1 00:00:09,093 --> 00:00:10,803 Mami? Co tady děláš? 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,181 Jsi tu kvůli těm hodinám? 3 00:00:13,681 --> 00:00:17,685 Všechny jsem je přetočila, abych neměla průšvih kvůli večerce, 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 ale zapomněla jsem je vrátit. Žijeme v minulosti. 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,274 Ahoj, Lele, taky tě ráda vidím. 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,693 Díky za to naprosto zbytečné přiznání. 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,821 - Sedni si. Musím ti něco říct. - Počkej. 8 00:00:29,322 --> 00:00:32,158 Kolik je hodin? Mám si vzít prášky, nebo ne? 9 00:00:33,618 --> 00:00:35,995 - Bral sis je k snídani. - To bylo včera. 10 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 - Božínku. Snídali jsme dneska? - Jo, dala sis toust. 11 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 V úterý? To se mi nezdá. 12 00:00:41,709 --> 00:00:44,045 Povídej, tohle bude na dlouho. 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,256 Tátovi nabídli práci snů. 14 00:00:47,757 --> 00:00:50,426 Míří na Skywalker Ranch za Georgem Lucasem, 15 00:00:50,510 --> 00:00:53,513 aby napsal knihu o natáčení nové trilogie. 16 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 - Cože? - Bylo to ráz na ráz. 17 00:00:55,765 --> 00:00:59,560 Zavolali mu, sbalil se a rozloučil se se mnou jako wookiee. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,438 Věděla jsem, koho si beru. 19 00:01:03,856 --> 00:01:06,150 Skywalker Ranch? To je ve vesmíru? 20 00:01:07,110 --> 00:01:09,570 To jeho bříško nevydrží. 21 00:01:10,279 --> 00:01:14,075 Ne, v Kalifornii. Myslela sis, že bude žít ve vesmíru? 22 00:01:15,076 --> 00:01:17,578 No, dokud jsi mi ho neukradla, 23 00:01:17,662 --> 00:01:19,831 nečekala jsem ani to Chicago. 24 00:01:20,873 --> 00:01:22,416 Tak se radši ptám. 25 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 Neříkej, že se stěhujeme do Kalifornie. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 Nemají tam sklepy. Jak si najdu kámoše? 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,174 Buď se přestěhujeme, 28 00:01:30,258 --> 00:01:33,302 nebo zůstaneme v Chicagu a on nás bude navštěvovat. 29 00:01:33,386 --> 00:01:37,557 Nebo by si mohl sehnat práci, kterou budu moct zmínit u holiče. 30 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 Nebo… a moc nejásej… se na školní rok přestěhuješ sem. 31 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 A já budu pendlovat mezi tebou, tátou a prací, 32 00:01:48,985 --> 00:01:50,695 protože mě se to týká taky. 33 00:01:51,696 --> 00:01:52,947 Já to chápu, mami. 34 00:01:53,447 --> 00:01:57,285 Ale víš, jak říkáváš, že bys pro mě udělala cokoliv? Dokaž to. 35 00:01:58,619 --> 00:02:02,290 Vím, že tu chceš zůstat, ale musíme promyslet spoustu věcí. 36 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 Bydlení, školu… 37 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 Point Place a místní střední. Co pořád ještě řešíme? 38 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 Počkejte. 39 00:02:09,130 --> 00:02:14,886 Každý léto v tomhle domě trpím partu blbečků jenom proto, 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 že vím, kdy zase vypadnou. 41 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Nedělejte mi z toho doživotí. 42 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 Neposlouchejte ho. Ani neví, kdy si bral prášky. 43 00:02:26,355 --> 00:02:28,983 Jestli to uděláte, spolykám je všechny. 44 00:02:30,026 --> 00:02:31,652 Mohl jste prostě říct „ne“. 45 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 Zítra letím za tvým tátou 46 00:02:35,031 --> 00:02:39,744 a do té doby se chci rozhodnout. Musím zvážit všechna pro a proti. 47 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 Donno! 48 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 Našel jsem tvoje triko na tělák. 49 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 Domluvil jsem nám přefocení starých rodinných fotek. 50 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 Snad se mi ještě vejdeš na klín. 51 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 To by bylo strašně divný. 52 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 No tak. Kdybys bydlela tady, mohli bychom tyhle věci dělat pořád. 