1 00:00:09,093 --> 00:00:12,597 ¿Mamá? ¿Qué haces tú aquí? ¿Es por los relojes? 2 00:00:13,556 --> 00:00:17,685 Sí, anoche los retrasé todos para que no me pillaran por llegar tarde 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 y ahora estamos viviendo en el pasado. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,274 Hola, Lele. Me alegro de verte. 5 00:00:23,357 --> 00:00:27,445 Gracias por confesar una bobada. Siéntate. Traigo novedades. 6 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Un momento. 7 00:00:29,322 --> 00:00:32,158 ¿Qué hora es? ¿Tengo que tomarme las pastillas? 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,995 - Te las has tomado con el desayuno. - Ayer. 9 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 - ¿Hoy hemos desayunado? - Sí. Has tomado tostadas. 10 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 ¿Un martes? No me pega nada. 11 00:00:41,709 --> 00:00:44,045 Dime qué pasa. Se tiran así horas. 12 00:00:45,630 --> 00:00:50,426 Tu padre va camino del rancho Skywalker, para ser la sombra de George Lucas 13 00:00:50,510 --> 00:00:53,513 y escribir un libro sobre las nuevas pelis de Star Wars. 14 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 - ¿Qué? - Ha sido todo muy rápido. 15 00:00:55,765 --> 00:00:59,685 Lo llamaron, hizo el equipaje y se despidió de mí en wookie. 16 00:01:01,104 --> 00:01:06,150 - Sabía con quién me casaba. - ¿El rancho Skywalker está en el espacio? 17 00:01:07,110 --> 00:01:09,779 Será incapaz de llegar sin vomitar. 18 00:01:10,279 --> 00:01:14,075 En California. ¿De verdad creías que iba a vivir en el espacio? 19 00:01:15,076 --> 00:01:17,578 Nunca pensé que iba a vivir en Chicago 20 00:01:17,662 --> 00:01:19,997 y apareciste tú y te lo llevaste allí. 21 00:01:20,873 --> 00:01:22,416 Así que, ahora, pregunto. 22 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 Mamá, no me digas que nos mudamos a California. 23 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 Allí no hay sótanos. Nunca haré amigos. 24 00:01:28,965 --> 00:01:33,302 Es una posibilidad. Otra es que tú y yo sigamos en Chicago. 25 00:01:33,386 --> 00:01:37,682 O tu padre consigue un trabajo del que pueda hablar sin avergonzarme. 26 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 O, tranquilas las dos, vives aquí durante todo el curso. 27 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 Yo me repartiría entre ambos sitios y mi trabajo 28 00:01:48,985 --> 00:01:50,820 porque yo también cuento. 29 00:01:51,696 --> 00:01:52,947 Lo sé, mamá. 30 00:01:53,447 --> 00:01:57,368 ¿No dices siempre que harías cualquier cosa por mí? Que se vea. 31 00:01:58,619 --> 00:02:04,167 Sé que te encantaría, pero hay que pensar dónde viviríamos y dónde irías a clase. 32 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 Point Place. El instituto de Point Place. Resuelto. 33 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 Un momento. 34 00:02:09,130 --> 00:02:14,886 Solo consiento que la casa se llene de idiotas todos los veranos 35 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 porque tiene fecha de caducidad. 36 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 No hagas que sea una cadena perpetua. 37 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 Ni caso. Ni siquiera sabe si se ha tomado las pastillas. 38 00:02:26,355 --> 00:02:28,983 Como me impongáis esto, me las tomaré todas. 39 00:02:30,026 --> 00:02:31,611 Basta con que te opongas. 40 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 Mañana iré a ayudar a tu padre. 41 00:02:35,031 --> 00:02:39,744 Quiero que lo decidamos antes de irme. Debo valorar los pros y contras. 42 00:02:39,827 --> 00:02:44,040 Donna. Mira, tu camiseta de deporte del insti. 43 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 Iremos al fotógrafo a recrear nuestras fotos familiares. 44 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 Espero que aún quepas en mi regazo. 45 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 Papá, eso da mucha grima. 46 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 Mujer, si vivieras aquí podríamos hacer cosas así sin parar. 47 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 Si acabas viviendo en California, llévame contigo. 48 00:03:05,436 --> 00:03:07,355 Quedamos calle abajo 49 00:03:07,438 --> 00:03:09,273 para hacer lo de siempre. 50 00:03:09,357 --> 00:03:13,694 El tiempo matamos y, mientras, hablamos. 