1 00:00:09,093 --> 00:00:10,803 ¿Mamá? ¿Qué haces aquí? 2 00:00:11,387 --> 00:00:12,597 ¿Es por los relojes? 3 00:00:13,556 --> 00:00:17,685 Está bien. Anoche atrasé los relojes para poder salir hasta más tarde, 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 los dejé así, y ahora vivimos en el pasado. 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,274 Hola, Le-Le, qué bueno verte. 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,693 Gracias por esa confesión innecesaria. 7 00:00:26,319 --> 00:00:27,445 Ven. Hay novedades. 8 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Esperen. 9 00:00:29,322 --> 00:00:32,158 ¿Qué hora es? ¿Tomo las pastillas ahora o no? 10 00:00:33,659 --> 00:00:36,412 - Las tomaste en el desayuno. - Eso fue ayer. 11 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 - Ay, no, ¿desayunamos hoy? - Sí, comiste tostadas. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 ¿Un martes? Nunca haría eso. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,045 Habla. Esto podría durar para siempre. 14 00:00:45,129 --> 00:00:47,507 Papá halló el trabajo de sus sueños. 15 00:00:47,590 --> 00:00:50,134 Seguirá a George Lucas y escribirá un libro 16 00:00:50,218 --> 00:00:52,929 de la filmación de La guerra de las galaxias. 17 00:00:53,638 --> 00:00:55,681 - ¿Qué? - Sí. Pasó todo muy rápido. 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,685 Recibió la llamada, hizo la maleta y se despidió de mí en wookiee. 19 00:01:01,104 --> 00:01:02,897 Sabía en lo que me metía. 20 00:01:03,773 --> 00:01:06,150 ¿La filmación será en el espacio? 21 00:01:07,110 --> 00:01:09,570 No tiene estómago para eso. 22 00:01:10,279 --> 00:01:14,075 No. Es en California. ¿Creías que iba a vivir en el espacio? 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,578 No creí que iba a vivir en Chicago 24 00:01:17,662 --> 00:01:19,914 hasta que viniste y te lo llevaste. 25 00:01:20,790 --> 00:01:22,416 Así que ahora pregunto. 26 00:01:23,334 --> 00:01:26,254 Mamá, no me digas que nos mudamos a California. 27 00:01:26,337 --> 00:01:28,881 No tienen sótanos. ¿Cómo voy a hacer amigos? 28 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 Esa es una opción. 29 00:01:30,133 --> 00:01:33,302 O nos quedamos en Chicago, y papá viene cuando pueda. 30 00:01:33,386 --> 00:01:37,306 O puede trabajar de algo que no me avergüence frente a mi barbero. 31 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 O, y no se emocionen mucho, te mudas aquí durante el año escolar. 32 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 Iré de un lado a otro entre tú, papá y mi trabajo 33 00:01:48,985 --> 00:01:50,945 porque también soy parte de esto. 34 00:01:51,696 --> 00:01:52,947 Mamá, te entiendo. 35 00:01:53,447 --> 00:01:56,450 Pero siempre dices que harías cualquier cosa por mí. 36 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Demuéstralo. 37 00:01:58,619 --> 00:02:02,081 Sé cuánto lo deseas, pero debemos considerar muchas cosas. 38 00:02:02,165 --> 00:02:04,167 Dónde viviremos, dónde estudiarás. 39 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 Point Place. Point Place High. ¿Por qué sigues hablando? 40 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 Esperen. 41 00:02:09,130 --> 00:02:14,886 Solo permito que esta casa esté llena de idiotas cada verano 42 00:02:14,969 --> 00:02:17,471 porque sé que se termina. 43 00:02:17,555 --> 00:02:20,474 No lo conviertan en cadena perpetua. 44 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 No lo escuches. Ni siquiera sabe si tomó sus pastillas. 45 00:02:26,355 --> 00:02:28,816 Me obligan a tomar todas las pastillas. 46 00:02:30,026 --> 00:02:31,611 Bastaba con decir "no". 47 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 Mañana iré a ayudar a tu papá. 48 00:02:35,031 --> 00:02:39,744 Tomaré una decisión antes de irme. Consideraré todos los pros y los contras. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 Donna. 50 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 Hallé tu camiseta de gimnasia vieja. 51 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 Hice una cita para rehacer nuestras fotos familiares. 52 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 Ojalá puedas subir en mi regazo. 53 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 Papá, eso es muy raro. 54 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 Vamos. Si vivieras aquí, haríamos estas cosas todo el tiempo. 55 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 Si te vas a California, llévame contigo. 