53 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 Jestli se rozhodneš pro Kalifornii, vezmi mě s sebou. 54 00:03:05,436 --> 00:03:09,273 Jdeme se poflakovat ven. Stejně jako minulej týden. 55 00:03:09,357 --> 00:03:13,694 Všechno kromě kecání děsnou nudou zavání. 56 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Máme se fakt skvěle! 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,199 Zdravíčko, Wisconsine! 58 00:03:18,282 --> 00:03:19,242 ZLATÁ DEVADESÁTÁ 59 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 Takže tu možná zůstaneš celý rok? 60 00:03:22,578 --> 00:03:24,664 Slyšel jsi to, kámo? 61 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Jo, je to super. 62 00:03:27,667 --> 00:03:29,502 Jay mluvil na svýho ptáka. 63 00:03:30,211 --> 00:03:31,462 Však já taky. 64 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 Strašně ti to přeju! 65 00:03:34,465 --> 00:03:38,970 Můžete se všichni tři soustředit? Máme jenom jeden den. 66 00:03:39,053 --> 00:03:41,597 Přesvědčit mámu nebude vůbec lehký. 67 00:03:41,681 --> 00:03:44,684 Kvůli tomu jelenovi, co nahání lidi do jezera? 68 00:03:45,434 --> 00:03:48,771 Měl jsi vidět, jak se hnal za Gwen. Běhá jako Kermit. 69 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 Doufám, že ti to stálo za to, protože ti teď zničím život. 70 00:03:56,279 --> 00:03:57,530 To ne! 71 00:03:59,824 --> 00:04:02,994 Potřebuju tě tady, Leio. Musíš svoji mámu přemluvit. 72 00:04:03,077 --> 00:04:04,203 Je to složitý. 73 00:04:04,287 --> 00:04:07,373 Sotva dorazila, všichni jí připomněli, proč odjela. 74 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 My se o ně postaráme, ať to s ní můžeš v klidu probrat. 75 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 Jo a ještě něco. A tím jsem možná měla začít. 76 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 Můj děda Red je proti. 77 00:04:16,674 --> 00:04:18,301 Já s ním promluvím. 78 00:04:18,843 --> 00:04:20,052 Fakt si mě váží. 79 00:04:21,512 --> 00:04:26,183 Jasně. S Redem to pořeším já… a uvidíme, jestli ho nějak přemluvím. 80 00:04:26,267 --> 00:04:28,185 Já s Jayem si bereme Kitty. 81 00:04:28,269 --> 00:04:31,272 Takže zbývá Bob. Je teď dost osamělý, což mě mrzí, 82 00:04:31,355 --> 00:04:35,443 ale zároveň pořád mele pantem, což mi zase pěkně leze na nervy. 83 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 Ocenil by moji podpůrnou skupinu pro chlapy. 84 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 Proč tam chodíš? Vždyť máš mě, kámo. 85 00:04:43,576 --> 00:04:44,577 Já vím, 86 00:04:44,660 --> 00:04:48,831 ale jednou jsem v kulturáku hrál basket a našel místnost s koblihama. 87 00:04:48,914 --> 00:04:51,375 Říkal jsem si, že lepší už to být nemůže, 88 00:04:51,459 --> 00:04:55,004 ale pak se to tam zaplnilo strašně milýma chlapama. 89 00:04:55,087 --> 00:04:57,089 Tak jsem si taky sednul. 90 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Dobře, máme plán. 91 00:05:00,718 --> 00:05:04,138 A taky info o Nateovi, které bychom asi neměli moc šířit. 92 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 Děkuju. 93 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Jak se máš, Nikki? 94 00:05:14,732 --> 00:05:17,610 Jsem v pohodě. Díky za optání. 95 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 Co jsem se rozešla s Theem, pověsila jsem randění na hřebík. 96 00:05:21,405 --> 00:05:24,283 - Možná… - Promiň, ale dýl poslouchat nevydržím. 97 00:05:27,578 --> 00:05:30,414 Pamatuješ, jak mi Isaac dal prstýnek 98 00:05:31,165 --> 00:05:33,501 a já přísahal, že si ho nikdy nesundám? 99 00:05:34,794 --> 00:05:36,921 Asi jsem to udělal, protože je fuč. 100 00:05:37,630 --> 00:05:38,923 Ty jsi ho ztratil? 101 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 To se mu nebude líbit. 102 00:05:42,301 --> 00:05:46,055 Nepovídej. Ty by sis zase mohla koupit správný odstín make-upu. 103 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 - Kámo… - Promiň. 104 00:05:48,682 --> 00:05:51,977 Vyšiluju a nemám sílu předstírat, že jsem milý. 105 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 Uklidni se. Kdy jsi ten prstýnek měl naposledy? 106 00:05:56,607 --> 00:05:57,775 Asi minulý týden. 107 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 Proč si to skoro vůbec nepamatuju? 108 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 Hej. Mrkejte na tohle. 109 00:06:07,576 --> 00:06:08,619 Jsem pan Burák. 110 00:06:11,705 --> 00:06:14,417 Na něco jsem se vás vždycky chtěl zeptat. 