51 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 ¡Estamos bien! 52 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 ¡Hola, Wisconsin! 53 00:03:18,407 --> 00:03:19,242 AQUELLOS MARAVILLOSOS 90 54 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 ¿Es posible que vivas aquí todo el año? 55 00:03:22,578 --> 00:03:24,664 Tío, ¿has oído eso? 56 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Sí, es total. 57 00:03:27,667 --> 00:03:29,502 Está hablando con su pito. 58 00:03:30,211 --> 00:03:31,462 Y yo. 59 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 ¡Cómo me alegro por ti! 60 00:03:34,465 --> 00:03:38,970 ¿Podéis centraros los tres? Tenemos un día para conseguir 61 00:03:39,053 --> 00:03:41,597 convencer a mi madre de mudarse aquí. 62 00:03:41,681 --> 00:03:44,809 ¿Por el ciervo ese que mete a la gente en el lago? 63 00:03:45,434 --> 00:03:48,771 Si hubieras visto a Gwen. Corre como la rana Gustavo. 64 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 Disfruta mientras puedas porque te voy a joder la vida. 65 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 ¡No, por favor! 66 00:03:59,824 --> 00:04:02,994 Leia, necesito que te quedes. Convence a tu madre. 67 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 Es difícil. 68 00:04:04,245 --> 00:04:07,373 En cuanto llegó, le recordaron todo por lo que se fue. 69 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 Hay que eliminar todo eso para que puedas hablar con ella. 70 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 Hay una cosa más. Debería haber empezado por ahí. 71 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 Mi abuelo Red no quiere. 72 00:04:16,674 --> 00:04:18,301 Hablaré con Red. 73 00:04:18,843 --> 00:04:20,177 Me respeta. 74 00:04:21,512 --> 00:04:26,183 Qué bien. Ya me encargo yo de convencerlo. 75 00:04:26,267 --> 00:04:28,185 Y Jay y yo, de tu abuela. 76 00:04:28,269 --> 00:04:31,272 Solo queda Bob, que se siente solo, muy triste, 77 00:04:31,355 --> 00:04:35,443 pero que ahora mismo es un bocazas con rizos que me complica la vida. 78 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 Le vendría bien conocer a mi grupo de ayuda. 79 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 ¿Para qué quieres tú un grupo de ayuda? Me tienes a mí, tío. 80 00:04:43,576 --> 00:04:46,746 Lo sé. Estaba tirando al aro en el centro cultural 81 00:04:46,829 --> 00:04:48,622 y vi una sala con dónuts. 82 00:04:48,706 --> 00:04:51,417 Me pareció una fantasía. 83 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 Y de golpe, aquello se llenó de tíos que te apoyan a tope. 84 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 Así que me senté. 85 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Vale. Yo creo que tenemos un plan. 86 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 Y Nate nos ha revelado algo delicado sobre él mismo. 87 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 Gracias. 88 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Nikki, ¿cómo estás? 89 00:05:14,732 --> 00:05:17,610 Bien. Gracias por preocuparte. 90 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 Desde que rompí con Theo, paso de novios. 91 00:05:21,405 --> 00:05:24,283 - Quizá… - ¿Ya? No soy capaz de escuchar más. 92 00:05:27,578 --> 00:05:33,501 ¿Recuerdas el anillo que me dio Isaac? ¿El que juré no quitarme nunca? 93 00:05:34,794 --> 00:05:36,921 No está en ningún puto sitio. 94 00:05:37,630 --> 00:05:39,131 ¿Lo has perdido? 95 00:05:39,215 --> 00:05:41,175 Colega, eso no le va a gustar. 96 00:05:42,301 --> 00:05:46,055 Si vamos a decir obviedades, aprende a difuminar mejor la base. 97 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 - Pero tío… - Perdona. 98 00:05:48,682 --> 00:05:51,977 Estoy muy nervioso y ya no tengo fuerzas para ser majo. 99 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 Bueno, calma. ¿Cuándo fue la última vez que viste el anillo? 100 00:05:56,607 --> 00:05:58,025 La semana pasada. Creo. 101 00:05:58,818 --> 00:06:01,195 ¿Por qué mis recuerdos son tan borrosos? 102 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 Eh, tíos. 103 00:06:07,576 --> 00:06:08,536 Soy Mr. Peanut. 104 00:06:11,705 --> 00:06:14,417 ¿Sabe lo que siempre he querido preguntarle? 105 00:06:15,418 --> 00:06:19,713 La mantequilla de cacahuete ¿es el destino de los cacahuetes muertos? 