56 00:03:05,436 --> 00:03:09,273 Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 57 00:03:09,357 --> 00:03:13,694 No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 58 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 ¡Estamos bien, estamos bien! 59 00:03:16,864 --> 00:03:18,741 ¡Hola, Wisconsin! 60 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 ¿Es posible que te quedes todo el año? 61 00:03:22,578 --> 00:03:24,664 Hermano, ¿escuchaste eso? 62 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Sí, es genial. 63 00:03:27,667 --> 00:03:29,627 Nate, le hablaba a su pajarito. 64 00:03:30,211 --> 00:03:31,462 Yo también. 65 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 Estoy muy feliz por ti. 66 00:03:34,465 --> 00:03:38,970 ¿Pueden concentrarse los tres? Tenemos un día para que esto suceda. 67 00:03:39,053 --> 00:03:41,597 Será muy difícil convencer a mi mamá. 68 00:03:41,681 --> 00:03:44,809 ¿Es por el venado que persigue a la gente en el lago? 69 00:03:45,351 --> 00:03:48,771 Cuando siguió a Gwen, salió corriendo como la rana René. 70 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 Ojalá lo hayas disfrutado porque te arruinaré la vida. 71 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 ¡Ay, no! 72 00:03:59,824 --> 00:04:02,994 Leia, te necesito aquí. Hay que convencer a tu mamá. 73 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 Es complicado. 74 00:04:04,245 --> 00:04:07,373 Cuando viene, recuerda las razones por las que se fue. 75 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 Tenemos que deshacernos de eso para que tengas una oportunidad. 76 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 Hay una cosa más, y probablemente debí empezar con esto. 77 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 Mi abuelo Red ya dijo que no. 78 00:04:16,674 --> 00:04:18,301 Puedo hablar con Red. 79 00:04:18,843 --> 00:04:20,094 Realmente me respeta. 80 00:04:21,512 --> 00:04:22,513 Genial. 81 00:04:22,596 --> 00:04:27,601 - Hablaré con él y veré si me dice que sí. - Jay y yo hablamos con la abuela. 82 00:04:28,269 --> 00:04:31,272 Solo queda Bob, que está muy solo, y eso es triste, 83 00:04:31,355 --> 00:04:35,443 pero ahora no es más que una piedra con cabello rizado en el zapato. 84 00:04:36,610 --> 00:04:39,447 A Bob le serviría mi grupo de apoyo para hombres. 85 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 ¿Para qué necesitas eso? Te apoyo muchísimo, hermano. 86 00:04:43,576 --> 00:04:44,493 Es cierto. 87 00:04:44,577 --> 00:04:48,664 Pero estaba en el centro recreativo, y había un cuarto lleno de donas. 88 00:04:48,748 --> 00:04:51,417 Y pensé: "¿Esto podría ser mejor?". 89 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 De repente, la sala se llenó de hombres supersolidarios. 90 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 Y me senté con ellos. 91 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Muy bien. Parece que tenemos un plan. 92 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 Y algo de información sobre Nate. Debemos ser sensibles. 93 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 Muchas gracias. 94 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Nikki, ¿cómo estás? 95 00:05:14,732 --> 00:05:17,610 Estoy bien. Gracias por venir a verme. 96 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 Desde que rompí con Theo, estoy harta de las relaciones. 97 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 - Si… - ¿Terminaste? 98 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Yo ya terminé de escuchar. 99 00:05:27,578 --> 00:05:30,790 Isaac me dio un anillo cuando oficializamos lo nuestro. 100 00:05:30,873 --> 00:05:33,501 ¿Recuerdas que juré que nunca me lo quitaría? 101 00:05:34,794 --> 00:05:37,046 Se ve que me lo quité, porque no está. 102 00:05:37,630 --> 00:05:38,923 ¿Lo perdiste? 103 00:05:39,673 --> 00:05:41,175 No le va a gustar eso. 104 00:05:42,301 --> 00:05:45,471 Si vamos a señalar lo obvio, debes difuminar la base. 105 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 - Amigo. - Lo siento. 106 00:05:48,682 --> 00:05:52,395 Estoy enloqueciendo y no tengo energía para fingir ser amable. 107 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 Cálmate. ¿Recuerdas la última vez que viste el anillo? 108 00:05:56,607 --> 00:05:57,983 La semana pasada, creo. 109 00:05:58,818 --> 00:06:01,028 ¿Por qué tengo tan mala memoria? 110 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 Oigan, chicos. 