111 00:06:15,418 --> 00:06:19,547 Co říkáte na burákový máslo? Je to vaše mrtvola? 112 00:06:20,631 --> 00:06:21,924 Nebo ho vylučujete? 113 00:06:23,634 --> 00:06:27,179 Měl by ses ptát na to, proč jsi nikdy neviděl paní Burákovou. 114 00:06:27,805 --> 00:06:31,267 Chodím totiž s panem Brambůrkem a chci ho požádat o ruku. 115 00:06:33,060 --> 00:06:35,187 Vůbec vám nevěřím, pane Buráku. 116 00:06:35,271 --> 00:06:39,525 Proč se snažíte, aby co nejvíc lidí jedlo buráky? 117 00:06:40,526 --> 00:06:41,861 To je přece na hlavu. 118 00:06:43,946 --> 00:06:44,947 Lidi! 119 00:06:45,448 --> 00:06:46,449 Řekl „ano“. 120 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 Copak, zlato? 121 00:06:49,702 --> 00:06:50,953 Proč jsi tak nevrlý? 122 00:06:55,166 --> 00:06:56,167 To je lepší. 123 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 Pamatuješ si, kam jsi ho dal po té svatbě s bramborou? 124 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 Všechno mi to splývá. Však znáš svatby. 125 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 - Bude někde ve sklepě. - Nepovídej, klaune. 126 00:07:11,432 --> 00:07:13,058 Pomoz mi ho najít, prosím. 127 00:07:14,602 --> 00:07:17,980 Je mi fuk, že mají pisoáry ve tvaru R2-D2, Ericu. 128 00:07:18,063 --> 00:07:19,440 Kde budeme bydlet? 129 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 V Kalifornii? 130 00:07:21,775 --> 00:07:25,696 Nejspíš vedle sexuálního kultu nad puklinou po zemětřesení. 131 00:07:26,614 --> 00:07:29,408 Tady bys přitom dostala domácí sušenky. 132 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Mohla byste ven, paní Formanová? Je to naléhavý. 133 00:07:33,579 --> 00:07:36,207 Ty to tam sám zvládneš, Ericu! 134 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 Když ti Donna nebude slintat na hrudník, bude se ti líp spát! 135 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 Občas se mi svěřuje. 136 00:07:44,215 --> 00:07:45,341 Co se děje? 137 00:07:45,841 --> 00:07:48,177 Má něco v zadku a nemůže to dostat ven. 138 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 Cože? Měli jsme ji vzít do galanterie. 139 00:07:53,390 --> 00:07:55,100 S tou věcí v zadku fakt ne. 140 00:07:56,435 --> 00:07:59,396 - Jako sestra určitě víte co a jak. - To zní vážně. 141 00:07:59,480 --> 00:08:02,274 Zavolám známému doktorovi, ať se na tebe podívá. 142 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 Já nechci k doktorovi. 143 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 Tvoje tužby nás dostaly do téhle situace. 144 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 Neboj, půjdu tam s tebou. Jenom si skočím pro kabelku. 145 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Co to do tebe vjelo? 146 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 Bav se! 147 00:08:21,335 --> 00:08:23,170 Já chci do galanterie! 148 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 Vždycky mě rozveselí, protože jsou na tom hůř než já. 149 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 Vidíte tamhle Earla? 150 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 Všechny tři domy, kde bydlel, vyhořely. 151 00:08:34,932 --> 00:08:36,308 Ahoj, kamarádi! 152 00:08:38,894 --> 00:08:40,229 Myslíš, že je zapálil? 153 00:08:40,938 --> 00:08:42,106 Stoprocentně. 154 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 Tak jo! Kdo potřebuje oporu? 155 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 To byl chyták. Potřebujeme ji všichni. 156 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 Ženy mají podprsenky. A chlapi zase kámoše. 157 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Mitch je fakt borec. 158 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 Viděl všechny díly show Montela Williamse a četl jeho knihu. 159 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 Horo, uhni mi z cesty. Životní lekce a naučené pravdy. 160 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Změnila mi život. 161 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Každé setkání začínáme citací od Montela, 162 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 ale zapomněl jsem notýsek, takže jsem tu dnešní vymyslel sám. 163 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 „Na výšce vůbec nezáleží.“ 164 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 To je všechno. 165 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Vidíte? 