106 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 ¿O se la extraen a usted? 107 00:06:23,676 --> 00:06:27,138 La pregunta es por qué no conoces a mi esposa. 108 00:06:27,805 --> 00:06:31,475 Estoy saliendo con el Sr. Patata y quizá pida su mano. 109 00:06:33,060 --> 00:06:34,854 No me fío de usted. 110 00:06:35,354 --> 00:06:39,525 Es un cacahuete cuyo objetivo es que la gente coma cacahuetes. 111 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 Qué retorcido. 112 00:06:44,029 --> 00:06:44,864 Tíos, 113 00:06:45,448 --> 00:06:46,407 ha dicho que sí. 114 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 ¿Qué te pasa? 115 00:06:49,785 --> 00:06:50,786 ¿Y esa cara? 116 00:06:55,207 --> 00:06:56,041 Así me gusta. 117 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 ¿Qué hiciste con el anillo después de casarte con la patata? 118 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 Esa noche fue un caos, como todas las bodas. 119 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 - Entonces estará en el sótano. - No me digas, caraculo. 120 00:07:11,432 --> 00:07:13,058 Ayúdame a encontrarlo. 121 00:07:14,602 --> 00:07:17,980 Me importa un pito que los urinarios sean como R2-D2. 122 00:07:18,063 --> 00:07:19,440 ¿Dónde vamos a vivir? 123 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 ¿En California? 124 00:07:21,775 --> 00:07:25,696 Probablemente, sobre una falla sísmica y al lado de una secta. 125 00:07:26,614 --> 00:07:29,408 Mientras que yo, aquí, hago galletas. 126 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Sra. Forman, ¿sale un momento? Es urgente. 127 00:07:33,579 --> 00:07:36,207 Eric, podrás vivir perfectamente tú solo. 128 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 Dormirás mejor sin nadie que te llene el pecho de babas. 129 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 Me cuenta algunas cosas. 130 00:07:44,215 --> 00:07:45,341 ¿Qué pasa? 131 00:07:45,841 --> 00:07:48,219 Se le ha atascado una cosa en el culo. 132 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 ¿Qué? Venimos a llevarla a la tienda de telas. 133 00:07:53,390 --> 00:07:58,062 No con lo que te has metido en el culo. Es enfermera. Sabrá que hay que hacer. 134 00:07:58,145 --> 00:07:59,480 Puede ser peligroso. 135 00:07:59,563 --> 00:08:02,274 Voy a pedirle a mi amiga médico que te vea. 136 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 No quiero ir al médico. 137 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 Estamos en esta situación por lo que tú querías. 138 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 No te voy a dejar solo. Voy a por mi bolso. Enseguida vuelvo. 139 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 ¿Cómo se te ocurre, Gwen? 140 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 ¡Que lo disfrutes! 141 00:08:21,335 --> 00:08:23,170 ¡Quiero ir a la tienda de telas! 142 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 Estos tíos siempre me animan porque están peor que yo. 143 00:08:29,802 --> 00:08:34,848 Ese de ahí es Earl. Las tres últimas casas donde ha vivido se han quemado. 144 00:08:34,932 --> 00:08:36,308 ¡Bienvenidos, amigos! 145 00:08:38,936 --> 00:08:40,145 ¿Crees que fue él? 146 00:08:40,938 --> 00:08:42,106 Pues, mira, sí. 147 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 A ver, ¿quién necesita apoyo? 148 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 Es una pregunta tramposa. Todos lo necesitamos. 149 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 Las tías tienen rivales. Los tíos tenemos colegas. 150 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Mitch es la caña. 151 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 Ha visto todos los programas de Montel Williams y ha leído su libro. 152 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 "Mountain: Get Out of My Way. Life Lessons and Learned Truths". 153 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Me ha cambiado la vida. 154 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Me gusta empezar siempre con una cita de Montel, 155 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 pero me he dejado el cuaderno en casa. Así que será mía. 156 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 Tu altura no importa. 157 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 Ya está. 158 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Te lo dije. 159 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 Una cara nueva. ¿Por qué no te presentas? 