111 00:06:07,576 --> 00:06:08,536 Soy el Sr. Maní. 112 00:06:11,705 --> 00:06:14,166 ¿Sabe lo que siempre quise preguntarle? 113 00:06:15,418 --> 00:06:19,713 ¿Qué me dice de la mantequilla de maní? ¿Es usted cuando está muerto? 114 00:06:20,631 --> 00:06:22,550 ¿O es lo que le sale de adentro? 115 00:06:23,676 --> 00:06:26,929 Deberías preguntarte por qué nunca viste a la Sra. Maní. 116 00:06:27,805 --> 00:06:31,475 Porque salgo con el Sr. Cara de Papa y le propondré casamiento. 117 00:06:33,060 --> 00:06:34,854 No confío en usted, Sr. Maní. 118 00:06:35,354 --> 00:06:39,525 Es un maní, pero lo único que quiere es que la gente coma maní. 119 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 Eso es de locos. 120 00:06:44,029 --> 00:06:44,864 Chicos, 121 00:06:45,448 --> 00:06:46,407 dijo que sí. 122 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 ¿Qué pasa, amor? 123 00:06:49,785 --> 00:06:50,911 ¿Estás de malhumor? 124 00:06:55,207 --> 00:06:56,208 Ese es mi chico. 125 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 ¿Recuerdas dónde pusiste el anillo después de casarte con la papa? 126 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 Fue una locura. Ya sabes cómo son las bodas. 127 00:07:06,135 --> 00:07:09,555 - Debe estar en el sótano. - No me digas, cara con revoque. 128 00:07:11,432 --> 00:07:13,058 Ayúdame a buscarlo. 129 00:07:14,602 --> 00:07:18,105 Eric, no me importa que los urinarios tengan forma de R2-D2. 130 00:07:18,189 --> 00:07:19,440 ¿Dónde viviremos? 131 00:07:20,566 --> 00:07:21,484 ¿En California? 132 00:07:21,567 --> 00:07:25,696 Probablemente encima de una falla sísmica, al lado de una secta sexual. 133 00:07:26,614 --> 00:07:29,408 Mientras tanto, aquí, hago galletas desde cero. 134 00:07:30,159 --> 00:07:32,870 Sra. Forman, ¿podría venir? Es un poco urgente. 135 00:07:33,496 --> 00:07:36,207 Eric, estarás bien ahí solo. 136 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 Dormirás mejor sin que Donna te babee el pecho. 137 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 Me cuenta algunas cosas. 138 00:07:44,215 --> 00:07:45,424 ¿Qué pasa? 139 00:07:45,508 --> 00:07:48,219 Se metió algo en el trasero y no puede sacarlo. 140 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 ¿Qué dices? ¿No íbamos a la tienda de telas? 141 00:07:53,390 --> 00:07:58,062 No con esa cosa en tu trasero. Usted es enfermera y sabrá qué hacer. 142 00:07:58,145 --> 00:07:59,438 Podría ser grave. 143 00:07:59,522 --> 00:08:02,274 Llamaré a mi amigo médico, a ver si podemos ir. 144 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 No quiero ir al médico. 145 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 Bueno, las cosas que quieres nos metieron en esta situación. 146 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 Pero iré a acompañarte. Iré a buscar mi bolso. Ya vuelvo. 147 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 ¿Qué diablos, Gwen? 148 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 ¡Diviértete! 149 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 ¡Quiero ir a ver telas! 150 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 Ellos siempre me animan porque están más jodidos que yo. 151 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 ¿Ve a Earl? 152 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 Se incendiaron sus últimas tres casas. 153 00:08:34,932 --> 00:08:36,308 Bienvenidos, amigos. 154 00:08:38,936 --> 00:08:40,271 ¿Crees que él lo hizo? 155 00:08:40,938 --> 00:08:42,106 Creo que sí. 156 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 ¿Quién necesita apoyo? 157 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 Es una pregunta capciosa. Todos lo necesitamos. 158 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 Las mujeres usan sostenes. Nosotros somos nuestros sostenes. 159 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Mitch es increíble. 160 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 Vio todos los episodios de Montel Williams y leyó su libro, 161 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 "Montaña: Quítate de mi camino. Lecciones de vida y verdades". 162 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 A mí me cambió todo. 163 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Inicio cada reunión con una cita inspiradora de Montel, 164 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 pero dejé mi libreta en casa, hoy diré una de Mitch. 165 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 "No importa qué tan alto seas". 