166 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 Máme tu novou tvář. Představíte se nám? 167 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Jenom jsem se sem přišel mrknout. Nechci nic říkat. 168 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 Zkuste to. 169 00:09:41,081 --> 00:09:43,667 Jsme tu pro vás. Nikdo vás nehoní. 170 00:09:44,251 --> 00:09:45,252 Dobře… 171 00:09:46,337 --> 00:09:47,880 Jmenuju se Bob Pinciotti. 172 00:09:47,963 --> 00:09:48,881 Stop! 173 00:09:51,050 --> 00:09:52,051 Pinciotti? 174 00:09:53,177 --> 00:09:55,137 Máte stejný příjmení jako Donna? 175 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Jo, to je moje dcera. 176 00:09:57,181 --> 00:09:59,600 - Zrovna přijela na návštěvu. - Fakt? 177 00:10:01,018 --> 00:10:03,062 To je paráda, šéfíku. 178 00:10:03,145 --> 00:10:06,732 Je… Je někdo… Myslíte… Že bych prostě… 179 00:10:06,815 --> 00:10:08,734 Nechce někdo něco z automatu? 180 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Tady jsi. Můj nejoblíbenější děda na světě. 181 00:10:18,661 --> 00:10:19,620 Red! 182 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 Nebylo by skvělý, kdybys mě mohl vidět celý rok? 183 00:10:24,792 --> 00:10:29,088 Tvoje babička má tvoje fotky po celým domě. 184 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 I u mě na záchodě. 185 00:10:32,257 --> 00:10:33,717 Já to tu bez tebe zvládnu. 186 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 V hloubi duše mě tady určitě chceš. 187 00:10:36,720 --> 00:10:40,349 Mám tu kámoše i kluka. Vážně bys mě o ně připravil? 188 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 S radostí. 189 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Už jsem ti chválila tamtu rybu? 190 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 Tu jsi chytil ty? 191 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 Naznačuješ snad, že bych si vystavoval nějakou cizí? 192 00:10:56,532 --> 00:10:58,117 Psal se rok 1959. 193 00:10:58,867 --> 00:11:00,077 Byl jsem v Key West. 194 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Ten prevít se mi vzpouzel jako posedlej. 195 00:11:05,040 --> 00:11:06,625 Jeden z nás vyhrát musel. 196 00:11:07,960 --> 00:11:09,086 A byl jsem to já. 197 00:11:11,630 --> 00:11:14,258 Popojedeme. Povíš mi, že mě máš rád? 198 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Fajn. 199 00:11:23,225 --> 00:11:25,060 - Tak povíš? - Už se stalo. 200 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Takže abych to shrnula, neřekl jsi „ne“. 201 00:11:30,441 --> 00:11:31,358 Díky, Rede! 202 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Ty tu se mnou můžeš zůstat na věky věků. 203 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 No tak, nestyď se. 204 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Poznávání vlastního těla je naprosto přirozená věc. 205 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Necháte mě v klidu číst, prosím? 206 00:11:50,794 --> 00:11:51,754 Klidně. 207 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 Pro příště si ale pamatuj, že ne všechno se vrátí zpátky ven. 208 00:11:58,886 --> 00:12:01,054 A neboj, Leie o tom nic neřeknu. 209 00:12:01,555 --> 00:12:02,931 To zařídí tvoji kámoši. 210 00:12:05,267 --> 00:12:06,685 Jay Kelso? 211 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Slibte mi, že neodejdete. 212 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 Až se vzbudím, chci vidět váš obličej. 213 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 Tohle se nedělá pod narkózou. 214 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 - Nic v sobě nemám. - Jo, to říkají všichni. 215 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Poslední dobou jsem to neměl nejlehčí. 216 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 Tak trochu jsem se zhroutil u sousedky na půdě. 217 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Prohlížel jsem si starý fotky, načůral do sklenice od okurek… 218 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Rodina o mě asi měla strach. 219 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 Lidi se bojí věcí, které nechápou, víte? 220 00:12:57,694 --> 00:12:59,488 Jako třeba otevřeného ohně. 221 00:13:00,864 --> 00:13:04,993 Jak vlastně vzniká? A proč je tak neskutečně nádherný? 222 00:13:07,412 --> 00:13:10,123 Neber si to špatně, Earle, ale… 223 00:13:10,749 --> 00:13:12,751 ta návštěva u nás se ruší. 224 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Díky, že jste mě vyslechli. 