160 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Solo estoy mirando. No me apetece hablar. 161 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 Tú prueba. 162 00:09:40,998 --> 00:09:43,667 Estamos aquí para ayudarte. Tómate tu tiempo. 163 00:09:44,251 --> 00:09:47,880 Bueno, me llamo Bob Pinciotti… 164 00:09:47,963 --> 00:09:48,797 Alto ahí. 165 00:09:51,050 --> 00:09:51,967 ¿Pinciotti? 166 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 ¿Como "Donna Pinciotti"? 167 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Sí. Es mi hija. 168 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Está de visita. 169 00:09:58,641 --> 00:09:59,600 ¿De verdad? 170 00:10:01,018 --> 00:10:03,062 Eso es fabuloso, tío. 171 00:10:03,145 --> 00:10:06,732 ¿Está…? ¿Hay alguien…? ¿Sabes si…? Voy a… 172 00:10:06,815 --> 00:10:08,942 ¿Alguien quiere algo de la máquina? 173 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Ahí está. Mi abuelo favorito. 174 00:10:18,661 --> 00:10:19,620 ¡Red! 175 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 ¿A que molaría ver esta cara todo el año? 176 00:10:24,792 --> 00:10:29,088 Tu abuela ha puesto fotos tuyas por todas partes. 177 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Hasta en mi váter. 178 00:10:32,257 --> 00:10:33,092 Me vale así. 179 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 Seguro que tienes algo de ganas de que me quede. 180 00:10:36,720 --> 00:10:40,349 Mis amigos y mi novio viven aquí. ¿Quieres dejarme sin ellos? 181 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 Me encantaría. 182 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Creo que nunca he dicho nada de ese pez. 183 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 ¿Lo pescaste tú? 184 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 ¿Me estás acusando de colgar en la pared una captura de otro? 185 00:10:56,532 --> 00:10:58,117 1959. 186 00:10:58,867 --> 00:10:59,952 Key West. 187 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Ese cabrón me lo puso muy difícil. 188 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Solo podía ganar uno. 189 00:11:07,960 --> 00:11:09,002 Y ese fui yo. 190 00:11:11,630 --> 00:11:14,133 Veamos una cosa. ¿Me dices que me quieres? 191 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Vale. 192 00:11:23,225 --> 00:11:24,852 - ¿Y bien? - Ya lo he hecho. 193 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Resumiendo, no me has dicho que no. 194 00:11:30,441 --> 00:11:31,275 Gracias, Red. 195 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Tú no te vayas de aquí. 196 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 No te avergüences. 197 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Es normal que quieras explorar tu cuerpo. 198 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 ¿Le importa que lea esta revista y ya? 199 00:11:50,794 --> 00:11:51,754 Vale. 200 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 Pero, para la próxima, recuerda que no todo lo que sube baja. 201 00:11:58,886 --> 00:12:01,180 No sufras, que no le diré nada a Leia. 202 00:12:01,680 --> 00:12:02,931 Tus amigos lo harán. 203 00:12:05,267 --> 00:12:06,685 ¿Jay Kelso? 204 00:12:08,562 --> 00:12:12,733 Prométame que va a quedarse. Quiero ver su cara cuando despierte. 205 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 Cielo, no van a sedarte. 206 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 - No hay nada ahí dentro. - Eso dicen todos. 207 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Últimamente, lo he pasado un poco mal. 208 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 Tuve una crisis en el trastero de mi vecina. 209 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Estuve mirando fotos antiguas, meé en un bote de pepinillos… 210 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Asusté un poco a los demás. 211 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 A la gente le da miedo lo que no entiende. 212 00:12:57,694 --> 00:12:59,488 Por ejemplo, una llama viva. 213 00:13:00,864 --> 00:13:04,993 ¿Cómo funciona? ¿Y por qué es tan bonita? 214 00:13:07,412 --> 00:13:12,751 Earl, no te lo tomes a mal, pero retiro la invitación a mi casa. 215 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Gracias por escucharme. 216 00:13:17,422 --> 00:13:19,174 Me siento un poco mejor. 217 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Por eso es bueno contar tus problemas. 218 00:13:22,135 --> 00:13:23,595 Ya no estás solo. 219 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 Acabas de tener una epifanía. El padre Montel lo explica en su libro. 220 00:13:30,102 --> 00:13:33,856 ¿Me lo devuelves? He dibujado muchas cosas raras en él. 221 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Mejor cómpratelo. 222 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 Nikki, no estás haciendo nada. 223 00:13:47,327 --> 00:13:51,415 Soy yo el insensible con los problemas de los demás. ¡Busca el anillo! 224 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Es mejor que no lo encuentres. 225 00:13:54,793 --> 00:13:56,128 Isaac te dejará 226 00:13:56,211 --> 00:13:59,840 y no lo pasarás mal en una relación que no va a ningún sitio. 227 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Pero hacéis buena pareja. Sigamos. 228 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 ¿Por qué mi abuela ha ido al médico con Jay? 229 00:14:08,557 --> 00:14:10,225 Tranqui. Es para partirse. 230 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 Nate está por ahí con el abuelo Bob. Es el momento de hablar con mamá. 231 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 - Ensaya con nosotros tu discurso. - Vale. 232 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Nikki, eres lo más parecido a una madre aquí: 233 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 llevas vaqueros de madre y te creímos embarazada una vez. 234 00:14:24,948 --> 00:14:26,742 Ni lo menciones. 235 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Vale. Dime qué tal. 236 00:14:29,119 --> 00:14:34,625 Mamá, aquí hiciste amistades eternas y yo quiero seguir tus pasos. 237 00:14:35,125 --> 00:14:38,462 No te digo esto lo suficiente, pero eres mi heroína. 238 00:14:39,379 --> 00:14:42,299 Me has quitado las ganas de vivir aquí. 239 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 - ¿Gwen? - No te compliques. 240 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 Gracias a nosotros, no tiene motivos para negarse. 241 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Vaya, vaya, vaya… 242 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 pero si es Donna Pin-bombón-otti. 243 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 ¿Mitch? No. 244 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 No veo a Eric. ¿Se ha muerto? 245 00:15:04,279 --> 00:15:06,198 ¿Te has divorciado? Está muerto. 246 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 Somos felices. 247 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 - Has dudado. - No. 248 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 - ¿Qué quieres? - Proponerte algo. 249 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 Indecente. 250 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Pasa la noche conmigo y te doy un millón. 251 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 - Espero que no hayas pensado en mí. - ¡Mierda, no he pensado en ti! 252 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 No te atrevas. 253 00:16:02,879 --> 00:16:06,633 - Oye, mamá… Ay, no. - ¿Qué haces aquí, Mitch? 254 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 ¿Por qué no estás en la tienda ocupándote de la ropa devuelta? 255 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Gwen, di algo guay sobre mí ahora mismo. 256 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 ¿Abuela? 257 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 - ¿Ya estáis aquí? - He prometido no decir adonde hemos ido, 258 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 pero asegúrate de que se siente en esto unos días. 259 00:16:27,195 --> 00:16:28,864 Nunca dudes de mi amor. 260 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 - Podríamos ser nosotros. - Ya vale. Vete. 261 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 ¿Qué? No, espera. 262 00:16:34,911 --> 00:16:37,372 Si te preocupa que no tenga un millón, 263 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 tienes razón. Olvidémonos del dinero. 264 00:16:40,167 --> 00:16:41,710 Lo hago gratis. 265 00:16:41,793 --> 00:16:42,627 Largo. 266 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 Qué tío más plasta. 267 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Donna, te he comprado ropa interior. 