166 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 Eso es todo. 167 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Se lo dije. 168 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 Veo una cara nueva. ¿Por qué no te presentas? 169 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Solo soy un observador. No quiero hablar. 170 00:09:39,663 --> 00:09:40,789 Inténtalo. 171 00:09:40,873 --> 00:09:43,667 Estamos para ti. Tómate el tiempo que necesites. 172 00:09:44,293 --> 00:09:47,880 Bueno, me llamo Bob Pinciotti. 173 00:09:47,963 --> 00:09:48,881 Deja de hablar. 174 00:09:51,050 --> 00:09:51,967 ¿Pinciotti? 175 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 ¿Como Donna Pinciotti? 176 00:09:55,220 --> 00:09:58,557 Sí, es mi hija. Está de visita en la ciudad. 177 00:09:58,641 --> 00:09:59,600 ¿En serio? 178 00:10:01,018 --> 00:10:03,062 Eso es genial, amigo. 179 00:10:03,145 --> 00:10:06,649 ¿Ella…? ¿Alguien…? ¿Ustedes…? Porque voy a… 180 00:10:06,732 --> 00:10:09,109 ¿Quieren algo de la máquina expendedora? 181 00:10:15,741 --> 00:10:18,661 Ahí está mi persona favorita y mi abuelo favorito. 182 00:10:18,744 --> 00:10:19,620 El abuelo Red. 183 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 ¿No te gustaría ver esta cara todo el año? 184 00:10:24,792 --> 00:10:29,088 Tu abuela tiene fotos tuyas por todas partes. 185 00:10:29,838 --> 00:10:31,090 Hasta en donde cago. 186 00:10:32,257 --> 00:10:33,092 Estaré bien. 187 00:10:33,801 --> 00:10:36,720 Una parte de ti debe querer decir que sí. 188 00:10:36,804 --> 00:10:40,349 Mis amigos y mi novio están aquí. ¿Quieres quitarme eso? 189 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 Me encantaría. 190 00:10:47,189 --> 00:10:50,818 No te felicité por atrapar ese pescado. ¿En serio lo pescaste? 191 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 ¿Me estás acusando de colgar el pescado de otro hombre? 192 00:10:56,532 --> 00:10:58,117 Era 1959. 193 00:10:58,867 --> 00:10:59,952 En Cayo Hueso. 194 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Ese desgraciado luchó como el diablo. 195 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Pero uno tenía que ganar. 196 00:11:07,960 --> 00:11:09,002 Y gané yo. 197 00:11:11,630 --> 00:11:14,174 ¿Puedo hacer que digas que me amas? 198 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Está bien. 199 00:11:23,225 --> 00:11:24,810 - ¿Lo dirás? - Ya lo dije. 200 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Para resumir, no escuché un no. 201 00:11:30,441 --> 00:11:31,275 Gracias, Red. 202 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Tú sí puedes quedarte para siempre. 203 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 No te avergüences. 204 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Es natural que quieras explorar el cuerpo. 205 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Sra. Forman, ¿me deja leer la revista? 206 00:11:50,794 --> 00:11:51,754 Sí. 207 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 Pero recuerda para la próxima vez que lo que sube no siempre baja. 208 00:11:58,886 --> 00:12:01,138 Tranquilo. No le diré nada a Leia. 209 00:12:01,638 --> 00:12:02,931 Tus amigos le dirán. 210 00:12:05,267 --> 00:12:06,685 ¿Jay Kelso? 211 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 ¿Me promete que no se irá? 212 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 Quiero verla a usted cuando despierte. 213 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 Cariño, no te van a dormir. 214 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 - No hay nada ahí. - Sí, claro. Eso dicen todos. 215 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Sí, no he estado bien últimamente. 216 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 Tuve un pequeño colapso en el ático de mi vecina. 217 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Vi algunas fotos antiguas, oriné en un frasco de pepinillos. 218 00:12:50,896 --> 00:12:52,981 Creo que asusté a algunas personas. 219 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 Las personas tienen miedo de lo que no entienden. 220 00:12:57,694 --> 00:12:59,488 Como una llama abierta. 221 00:13:00,864 --> 00:13:04,993 ¿Cómo se forma? ¿Y por qué es tan hermosa? 222 00:13:07,412 --> 00:13:12,751 Earl, no te lo tomes a mal, pero ya no estás invitado a mi casa. 223 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Gracias por escucharme. 224 00:13:17,422 --> 00:13:19,132 Creo que estoy un poco mejor. 225 00:13:19,633 --> 00:13:22,052 Por eso es bueno compartir los problemas. 