225 00:13:17,422 --> 00:13:19,174 Hned se cítím trochu líp. 226 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 To je na vypovídání nejlepší. 227 00:13:22,135 --> 00:13:23,595 Na nic nejste sám. 228 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 Tomu se říká epifanie, bratře. Otec Montel o tom mluví ve svojí knize. 229 00:13:30,102 --> 00:13:33,856 I když… Vrátíte mi ji? Čmárám si do ní fakt divný obrázky. 230 00:13:39,653 --> 00:13:41,321 Jo, pořiďte si vlastní. 231 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 Vůbec se nesnažíš, Nikki! 232 00:13:47,327 --> 00:13:51,540 Od toho, abych měl ostatní na háku, jsem tu já. Tak dělej a hledej! 233 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Třeba ti bez něj bude líp. 234 00:13:54,793 --> 00:13:56,128 Isaac ti dá kopačky 235 00:13:56,211 --> 00:13:59,840 a ty nebudeš muset být ve vztahu, co stejně nikam nevede. 236 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 I když vám to spolu sluší, tak hledáme dál. 237 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 Proč že babička jela s Jayem k doktorovi? 238 00:14:08,557 --> 00:14:10,225 Neboj, je to strašně vtipný. 239 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 A Nate někam odvedl dědu Boba. Ideální čas promluvit si s mámou. 240 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 - Nejdřív si to vyzkoušej na nás. - Dobře. 241 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Nikki, ty z nás mámu připomínáš nejvíc, 242 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 protože nosíš vysoké džíny a jednou se zdálo, že jsi těhotná. 243 00:14:24,948 --> 00:14:26,742 O tom se nevtipkuje. 244 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Tak jo, poslouchej. 245 00:14:29,119 --> 00:14:34,625 Mami, ty sis tu našla kámoše na celý život a já chci jít ve tvých stopách. 246 00:14:35,125 --> 00:14:38,462 Moc často ti to neříkám, ale jsi moje hrdinka. 247 00:14:39,379 --> 00:14:42,174 To bylo tak hrozný, že tu nechci žít ani já. 248 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 - Gwen? - Zjednoduš to. 249 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 Díky nám nemá důvod tě odmítnout. 250 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Heleme se. 251 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 Jestlipak to není krasavice Donna? 252 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 Mitchi? Ne! 253 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Nikde tu nevidím Erica. Je po něm? 254 00:15:04,279 --> 00:15:05,948 Rozvedla ses? Je po něm. 255 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 Jsme šťastně svoji. 256 00:15:08,283 --> 00:15:09,660 - Zarazila ses. - Ne. 257 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 - Co chceš? - Mám pro tebe návrh. 258 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 Vlastně takový neslušný. 259 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Když se se mnou vyspíš, dám ti milion. 260 00:15:50,742 --> 00:15:54,621 - Snad sis mě nepředstavoval. - No jo, měl jsem myslet na tebe! 261 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 Opovaž se. 262 00:16:02,879 --> 00:16:06,633 - Mami, já… Ale ne. - Co tady chceš, Mitchi? 263 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 Neměl bys seškrabávat deodorant z vrácenýho oblečení? 264 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Sklapni. Okamžitě o mně řekni něco hustýho. 265 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 Babi? 266 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 - Co tu děláš? - Slíbila jsem, že neřeknu, kde jsme byli. 267 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 Dávej ale pozor, aby Jay pár dní seděl na tomhle. 268 00:16:27,070 --> 00:16:28,864 Nikdy nepochybuj o mojí lásce. 269 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 - Ani ty o mojí. - A dost. Vypadni! 270 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 Cože? Ne, počkej. 271 00:16:34,911 --> 00:16:37,372 Jestli se bojíš, že nemám milion dolarů, 272 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 tak máš pravdu. Takže zapomeňme na prachy. 273 00:16:40,167 --> 00:16:42,627 - Ne? Vyspím se s tebou zadara. - Ven! 274 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 Je to strašný otrava. 275 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Koupila jsem ti spodní prádlo, Donno. 