268 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 La tuya es de buscona y estás casada. 269 00:16:53,972 --> 00:16:58,477 Donna, verás cuando te cuente. He estado con un grupo de ayuda 270 00:16:58,560 --> 00:17:02,230 y Montel Williams me ha hecho una episiotomía. 271 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 Y yo he ayudado. 272 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 ¿Qué hace medio pueblo en mi cocina? 273 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 - Tranquilo. Yo me voy. - Mamá, espera. 274 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 Mira, sé que quieres quedarte, pero yo no soporto esto. 275 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 Me desharé de ellos. 276 00:17:20,999 --> 00:17:24,086 Id todos a ver el pez que pescó mi abuelo. 277 00:17:25,337 --> 00:17:27,547 Lo compré en un mercadillo. 278 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 ¡Kitty! 279 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 Me diste tu palabra. 280 00:17:38,892 --> 00:17:39,726 Hola. 281 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 - ¿Puedo acompañarte? - Claro. 282 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 Solía veros a Eric y a ti charlando aquí. 283 00:17:49,069 --> 00:17:50,862 Ah, que te sientas aquí. 284 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Sí. 285 00:17:53,281 --> 00:17:59,079 - Imagina que soy él y cuéntame qué pasa. - La primera parte me la voy a saltar. 286 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Papá, no sé qué hacer. 287 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 Y eso me asusta. 288 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 Normal, mi niña. 289 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 Pensé en pedirle a Eric que vuelva, pero no quiero dejarlo sin ese trabajo. 290 00:18:12,384 --> 00:18:15,137 Y Leia se ha encontrado a sí misma aquí. 291 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 Pero por algo me fui a vivir a Chicago. 292 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Su característica pizza. 293 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Sí, papá, justo. 294 00:18:25,647 --> 00:18:29,109 Da igual. No es para tanto. Encontraré la solución. 295 00:18:29,192 --> 00:18:31,611 A mí sí me parece para tanto. 296 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 Eres mi hija. Tengo que cuidar de ti. 297 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 Creo que lo que te da miedo 298 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 es tener que enfrentarte a esto tú sola. 299 00:18:44,040 --> 00:18:44,875 Toma ya. 300 00:18:45,834 --> 00:18:49,796 - ¿Y eso? - En esto ha consistido mi episiotomía. 301 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 Créeme: no te han hecho una episiotomía. 302 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Mira, debes tomar una decisión difícil. 303 00:18:59,514 --> 00:19:01,933 Y no vamos a dejarte sola. 304 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 Me da igual donde acabes viviendo. 305 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 Si me necesitas, saldré hacia allí en el primer avión. 306 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 - ¿Quieres que entremos? - Sí. 307 00:19:14,779 --> 00:19:17,324 Creo que me ha dado un tirón en el culo. 308 00:19:23,580 --> 00:19:25,957 Quizá sí te han hecho una episiotomía. 309 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 ¡Nikki! 310 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Estás despierta. 311 00:19:35,383 --> 00:19:36,843 Sé dónde está el anillo. 312 00:19:37,719 --> 00:19:39,095 El anillo está en la bolsa. 313 00:19:40,680 --> 00:19:43,183 Me lo comeré todo para llegar a él. 314 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 Suerte, tío. 315 00:19:48,021 --> 00:19:50,232 Tíos, ¿y mis Doritos? 316 00:19:51,816 --> 00:19:52,776 Ni idea. 317 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 He parpadeado y no he vuelto a abrir los ojos. 318 00:19:59,532 --> 00:20:03,161 Le regalé un anillo igual a Nikki cuando hicimos tres meses. 319 00:20:03,245 --> 00:20:06,957 No sabe que lo compré tras nuestra primera cita. 320 00:20:07,040 --> 00:20:09,125 Ya sabía lo especial que era. 321 00:20:10,335 --> 00:20:14,297 Es tarde para decírselo a ella, pero tienes que decírselo a otra. 322 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 Esa frase es un billete en primera a Follalandia. 