226 00:13:22,135 --> 00:13:23,595 No hay que hacerlo solo. 227 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 Fue una epifanía, hermano. El padre Montel habla de eso en su libro. 228 00:13:30,102 --> 00:13:33,856 ¿Me lo devuelves? Dibujé un montón de cosas raras. 229 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Sí, cómprese uno. 230 00:13:45,075 --> 00:13:47,077 Nikki, ni siquiera lo intentas. 231 00:13:47,160 --> 00:13:50,080 No preocuparse por los problemas ajenos es lo mío. 232 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 ¡Búscalo! 233 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Tal vez estés mejor sin el anillo. 234 00:13:54,793 --> 00:13:59,840 Isaac terminará contigo, y no sufrirás por una relación que no significó nada. 235 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Pero hacen linda pareja. Busquémoslo. 236 00:14:05,387 --> 00:14:08,432 ¿Por qué mi abuela se fue con Jay al doctor? 237 00:14:08,515 --> 00:14:10,225 Tranquila. Es algo gracioso. 238 00:14:10,767 --> 00:14:12,978 Nate está no sé dónde con Bob. 239 00:14:13,061 --> 00:14:14,897 Es hora de hablar con mi mamá. 240 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 - Antes de subir, dinos qué le dirás. - Sí. 241 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Nikki, eres lo más parecido a una mamá 242 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 porque usas tiro alto, y creímos que estabas embarazada. 243 00:14:24,907 --> 00:14:26,742 Esas cosas no se dicen. 244 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Escúchame. 245 00:14:29,119 --> 00:14:31,914 Mamá, aquí hiciste amigos para toda la vida, 246 00:14:31,997 --> 00:14:34,625 y quiero seguir tus pasos. 247 00:14:35,125 --> 00:14:38,462 No te digo esto a menudo, pero eres mi heroína. 248 00:14:39,379 --> 00:14:42,090 Eso fue muy malo. Ni yo quiero vivir aquí. 249 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 - ¿Gwen? - Sé más simple. 250 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 Gracias a nosotros, no podrá decirte que no. 251 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Bueno, bueno, bueno. 252 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 No es otra que Donna, la leona. 253 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 ¿Mitch? No. 254 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 No veo a Eric. ¿Murió? 255 00:15:04,279 --> 00:15:05,948 ¿Te divorciaste? Murió. 256 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 Sigo felizmente casada. 257 00:15:08,283 --> 00:15:09,993 - Tardaste en contestar. - No. 258 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 - ¿Qué quieres? - Tengo una propuesta. 259 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 Es una propuesta indecente. 260 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Duerme conmigo por un millón de dólares. 261 00:15:50,659 --> 00:15:52,411 Ojalá no hayas pensado en mí. 262 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 Debería haber pensado en ti. Espera. 263 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 No te atrevas. 264 00:16:02,879 --> 00:16:06,633 - Mamá… Ay, no. - ¿Qué haces aquí, Mitch? 265 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 ¿No deberías estar en Hot Topic oliendo las prendas devueltas? 266 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Cállate, Gwen. Di algo bueno sobre mí, ya. 267 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 ¿Abuela? 268 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 - ¿Ya volvieron? - Prometí que no diría dónde estábamos. 269 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 Asegúrate de que se siente sobre esto los próximos días. 270 00:16:27,070 --> 00:16:28,864 Nunca dudes de mi amor por ti. 271 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 - Podríamos ser nosotros. - Me harté. Fuera. 272 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 ¿Qué? No, espera. 273 00:16:34,911 --> 00:16:37,998 Si te preocupa que no tenga un millón, tienes razón. 274 00:16:38,081 --> 00:16:40,292 Quitemos el dinero de esto, ¿sí? 275 00:16:40,375 --> 00:16:41,710 Lo haría gratis. 276 00:16:41,793 --> 00:16:42,627 Fuera. 277 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 Dios, qué molesto es. 278 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Donna, te traje ropa interior nueva. 279 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 La tuya es demasiado fiestera para una mujer casada. 280 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 Donna, tengo muchas cosas que decirte. 