264 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 放马过来吧 265 00:15:40,691 --> 00:15:43,276 嘿 我甚至会让你先出拳 266 00:15:43,360 --> 00:15:44,319 来吧 267 00:15:44,403 --> 00:15:48,281 一 二 三 四 268 00:15:48,365 --> 00:15:50,158 -一 二 -你在做什么? 269 00:15:51,785 --> 00:15:53,495 我在唤醒我的四肢 270 00:15:53,578 --> 00:15:55,288 我受过舞台格斗训练 271 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 你可能在《威尼斯商人》里看过这招 272 00:16:01,253 --> 00:16:03,088 你是指《淘气丹尼斯》吗? 273 00:16:04,381 --> 00:16:06,466 来点《西区故事》呢? 274 00:16:09,094 --> 00:16:10,971 老兄 现在你在模仿大力水手吗? 275 00:16:11,471 --> 00:16:12,514 我们可以打了吗? 276 00:16:13,974 --> 00:16:15,017 说完这句轮我登场了 277 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 到底是什么情况? 278 00:16:24,151 --> 00:16:26,403 你为什么如此优雅地抱着我的男友? 279 00:16:31,825 --> 00:16:34,161 526号案件 凯瑟琳·福尔曼 280 00:16:34,786 --> 00:16:36,163 在这里 法官大人 281 00:16:44,046 --> 00:16:45,130 现在在这里了 282 00:16:49,009 --> 00:16:50,635 你因为超速被传讯 283 00:16:51,136 --> 00:16:53,889 在地面街道时速跑到120公里? 284 00:16:53,972 --> 00:16:56,016 法官大人 我绝不会超速的 285 00:16:56,099 --> 00:17:00,896 对我来说 每一天都很珍贵 因为我差点失去一只脚 286 00:17:02,481 --> 00:17:07,527 我不想详述发生了什么事 或者我拯救了多少人的生命 287 00:17:07,611 --> 00:17:10,822 -还没轮到你说话呢 -我救了五个人 288 00:17:13,116 --> 00:17:15,786 我来了 我能跟我奶奶私下聊几句吗? 289 00:17:15,869 --> 00:17:17,245 当然 亲爱的 290 00:17:17,329 --> 00:17:20,957 -当然不行 -我不知道该听谁的了 291 00:17:21,041 --> 00:17:22,375 我的法庭我做主 292 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 反对! 293 00:17:25,378 --> 00:17:26,963 她是我的孙女 294 00:17:27,589 --> 00:17:30,092 我能同时跟你们俩谈谈吗? 295 00:17:30,175 --> 00:17:31,384 允许了 296 00:17:33,804 --> 00:17:37,224 我明白了 来这里才是正确的做法 297 00:17:37,808 --> 00:17:40,227 家人永远是第一位的 298 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 亲爱的 299 00:17:42,395 --> 00:17:43,522 有点不对劲 300 00:17:44,397 --> 00:17:46,525 那是凯蒂后悔的表情 301 00:17:47,359 --> 00:17:50,612 每次她跟你聊天脱不了身时 我都能看到那副表情 302 00:17:51,905 --> 00:17:54,741 我不该让你这么做的 303 00:17:54,825 --> 00:17:55,784 对不起 304 00:17:56,284 --> 00:17:58,745 我为一切感到抱歉 305 00:17:58,829 --> 00:18:01,498 让我们继续吧 有罪还是无罪? 306 00:18:01,581 --> 00:18:02,415 有罪 307 00:18:03,375 --> 00:18:06,461 超速有罪 没当好奶奶有罪 308 00:18:08,547 --> 00:18:13,677 当我归还录像带时 我也不够友善 从来不给倒带 309 00:18:14,594 --> 00:18:19,057 我本来不打算这么做的 但最后那句真的让我很生气 310 00:18:19,141 --> 00:18:21,309 吊销驾照60天 311 00:18:21,393 --> 00:18:23,436 不! 312 00:18:23,937 --> 00:18:25,188 两个月而已 313 00:18:25,939 --> 00:18:27,065 还好哎 314 00:18:28,692 --> 00:18:29,609 你想要更久吗? 315 00:18:29,693 --> 00:18:31,945 -奶奶 别说话了 -好的 上车 亲爱的 316 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 抱歉 法官大人 对不起 有时候有点… 317 00:18:46,084 --> 00:18:47,627 对不起 真抱歉 318 00:18:47,711 --> 00:18:50,005 完全是意外 319 00:18:50,505 --> 00:18:51,590 好的 再见 320 00:18:53,800 --> 00:18:56,970 我最好去确保她不会下楼 321 00:18:59,097 --> 00:19:02,017 -再见 杰兹纳法官 -很荣幸 雪莉 322 00:19:08,607 --> 00:19:11,526 说真的 西奥 我还以为你很成熟 323 00:19:11,610 --> 00:19:12,569 我也是 324 00:19:13,195 --> 00:19:14,196 我很震惊 325 00:19:15,071 --> 00:19:16,823 太令人失望了 326 00:19:16,907 --> 00:19:20,118 我对你寄予厚望 结果你也很幼稚 327 00:19:20,202 --> 00:19:22,829 他才幼稚 他的衣服还是妈妈挑的呢 328 00:19:23,830 --> 00:19:25,707 不许说我的妈咪 329 00:19:26,625 --> 00:19:28,418 至少他很坦诚 330 00:19:28,919 --> 00:19:31,463 你更糟 你是深藏不露的幼稚男 331 00:19:31,963 --> 00:19:36,760 -你只是表现得很成熟 -等等 你是在夸我的演技吗? 332 00:19:38,303 --> 00:19:40,639 谢谢 很高兴我的努力得到认可 333 00:19:41,139 --> 00:19:44,100 算了 我们绝对要分手了 334 00:19:44,184 --> 00:19:46,353 真不敢相信 在我俩之间 你竟然选择他 335 00:19:47,187 --> 00:19:48,897 事情就是这样的 336 00:19:49,397 --> 00:19:52,442 如果你看过《“萎你死”商人》 你就能知道了! 337 00:19:55,904 --> 00:19:59,115 -事情就是这样 对吧? -别说了 338 00:20:01,117 --> 00:20:02,994 妮可 我真的很爱你 339 00:20:04,120 --> 00:20:04,955 我知道 340 00:20:06,206 --> 00:20:07,499 但这不是我想说的 341 00:20:09,251 --> 00:20:12,963 是暂时的 还是永远? 342 00:20:18,843 --> 00:20:20,679 -我懂了 -是啊 343 00:20:23,265 --> 00:20:24,224 哇 344 00:20:25,392 --> 00:20:26,309 你会好起来的 345 00:20:30,313 --> 00:20:34,276 -你知道我可以揍他一顿的 对吗? -是我可以揍他一顿 346 00:20:37,904 --> 00:20:41,700 搞什么 鲍勃?去洗洗衣服吧! 347 00:20:42,784 --> 00:20:44,869 我有很多衣服 348 00:20:44,953 --> 00:20:48,498 但现在只有这些衣服能让我开心 349 00:20:49,499 --> 00:20:50,583 你没事吧? 350 00:20:50,667 --> 00:20:54,004 老实说 我不太好 351 00:20:54,879 --> 00:20:56,423 鲍勃 你听说了吗? 352 00:20:56,923 --> 00:20:59,801 我的驾照被吊销了 不是我的错 353 00:21:00,719 --> 00:21:05,432 所以我需要有人 开车载我出去 会很好玩的 354 00:21:09,352 --> 00:21:10,979 在街上 355 00:21:12,689 --> 00:21:14,774 闲逛 356 00:21:16,359 --> 00:21:18,403 和上周 357 00:21:20,280 --> 00:21:22,073 没什么两样 358 00:21:23,700 --> 00:21:26,953 没什么事好做 359 00:21:27,579 --> 00:21:30,457 就跟你唠唠嗑 360 00:21:31,041 --> 00:21:35,086 这样挺好 361 00:21:35,670 --> 00:21:37,505 你好 威斯康辛! 362 00:21:37,589 --> 00:21:39,591 (威斯康辛州 美国奶牛牧场) 363 00:22:18,713 --> 00:22:21,633 字幕翻译:Zeo Niu