323 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Me lo he tragado. 324 00:20:29,646 --> 00:20:31,189 Está con lo que he comido. 325 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 Nate te regaló un anillo igual. 326 00:20:35,068 --> 00:20:39,281 Dame el tuyo e Isaac nunca sabrá que he perdido el mío. 327 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 Un momento. ¿De verdad Nate dijo eso de mí? 328 00:20:42,534 --> 00:20:43,576 El anillo. 329 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 El a-ni-llo. 330 00:20:46,621 --> 00:20:50,583 - Tiré todos sus regalos cuando rompimos. - Mierda. 331 00:20:51,501 --> 00:20:55,005 Me vendaré el dedo y le diré que me corté con la licuadora. 332 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 Me creerá. Sabe que me hago zumos. 333 00:21:08,768 --> 00:21:09,644 Será mamón. 334 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 Qué mierda. No quiero irme. 335 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 California no está tan mal. 336 00:21:18,320 --> 00:21:21,406 Según Snoop Dogg, la costa Oeste es la mejor. 337 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 Por algo lo dirá, ¿no? 338 00:21:26,077 --> 00:21:27,037 ¿Y ese quién es? 339 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 Toma. Te va a hacer falta. 340 00:21:33,043 --> 00:21:35,170 ¿Tu vieja camiseta de deporte? 341 00:21:36,338 --> 00:21:39,591 ¿Tengo que sentarme encima del abuelo para las fotos? 342 00:21:41,301 --> 00:21:43,470 Te está diciendo que te quedas. 343 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 ¿Voy a quedarme aquí? 344 00:21:46,181 --> 00:21:48,767 - ¡Lo hemos logrado! - ¡No te creía capaz! 345 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 De nada. 346 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Mamá, muchas gracias. 347 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 ¿De verdad te parece bien? 348 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Sí. 349 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 Os visitaré a tu padre y a ti. 350 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 Pórtate bien con tus abuelos y no te metas en líos. 351 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 No le quitaré ojo de encima. 352 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 Gracias. Eso es lo que me preocupa. 353 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 ¿Qué pasa aquí? 354 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 ¿Te deja quedarte? 355 00:22:17,587 --> 00:22:20,298 No hay como estrenar bragas 356 00:22:20,382 --> 00:22:22,675 para tomar buenas decisiones. 357 00:22:29,599 --> 00:22:31,684 Sí, parezco una estrella del rock, 358 00:22:32,394 --> 00:22:36,231 pero hoy me siento como una colilla tirada a un urinario. 359 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 La he cagado con la mujer de mis sueños. 360 00:22:40,735 --> 00:22:43,780 Por otro lado, he ahorrado un millón de dólares. 361 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 El nuevo, ¿empiezas tú? 362 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 Pues… 363 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 estoy aquí porque mi nieta 364 00:22:55,417 --> 00:22:58,503 y mi nuera han decidido quedarse aquí. 365 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 También quiero que sepáis 366 00:23:01,005 --> 00:23:07,095 que el enorme pez que tengo en una pared de casa lo pesqué yo mismo. 367 00:23:08,847 --> 00:23:10,306 ¿Donna va a quedarse? 368 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 Sabía que sería verme y no querer perderme. 369 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 Choca. No, a ver… Dejémoslo. 370 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Te mereces una colleja. 371 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 - ¡Red! - ¡Earl! 372 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 Cuánto tiempo sin verte. 373 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 He estado fuera unos 12 años. 374 00:23:30,785 --> 00:23:33,538 - ¿Te mudaste a otro sitio? - Más o menos. 375 00:23:34,622 --> 00:23:39,961 A ver, equipo, ¿practicamos la confianza? Tú no, Earl. No me fío de ti. 376 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 Venga, vamos allá. 377 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 Subtítulos: Sara Morales-Loren