281 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Estuve en un grupo de apoyo, 282 00:16:58,560 --> 00:17:02,230 y Montel Williams me hizo una episiotomía. 283 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 Y yo ayudé. 284 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 ¿Por qué diablos la mitad de la ciudad está en mi cocina? 285 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 - Está bien. Me voy. - Mamá, espera. 286 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 Mira, sé cuánto quieres quedarte, pero esto es demasiado para mí. 287 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 Puedo deshacerme de ellos. 288 00:17:20,999 --> 00:17:24,086 Vayan a ver el pescado que atrapó mi abuelo. 289 00:17:25,337 --> 00:17:27,339 Lo compré en un mercado de pulgas. 290 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 ¡Kitty! 291 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 Lo juraste. 292 00:17:38,892 --> 00:17:39,726 Hola. 293 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 - ¿Puedo acompañarte? - Claro. 294 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 Solía ver cómo Eric y tú se sentaban a hablar aquí. 295 00:17:49,069 --> 00:17:50,862 Vas a subir conmigo. 296 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Así es. 297 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 Finge que soy él y dime qué tienes en mente. 298 00:17:57,077 --> 00:17:59,287 Preferiría no hacer la primera parte. 299 00:18:01,706 --> 00:18:03,291 Papá, no sé qué hacer. 300 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 Tengo miedo. 301 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 Eso parece, chiquita. 302 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 Podría pedirle a Eric que vuelva a casa, pero no quiero quitarle eso. 303 00:18:12,384 --> 00:18:15,137 Y Leia realmente encontró su lugar aquí. 304 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 Pero por algo me mudé a tres horas de distancia. 305 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 Por la pizza de Chicago. 306 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Sí, papá. Por eso. 307 00:18:25,647 --> 00:18:27,858 Como sea, no es tan grave. 308 00:18:27,941 --> 00:18:29,109 Lo resolveré. 309 00:18:29,192 --> 00:18:31,611 Oye, es grave para mí. 310 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 Eres mi hija. Mi trabajo es cuidarte. 311 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 Y creo que la razón por la que te sientes asustada 312 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 es porque crees que debes hacerlo sola. 313 00:18:45,834 --> 00:18:49,796 - ¿De dónde salió eso? - De eso se trató mi episiotomía. 314 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 No te hicieron una episiotomía. 315 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Escucha. Tienes que tomar una decisión difícil. 316 00:18:59,514 --> 00:19:01,933 Pero estamos aquí para apoyarte. 317 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 Y no importa dónde termines, 318 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 si alguna vez me necesitas, iré en el próximo vuelo. 319 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 - ¿Quieres entrar? - Sí. 320 00:19:14,779 --> 00:19:17,574 Pero creo que me lesioné el trasero cuando subí. 321 00:19:23,705 --> 00:19:25,540 Quizá sí fue una episiotomía. 322 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 ¡Nikki! 323 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Estás despierta. 324 00:19:35,383 --> 00:19:36,801 Sé dónde está el anillo. 325 00:19:37,719 --> 00:19:39,095 Metí el anillo adentro. 326 00:19:40,680 --> 00:19:43,308 Comeré hasta llegar al fondo y lo encontraré. 327 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 Suerte, amigo. 328 00:19:48,021 --> 00:19:49,940 ¿Saben qué pasó con mis Doritos? 329 00:19:51,816 --> 00:19:52,776 No sé. 330 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Parpadeé y olvidé abrir los ojos otra vez. 331 00:19:59,449 --> 00:20:03,161 Le di a Nikki un anillo igual a ese cuando cumplimos tres meses. 332 00:20:03,245 --> 00:20:06,915 Pero no sabe que lo compré después de nuestra primera cita. 333 00:20:06,998 --> 00:20:08,959 Porque ya sabía que era especial. 334 00:20:10,252 --> 00:20:14,297 Es tarde para decírselo a Nikki, pero debes decírselo a una chica 335 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 porque es un boleto en primera clase directo a Sexolandia. 