276 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 Vdaná žena přece nemůže vypadat jako poběhlice. 277 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 Musíš si mě vyslechnout, Donno. 278 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Byl jsem v podpůrné skupině 279 00:16:58,560 --> 00:17:02,230 a Montel Williams mi vnuknul epiziotomii. 280 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 Já mu pomáhal. 281 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 Proč se mi v kuchyni slezla půlka města? 282 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 - To nic, já odjíždím. - Počkej, mami. 283 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 Vím, jak moc tu chceš zůstat, ale já na tohle prostě nemám. 284 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 Můžu se jich zbavit. 285 00:17:20,999 --> 00:17:24,086 Pojďte si prohlídnout dědovu rybu. 286 00:17:25,337 --> 00:17:27,380 Tu jsem koupila na blešáku. 287 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Kitty! 288 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 Přísahala jsi. 289 00:17:38,892 --> 00:17:39,893 Ahoj. 290 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 - Můžu se přidat? - Jasně. 291 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 Vždycky jsem se koukal, jak se tu vybavujete s Ericem. 292 00:17:49,069 --> 00:17:50,695 Taky si jdeš sednout, jo? 293 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 No jasně. 294 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 Tak si představ, že jsem Eric, a hezky se vypovídej. 295 00:17:57,077 --> 00:17:58,954 Tu první část radši přeskočím. 296 00:18:01,706 --> 00:18:03,333 Nevím, co mám dělat, tati. 297 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 A děsí mě to. 298 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 Jo, zní to děsivě. 299 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 Chtěla jsem Ericovi říct, ať se vrátí, ale nechci ho připravit o sen. 300 00:18:12,384 --> 00:18:15,053 A Leia sem fakt zapadla. 301 00:18:16,471 --> 00:18:19,933 Do Chicaga jsem se ale odstěhovala z nějakého důvodu. 302 00:18:20,016 --> 00:18:21,560 Kvůli tamní pizze. 303 00:18:22,686 --> 00:18:24,020 Jo, přesně tak. 304 00:18:25,647 --> 00:18:29,109 To je jedno. O nic nejde. Něco vymyslím. 305 00:18:29,192 --> 00:18:31,611 Mně to jedno není. 306 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 Jsi moje dcera. Mám se o tebe starat. 307 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 A podle mě se tolik bojíš, 308 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 protože si myslíš, že jsi na všechno sama. 309 00:18:43,999 --> 00:18:44,916 No teda. 310 00:18:45,834 --> 00:18:49,796 - Jak jsi k tomu došel? - Prozradila mi to moje epiziotomie. 311 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 Věř mi, že ty jsi žádnou neměl. 312 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Poslyš. Čeká tě těžký rozhodnutí, 313 00:18:59,514 --> 00:19:01,933 ale můžeš se opřít o nás. 314 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 Ať už skončíš kdekoliv, 315 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 stačí zavolat a okamžitě sedám na letadlo. 316 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 - Chceš jít dovnitř? - Jo. 317 00:19:14,779 --> 00:19:17,324 Ale asi jsem si natáhnul prdel. 318 00:19:23,580 --> 00:19:25,540 Dobře, možná jsi epiziotomii měl. 319 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 Nikki! 320 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Super, jsi vzhůru. 321 00:19:35,383 --> 00:19:37,093 Už vím, kde je ten prsten. 322 00:19:37,719 --> 00:19:38,970 Spadl mi tam prsten. 323 00:19:40,680 --> 00:19:43,183 Najdu ho, i kdybych měl sníst celý sáček. 324 00:19:44,643 --> 00:19:45,644 Hodně štěstí. 325 00:19:48,104 --> 00:19:50,232 Nevíte, kam zmizely moje chipsy? 326 00:19:51,816 --> 00:19:52,817 Nemám tucha. 327 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Mrknul jsem a zapomněl znovu otevřít oči. 328 00:19:59,532 --> 00:20:03,161 K tříměsíčnímu výročí jsem Nikki dal stejný prstýnek. 329 00:20:03,245 --> 00:20:06,957 Netuší, že jsem ho koupil už po našem prvním rande. 330 00:20:07,040 --> 00:20:08,875 Věděl jsem, že je výjimečná. 331 00:20:10,293 --> 00:20:14,297 Vím, že jí to už říct nemůžeš, ale schovej si to pro příští holku, 332 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 protože za tohle z tebe na místě serve oblečení. 333 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Spolknul jsem ho. 334 00:20:29,646 --> 00:20:31,189 Mám ho v bříšku. 335 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 Nate ti dal ten samý. 336 00:20:35,068 --> 00:20:39,281 Tak mi ho dej a já nebudu muset tvrdit, že jsem svůj ztratil. 337 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 Počkej, to Nate opravdu řekl? 338 00:20:42,534 --> 00:20:43,576 Prsten. 339 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 Prsten! 340 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 Všechny věci od něj jsem po rozchodu vyhodila. 341 00:20:50,083 --> 00:20:50,959 Škoda. 342 00:20:51,501 --> 00:20:55,422 Budu si ten prst muset ovázat a dělat, že prsten skončil v mixéru. 343 00:20:55,505 --> 00:20:57,674 Tomu Isaac uvěří. Ví, že piju džusy. 344 00:21:08,768 --> 00:21:09,769 Zatracenej Nate. 345 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 Tohle je na prd. Nechce se mi pryč. 346 00:21:16,234 --> 00:21:18,153 Kalifornie není tak špatná. 347 00:21:18,236 --> 00:21:21,489 Snoop Dogg vždycky tvrdí, že západní pobřeží je nej. 348 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 Přece by to neříkal jen tak, ne? 349 00:21:26,077 --> 00:21:27,454 Kdo je Snoop Dogg? 350 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 Tumáš. Budeš ho potřebovat. 351 00:21:33,043 --> 00:21:35,170 Tvoje staré triko na tělák? 352 00:21:36,338 --> 00:21:39,591 Panebože. Na tom focení mám dědovi sedět na klíně já? 353 00:21:41,301 --> 00:21:43,386 Podle mě ti říká, že tu zůstáváš. 354 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Fakt tu zůstávám? 355 00:21:46,181 --> 00:21:48,767 - Dali jsme to! - Vůbec jsem ti nevěřila! 356 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Nemáš tam v dálce za co. 357 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Děkuju, mami! 358 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Fakt ti to nevadí? 359 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Nevadí. 360 00:21:58,818 --> 00:22:01,154 Budu pendlovat mezi tebou a tvým tátou. 361 00:22:01,237 --> 00:22:04,074 Tak tady prarodiče moc nezlob a nedělej průšvihy. 362 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Já vám na ni dohlídnu, paní Formanová. 363 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 Díky, problémistko. 364 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 Co se tady děje? 365 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 Nechá tě u nás? 366 00:22:17,587 --> 00:22:20,298 Nic člověku v rozhodování nepomůže víc 367 00:22:20,382 --> 00:22:22,675 než zbrusu nové kalhotky! 368 00:22:29,557 --> 00:22:31,810 Vím, že působím jako rocková hvězda, 369 00:22:32,394 --> 00:22:36,231 ale teď se cítím spíš jako vajgl v pisoáru někde v klubu. 370 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Ztratil jsem ženskou svých snů. 371 00:22:40,735 --> 00:22:43,780 Na druhou stranu jsem ale ušetřil milion dolarů. 372 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 Chceš začít, nováčku? 373 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 No… 374 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 jsem tady, protože se moje vnučka 375 00:22:55,417 --> 00:22:58,503 a snacha rozhodly zůstat ve městě. 376 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 A taky chci, abyste věděli, 377 00:23:01,005 --> 00:23:07,095 že mám doma vystavenou obří rybu, kterou jsem chytil vlastníma rukama. 378 00:23:08,847 --> 00:23:10,306 Donna tady zůstává? 379 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 Já věděl, že se jí ze mě zapálí lýtka! 380 00:23:14,519 --> 00:23:16,646 Ťuknem si pěstí. Jinak… To je jedno. 381 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Někdo by ti měl vrazit. 382 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 - Rede! - Earle! 383 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 Dlouho jsem tě neviděl. 384 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 Na 12 let jsem musel pryč. 385 00:23:30,743 --> 00:23:31,661 Odstěhoval ses? 386 00:23:32,620 --> 00:23:33,538 Tak nějak. 387 00:23:34,622 --> 00:23:35,623 Tak jo, parto! 388 00:23:35,707 --> 00:23:39,961 Nacvičíme si pády důvěry. Ty ne, Earle. Tobě já nevěřím. 389 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 Dobře, jdeme na to. 390 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 Překlad titulků: Petr Kabelka