336 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Me tragué el anillo. 337 00:20:29,646 --> 00:20:31,189 Está con mi comida ahora. 338 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 Nate te dio un anillo igual. 339 00:20:35,068 --> 00:20:36,945 Así que dame el tuyo, 340 00:20:37,028 --> 00:20:39,281 así Isaac no sabrá que perdí el mío. 341 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 Espera. ¿De verdad Nate dijo todo eso sobre mí? 342 00:20:42,534 --> 00:20:43,576 El anillo. 343 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 Anillo, anillo, anillo. 344 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 Tiré todo lo que me dio después de separarnos. 345 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 Qué mal. 346 00:20:51,459 --> 00:20:55,422 Me pondré una gasa en el dedo y le diré que lo metí en la licuadora. 347 00:20:55,505 --> 00:20:57,507 Me creerá. Sabe que hago licuados. 348 00:21:08,768 --> 00:21:09,644 Maldito Nate. 349 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 Qué porquería. No quiero irme. 350 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 California no está tan mal. 351 00:21:18,320 --> 00:21:21,448 Snoop Dogg siempre dice: "La Costa Oeste es la mejor". 352 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 Eso significa algo, ¿no? 353 00:21:26,077 --> 00:21:27,454 ¿Quién es Snoop Dogg? 354 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 Toma. Vas a necesitar esto. 355 00:21:33,043 --> 00:21:35,170 ¿Tu camiseta vieja de Point Place? 356 00:21:36,212 --> 00:21:39,632 Dios. ¿Debo sacarme una foto en el regazo del abuelo? 357 00:21:41,301 --> 00:21:43,386 Creo que significa que te quedarás. 358 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 ¿Significa que me quedo? 359 00:21:46,181 --> 00:21:48,767 - ¡Lo logramos! - ¡Lo sé! ¡Nunca creí en ti! 360 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 De nada de mi parte. 361 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Mamá, muchas gracias. 362 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 ¿Estás segura de esto? 363 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Sí. 364 00:21:58,902 --> 00:22:00,987 Dividiré el tiempo entre papá y tú. 365 00:22:01,071 --> 00:22:04,074 Sé buena con tus abuelos y no te metas en problemas. 366 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 La vigilaré por usted, Sra. Forman. 367 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 Gracias, mi mayor preocupación. 368 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 ¿Qué está pasando? 369 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 ¿Te dejó quedarte? 370 00:22:17,587 --> 00:22:22,675 Nada te ayuda tanto a tomar una decisión como tener ropa interior nueva. 371 00:22:29,599 --> 00:22:31,726 Sé que parezco una estrella de rock, 372 00:22:32,394 --> 00:22:36,231 pero hoy me siento como una colilla en un urinario del CBGB. 373 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Perdí mi chance con la dama de mis sueños. 374 00:22:40,735 --> 00:22:43,780 Por otro lado, ahorré un millón de dólares. 375 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 ¿Quieres seguir, amigo nuevo? 376 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 Bueno, 377 00:22:52,288 --> 00:22:57,919 estoy aquí porque mi nieta y mi nuera decidieron quedarse en la ciudad. 378 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 Además, quiero que todos aquí sepan 379 00:23:01,005 --> 00:23:03,383 que tengo un gran pescado, 380 00:23:03,466 --> 00:23:07,095 en la pared de mi casa, que yo mismo atrapé. 381 00:23:08,847 --> 00:23:10,306 ¿Donna se queda? 382 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 Sabía que al ver a Mitch daría el "sí". 383 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 Choca los cinco. Bueno, olvídalo. 384 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Alguien debería golpearte. 385 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 - ¡Red! - ¡Earl! 386 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 Hace tiempo que no te veo. 387 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 Estuve fuera unos 12 años. 388 00:23:30,785 --> 00:23:31,661 ¿Te mudaste? 389 00:23:32,620 --> 00:23:33,538 Algo así. 390 00:23:34,622 --> 00:23:35,623 Muy bien, grupo. 391 00:23:35,707 --> 00:23:39,961 ¿Hacemos una demostración de confianza? Tú no, Earl. No confío en ti. 392 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 Muy bien. Aquí vamos. 393 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía