1 00:00:09,093 --> 00:00:10,803 ‫אימא? מה את עושה פה?‬ 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,597 ‫זה בגלל השעונים?‬ 3 00:00:13,556 --> 00:00:17,685 ‫בסדר. אתמול בלילה הזזתי את כולם לאחור‬ ‫כדי שלא ידעו שחזרתי אחרי שעת הגג שלי,‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 ‫אבל שכחתי להזיז אותם בחזרה‬ ‫ועכשיו אנחנו חיים בעבר.‬ 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,274 ‫שלום, לייליי. טוב לראות אותך.‬ 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,693 ‫תודה על ההודאה הלא נחוצה במשהו ממש קטן.‬ 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 ‫שבי. יש לי חדשות.‬ 8 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 ‫רק רגע.‬ 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,241 ‫מה השעה? אני צריך‬ ‫לקחת את הכדורים שלי עכשיו, או לא?‬ 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,995 ‫לקחת אותם בארוחת הבוקר.‬ ‫-זה היה אתמול.‬ 11 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 ‫אוי, לא. אכלנו ארוחת בוקר היום?‬ ‫-כן, אכלת טוסט.‬ 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 ‫ביום שלישי? זה לא אופייני לי.‬ 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,045 ‫פשוט תגידי לי. זה יכול להימשך לנצח.‬ 14 00:00:45,129 --> 00:00:47,215 ‫הציעו לאבא שלך את משרת החלומות שלו.‬ 15 00:00:47,715 --> 00:00:50,426 ‫הוא בדרך ל"חוות סקייווקר"‬ ‫כדי להתלוות לג'ורג' לוקאס‬ 16 00:00:50,510 --> 00:00:52,929 ‫ולכתוב ספר על יצירתם‬ ‫של סרטי "מלחמת הכוכבים" החדשים.‬ 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 ‫מה?‬ ‫-אני יודעת. זה היה ממש מהיר.‬ 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,393 ‫הוא קיבל שיחת טלפון,‬ ‫ארז תיק ואמר לי להתראות בשפת הווקים.‬ 19 00:01:01,104 --> 00:01:02,480 ‫ידעתי למה אני נכנסת.‬ 20 00:01:03,773 --> 00:01:06,150 ‫חוות סקייווקר? זה בחלל?‬ 21 00:01:07,110 --> 00:01:09,612 ‫הבטן שלו לא תעמוד בזה.‬ 22 00:01:10,279 --> 00:01:14,075 ‫לא, זה בקליפורניה. חשבת שהוא יגור בחלל?‬ 23 00:01:15,076 --> 00:01:17,578 ‫לא חשבתי שהוא יגור אפילו בשיקגו,‬ 24 00:01:17,662 --> 00:01:19,997 ‫עד שאת באת ולקחת אותו מכאן.‬ 25 00:01:20,873 --> 00:01:22,583 ‫למדתי שצריך לשאול.‬ 26 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 ‫אימא, אל תגידי שאנחנו עוברים לקליפורניה.‬ 27 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 ‫אין שם מרתפים. איך יהיו לי חברים?‬ 28 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 ‫זאת אפשרות אחת.‬ 29 00:01:30,133 --> 00:01:33,302 ‫או שאת ואני נישאר בשיקגו‬ ‫ואבא שלך יבקר אותנו כשיוכל.‬ 30 00:01:33,386 --> 00:01:37,515 ‫או שהוא יוכל להשיג עבודה‬ ‫שלא אתבייש לדבר עליה במספרה.‬ 31 00:01:38,432 --> 00:01:39,350 ‫או…‬ 32 00:01:39,976 --> 00:01:41,394 ‫ואל תתחילו להתרגש לי…‬ 33 00:01:41,894 --> 00:01:43,062 ‫שתגורי כאן השנה.‬ 34 00:01:45,898 --> 00:01:47,567 ‫ואני אנוע בינך, בין אבא שלך‬ 35 00:01:47,650 --> 00:01:50,945 ‫ובין מקום העבודה שלי כל הזמן,‬ ‫כי גם לי יש חלק בעניין הזה.‬ 36 00:01:51,696 --> 00:01:52,947 ‫אימא, אני מבינה.‬ 37 00:01:53,447 --> 00:01:56,033 ‫אבל נכון שאת תמיד אומרת שתעשי הכול בשבילי?‬ 38 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 ‫תוכיחי את זה.‬ 39 00:01:58,578 --> 00:02:02,290 ‫אני יודעת כמה את רוצה את זה,‬ ‫אבל קודם צריך להחליט על הרבה דברים.‬ 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 ‫איפה נגור? איפה תלמדי?‬ 41 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 ‫פוינט פלייס. תיכון פוינט פלייס.‬ ‫למה אנחנו מדברות עדיין?‬ 42 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 ‫רק רגע.‬ 43 00:02:09,130 --> 00:02:14,886 ‫הסיבה היחידה שאני מרשה‬ ‫שהבית הזה יהיה מלא בטמבלים בכל קיץ‬ 44 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 ‫היא שאני יודע מתי זה יסתיים.‬ 45 00:02:17,638 --> 00:02:20,600 ‫אל תהפכו את זה לעונש לכל החיים.‬ 46 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 ‫אל תקשיבו לו. הוא לא יודע‬ ‫אפילו אם הוא לקח את הכדורים שלו.‬ 47 00:02:26,355 --> 00:02:28,983 ‫אם תכפו את זה עליי, אני אקח את כל הכדורים.‬ 48 00:02:30,026 --> 00:02:31,611 ‫היית יכול פשוט להגיד "לא".‬ 49 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 ‫מחר אני טסה כדי לעזור לאבא שלך להתארגן.‬ 50 00:02:35,031 --> 00:02:39,744 ‫אני רוצה שנגיע להחלטה לפני כן.‬ ‫צריך לקחת בחשבון את כל השיקולים בעד ונגד.‬ 51 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 ‫דונה.‬ 52 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 ‫מצאתי את חולצת ההתעמלות שלך מהתיכון.‬ 53 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 ‫קבעתי ב"פני" תור כדי שנצלם מחדש‬ ‫את התמונות המשפחתיות שלנו.‬ 54 00:02:48,419 --> 00:02:51,005 ‫נקווה שהמקום על הרגל שלי עדיין יתאים לך.‬ 55 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 ‫אבא, זה מוזר ברמות.‬ 56 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 ‫בחייך, אם תגורי כאן‬ ‫נוכל לעשות דברים כאלה כל הזמן.‬ 57 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 ‫אם בסוף תגיעי לקליפורניה, קחי אותי איתך.‬ 58 00:03:05,436 --> 00:03:06,562 ‫- יוני 1996 -‬ 59 00:03:06,646 --> 00:03:09,273 ‫"מבלים בשכונה, שום דבר לא השתנה‬ 60 00:03:09,357 --> 00:03:13,569 ‫"אין לאן לשאוף, רק לדבר בלי סוף‬ 61 00:03:13,653 --> 00:03:16,280 ‫"אנחנו בסדר, אנחנו בסדר"‬ 62 00:03:16,781 --> 00:03:18,032 ‫שלום, ויסקונסין!‬ 63 00:03:18,115 --> 00:03:19,242 ‫- מופע שנות ה-90 -‬ 64 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 ‫יש סיכוי שתישארי כאן כל השנה?‬ 65 00:03:22,578 --> 00:03:24,872 ‫אח שלי, שמעת את זה?‬ 66 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 ‫כן. זה אדיר!‬ 67 00:03:27,667 --> 00:03:29,710 ‫נייט, הוא מדבר אל הבולבול שלו.‬ 68 00:03:30,211 --> 00:03:31,462 ‫גם אני.‬ 69 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 ‫אני כל כך מאושר בשבילך!‬ 70 00:03:34,465 --> 00:03:37,093 ‫שלושתכם מוכנים להתרכז?‬ 71 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 ‫יש לנו רק יום אחד לארגן את זה.‬ 72 00:03:39,095 --> 00:03:41,597 ‫יהיה ממש קשה לשכנע‬ ‫את אימא שלי לחזור לגור כאן.‬ 73 00:03:41,681 --> 00:03:44,809 ‫זה בגלל האייל שכל הזמן‬ ‫רודף אחרי אנשים לתוך האגם?‬ 74 00:03:45,393 --> 00:03:48,771 ‫היית צריך להיות שם‬ ‫כשהוא רדף אחרי גוון. היא רצה כמו קרמיט.‬ 75 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 ‫אני מקווה שנהנית לספר את זה,‬ ‫כי עכשיו אהרוס לך את החיים.‬ 76 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 ‫אוי, לא!‬ 77 00:03:59,323 --> 00:04:02,994 ‫ליאה, אני זקוקה לך כאן.‬ ‫את חייבת לשכנע את אימא שלך להסכים.‬ 78 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 ‫זה מסובך.‬ 79 00:04:04,245 --> 00:04:07,373 ‫מייד כשהגיעה לכאן,‬ ‫היא נזכרה בכל הסיבות לכך שעזבה.‬ 80 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 ‫אז אנחנו צריכות לטפל בזה,‬ ‫כדי שכאשר תדברי איתה, יהיה לך סיכוי.‬ 81 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 ‫יש עוד דבר אחד,‬ ‫שכנראה הייתי צריכה לומר בהתחלה.‬ 82 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 ‫סבא שלי, רד, כבר סירב.‬ 83 00:04:16,674 --> 00:04:18,301 ‫אני יכול לדבר עם רד.‬ 84 00:04:18,843 --> 00:04:20,177 ‫הוא ממש מכבד אותי.‬ 85 00:04:21,512 --> 00:04:23,889 ‫מגניב. אני אדבר עם רד…‬ 86 00:04:24,515 --> 00:04:27,601 ‫ואנסה לגרום לו להסכים.‬ ‫-ג'יי ואני נטפל בסבתא שלך.‬ 87 00:04:28,227 --> 00:04:31,272 ‫זה משאיר לנו את בוב, שהוא בודד, וזה עצוב,‬ 88 00:04:31,355 --> 00:04:35,568 ‫אבל כרגע הוא לא יותר מאשר‬ ‫קוץ קשקשן ומתולתל בישבן שלי.‬ 89 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 ‫נשמע שלא יזיק לבוב‬ ‫לבוא איתי לקבוצת התמיכה לגברים.‬ 90 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 ‫בשביל מה אתה צריך את זה?‬ ‫אני תומך בך בטירוף, אח שלי.‬ 91 00:04:43,576 --> 00:04:44,618 ‫זה נכון.‬ 92 00:04:45,119 --> 00:04:48,622 ‫אבל כששיחקתי כדורסל במתנ"ס‬ ‫מצאתי חדר שהיו בו דונאטס.‬ 93 00:04:48,706 --> 00:04:51,417 ‫ואז חשבתי, "איך זה יכול להשתפר?"‬ 94 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 ‫ופתאום החדר התמלא בגברים מה-זה תומכים.‬ 95 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 ‫אז פשוט התיישבתי.‬ 96 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 ‫בסדר. נשמע שיש לנו תוכנית.‬ 97 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 ‫וקצת מידע בקשר לנייט, שכדאי שניקח בחשבון.‬ 98 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 ‫תודה.‬ 99 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 ‫מה שלומך, ניקי?‬ 100 00:05:14,732 --> 00:05:15,691 ‫אני בסדר.‬ 101 00:05:16,192 --> 00:05:17,610 ‫תודה שאתה בודק.‬ 102 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 ‫מאז שנפרדתי מתיאו‬ ‫כבר אין לי חשק למערכות יחסים.‬ 103 00:05:21,405 --> 00:05:24,283 ‫אולי…‬ ‫-סיימת? כי אני סיימתי להקשיב, אם זה עוזר.‬ 104 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 ‫את זוכרת את הטבעת שאייזיק נתן לי‬ ‫בערב שבו הפכנו את זה לרשמי?‬ 105 00:05:31,123 --> 00:05:33,501 ‫את הטבעת שנשבעתי לא להסיר לעולם?‬ 106 00:05:34,293 --> 00:05:36,921 ‫כנראה הסרתי אותה, כי היא נעלמה ואיננה.‬ 107 00:05:37,630 --> 00:05:39,173 ‫אתה איבדת אותה?‬ 108 00:05:39,256 --> 00:05:41,759 ‫הוא ממש לא יאהב את זה.‬ 109 00:05:42,301 --> 00:05:46,055 ‫אם אנחנו כבר מציינים את המובן מאליו,‬ ‫את מאופרת בצורה ממש מוגזמת.‬ 110 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 ‫אולי תרגיע?‬ ‫-סליחה.‬ 111 00:05:48,682 --> 00:05:51,977 ‫אני בפניקה ואין לי מספיק כוח‬ ‫בשביל להעמיד פנים שאני נחמד.‬ 112 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 ‫בסדר, תירגע. מתי הטבעת‬ ‫הייתה עליך בפעם האחרונה?‬ 113 00:05:56,607 --> 00:05:57,775 ‫בשבוע שעבר, אולי.‬ 114 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 ‫למה הזיכרון שלי בקשר לזה כל כך מעורפל?‬ 115 00:06:04,407 --> 00:06:05,324 ‫היי, חבר'ה.‬ 116 00:06:07,576 --> 00:06:08,702 ‫אני אדון בוטן.‬ 117 00:06:11,705 --> 00:06:14,417 ‫אתה יודע מה תמיד‬ ‫רציתי לשאול אותך, אדון בוטן?‬ 118 00:06:15,543 --> 00:06:16,961 ‫מה דעתך על חמאת בוטנים?‬ 119 00:06:17,461 --> 00:06:19,713 ‫זה אתה כשאתה מת?‬ 120 00:06:20,631 --> 00:06:22,049 ‫או שזה מה שיוצא ממך?‬ 121 00:06:23,676 --> 00:06:27,096 ‫השאלה שאתה צריך לשאול‬ ‫היא מדוע אף פעם לא ראית את גברת בוטן.‬ 122 00:06:27,805 --> 00:06:31,475 ‫זה בגלל שאני יוצא‬ ‫עם מר ראש תפוד ועומד להציע לו נישואין.‬ 123 00:06:33,060 --> 00:06:34,854 ‫אני לא סומכת עליך, אדון בוטן.‬ 124 00:06:35,354 --> 00:06:39,525 ‫אתה בוטן, אבל המטרה שלך‬ ‫היא לגרום לאנשים לאכול בוטנים.‬ 125 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 ‫זה דפוק ברמות.‬ 126 00:06:44,029 --> 00:06:44,864 ‫חבר'ה…‬ 127 00:06:45,448 --> 00:06:46,407 ‫הוא אמר "כן"!‬ 128 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 ‫מה, מותק?‬ 129 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 ‫למה אתה כל כך זועף?‬ 130 00:06:55,207 --> 00:06:56,167 ‫זה הגבר שלי.‬ 131 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 ‫אתה זוכר איפה שמת את הטבעת‬ ‫אחרי שהתחתנת עם מר ראש תפוד?‬ 132 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 ‫שאר הערב היה קדחתני.‬ ‫את יודעת איך זה בחתונות.‬ 133 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 ‫אז היא בטח במרתף.‬ ‫-מה את סחה, פרצוף טיח!‬ 134 00:07:11,432 --> 00:07:13,058 ‫בבקשה, תעזרי לי לחפש אותה.‬ 135 00:07:14,602 --> 00:07:19,440 ‫אריק, לא אכפת לי שהמשתנות‬ ‫הן בצורת אר-2-די-2. איפה נגור?‬ 136 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 ‫בקליפורניה?‬ 137 00:07:21,775 --> 00:07:25,696 ‫כנראה על גבי קו שבר‬ ‫ובבית הסמוך תהיה כת של סקס.‬ 138 00:07:26,614 --> 00:07:29,408 ‫בינתיים אני מכינה כאן ביסקוויטים מאפס.‬ 139 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 ‫גברת פורמן, את יכולה לצאת? זה די דחוף.‬ 140 00:07:33,579 --> 00:07:36,207 ‫אריק, אתה תהיה בסדר לבדך שם.‬ 141 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 ‫אתה תישן יותר טוב,‬ ‫כי היא לא שם בשביל להזיל לך ריר על החזה.‬ 142 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 ‫הוא מספר לי דברים.‬ 143 00:07:44,215 --> 00:07:45,299 ‫מה קורה?‬ 144 00:07:45,799 --> 00:07:48,219 ‫לג'יי נתקע משהו בישבן‬ ‫והוא לא מצליח להוציא אותו.‬ 145 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 ‫מה את עושה? חשבתי שניקח אותה לחנות הבדים.‬ 146 00:07:53,390 --> 00:07:55,100 ‫לא כשהדבר הזה תקוע לך בישבן.‬ 147 00:07:56,477 --> 00:07:59,480 ‫טוב שאת אחות ויודעת מה לעשות.‬ ‫-זה עלול להיות רציני.‬ 148 00:07:59,563 --> 00:08:02,274 ‫אני אתקשר לחברה שלי,‬ ‫הרופאה, כדי שתקבל אותך.‬ 149 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 ‫אני ממש לא רוצה ללכת לרופא.‬ 150 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 ‫הדברים שאתה רוצה הכניסו אותנו למצב הזה.‬ 151 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 ‫אבל אני אהיה איתך שם.‬ ‫אני רק מביאה את התיק שלי.‬ 152 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 ‫מה הקטע שלך, גוון?‬ 153 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 ‫תעשה חיים!‬ 154 00:08:21,335 --> 00:08:23,170 ‫אני רוצה ללכת לחנות הבדים!‬ 155 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 ‫החבר'ה האלה תמיד משפרים לי‬ ‫את מצב הרוח, כי הם על הפנים עוד יותר ממני.‬ 156 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 ‫למשל, ארל, שיושב שם?‬ 157 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 ‫כל אחד משלושת הבתים‬ ‫האחרונים שהוא גר בהם נשרף.‬ 158 00:08:34,932 --> 00:08:36,350 ‫ברוכים הבאים, חברים!‬ 159 00:08:38,852 --> 00:08:40,271 ‫נראה לך שהוא עשה את זה?‬ 160 00:08:40,938 --> 00:08:42,106 ‫כן.‬ 161 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 ‫טוב, אנשים. מי צריך תמיכה?‬ 162 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 ‫זאת שאלה מכשילה. כולנו צריכים.‬ 163 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 ‫לנשים יש חזיות.‬ 164 00:08:53,701 --> 00:08:55,744 ‫גברים צריכים תמיכה מגברים.‬ 165 00:08:56,704 --> 00:08:58,914 ‫מיץ' פשוט מדהים.‬ 166 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 ‫הוא ראה כל פרק בתוכנית‬ ‫של מונטל וויליאמס וגם קרא את הספר שלו.‬ 167 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 ‫"זוז לי מהדרך, הר.‬ ‫שיעורים לחיים ואמיתות שלמדתי."‬ 168 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 ‫זה שינה הכול בשבילי.‬ 169 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 ‫אני אוהב להתחיל כל מפגש‬ ‫בציטוט מעורר השראה של מונטל וויליאמס,‬ 170 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 ‫אבל השארתי את הפנקס בבית,‬ ‫אז היום תשמעו משהו מקורי של מיץ'.‬ 171 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 ‫"לא חשוב מהו הגובה שלכם."‬ 172 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 ‫זה הכול.‬ 173 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 ‫אמרתי לך.‬ 174 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 ‫אני רואה פרצוף חדש. אולי תציג את עצמך?‬ 175 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 ‫באתי רק בשביל להסתכל. אני לא רוצה לדבר.‬ 176 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 ‫תנסה.‬ 177 00:09:40,998 --> 00:09:43,667 ‫אנחנו כאן בשבילך. קח כמה זמן שתצטרך.‬ 178 00:09:44,251 --> 00:09:45,502 ‫בסדר. ובכן,‬ 179 00:09:46,295 --> 00:09:47,880 ‫קוראים לי בוב פינסיוטי…‬ 180 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 ‫תפסיק לדבר.‬ 181 00:09:51,050 --> 00:09:51,967 ‫פינסיוטי?‬ 182 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 ‫כמו דונה פינסיוטי?‬ 183 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 ‫כן! היא הבת שלי.‬ 184 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 ‫למעשה, היא בעיר כרגע.‬ 185 00:09:58,641 --> 00:09:59,725 ‫באמת?‬ 186 00:10:01,018 --> 00:10:03,020 ‫זה ממש סוף, איש!‬ 187 00:10:03,103 --> 00:10:03,937 ‫והיא…‬ 188 00:10:04,021 --> 00:10:04,855 ‫מישהו…‬ 189 00:10:04,938 --> 00:10:05,773 ‫אתה…‬ 190 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 ‫אני פשוט…‬ 191 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 ‫מישהו צריך משהו ממכונת הממכר?‬ 192 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 ‫הנה הוא. הסבא האהוב עליי,‬ ‫וגם הצבע האהוב עליי. רד (אדום)!‬ 193 00:10:20,829 --> 00:10:24,291 ‫נכון שיהיה מגניב‬ ‫אם תוכל לראות את הפרצוף הזה כל השנה?‬ 194 00:10:24,792 --> 00:10:29,088 ‫סבתך שמה תמונות שלך בכל מקום.‬ 195 00:10:29,838 --> 00:10:31,256 ‫אפילו בשירותים שלי.‬ 196 00:10:32,257 --> 00:10:33,092 ‫אני אהיה בסדר.‬ 197 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 ‫בטח יש בך חלק שרוצה להגיד "כן".‬ 198 00:10:36,720 --> 00:10:40,349 ‫החברים שלי כאן. וגם החבר שלי.‬ ‫אתה באמת רוצה לקחת ממני את זה?‬ 199 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 ‫בשמחה רבה.‬ 200 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 ‫נראה לי שאף פעם לא נתתי מחמאה לדג הזה.‬ 201 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 ‫אתה תפסת אותו?‬ 202 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 ‫את אומרת שהייתי תולה דג של מישהו אחר?‬ 203 00:10:56,532 --> 00:10:58,158 ‫1959.‬ 204 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 ‫קי וסט.‬ 205 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 ‫המנוול הזה נאבק כמו שד.‬ 206 00:11:04,998 --> 00:11:06,709 ‫אבל אחד מאיתנו היה חייב לנצח.‬ 207 00:11:07,960 --> 00:11:09,002 ‫וזה הייתי אני.‬ 208 00:11:11,630 --> 00:11:14,466 ‫מה דעתך על זה?‬ ‫אני יכולה לגרום לך להגיד שאתה אוהב אותי?‬ 209 00:11:16,844 --> 00:11:18,262 ‫בסדר.‬ 210 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 ‫אז תגיד את זה?‬ ‫-כרגע אמרתי.‬ 211 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 ‫טוב, אז לסיכום, לא שמעתי "לא".‬ 212 00:11:30,441 --> 00:11:31,275 ‫תודה, רד.‬ 213 00:11:33,402 --> 00:11:36,363 ‫את יכולה להישאר כאן לנצח.‬ 214 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 ‫אל תתבייש.‬ 215 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 ‫טבעי מאוד לרצות לחקור את הגוף שלך.‬ 216 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 ‫גברת פורמן, אני יכול‬ ‫לקרוא את כתב העת שלי, בבקשה?‬ 217 00:11:50,794 --> 00:11:51,754 ‫בסדר.‬ 218 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 ‫אבל בפעם הבאה תזכור:‬ ‫מה שנכנס פנימה לא בהכרח יוצא החוצה.‬ 219 00:11:58,385 --> 00:12:01,180 ‫ואל תדאג, אני לא אספר על זה לליאה.‬ 220 00:12:01,680 --> 00:12:02,931 ‫החברים שלך יספרו לה.‬ 221 00:12:05,267 --> 00:12:06,769 ‫ג'יי קלסו?‬ 222 00:12:08,562 --> 00:12:12,733 ‫תבטיחי לי שלא תלכי מפה.‬ ‫אני צריך שתהיי הראשונה שאראה כשאתעורר.‬ 223 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 ‫מותק, לא הולכים להרדים אותך.‬ 224 00:12:20,365 --> 00:12:21,492 ‫אין שום דבר שם בפנים!‬ 225 00:12:22,367 --> 00:12:23,827 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 226 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 ‫אז כן, יש לי קצת קשיים בזמן האחרון.‬ 227 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 ‫הייתה לי התמוטטות עצבים קלה‬ ‫בעליית הגג של השכן שלי.‬ 228 00:12:45,057 --> 00:12:47,559 ‫הבטתי בכמה תמונות ישנות,‬ 229 00:12:47,643 --> 00:12:49,311 ‫עשיתי פיפי בצנצנת חמוצים…‬ 230 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 ‫נראה לי שהפחדתי כמה אנשים.‬ 231 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 ‫אתם יודעים,‬ ‫אנשים מפחדים ממה שהם לא מבינים.‬ 232 00:12:57,694 --> 00:12:59,655 ‫מאש גלויה, למשל.‬ 233 00:13:00,864 --> 00:13:03,867 ‫איך היא פועלת? ולמה היא כל כך…‬ 234 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 ‫כל כך יפה.‬ 235 00:13:07,412 --> 00:13:10,123 ‫ארל, אל תיפגע,‬ 236 00:13:10,707 --> 00:13:12,960 ‫אבל אני מבטל את ההזמנה שלך לבית שלי.‬ 237 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 ‫תודה שהקשבתם, חבר'ה.‬ 238 00:13:17,422 --> 00:13:19,174 ‫נראה לי שאני מרגיש קצת יותר טוב.‬ 239 00:13:19,675 --> 00:13:23,595 ‫לכן נהדר לחלוק בבעיות שלך.‬ ‫אתה מבין שאתה לא חייב לעשות את זה לבד.‬ 240 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 ‫קוראים לזה התגלות, אח שלי.‬ ‫אבא מונטל מדבר על זה בספר שלו.‬ 241 00:13:30,102 --> 00:13:33,856 ‫בעצם, אפשר לקבל אותו בחזרה?‬ ‫ציירתי בתוכו כל מיני דברים משונים.‬ 242 00:13:39,570 --> 00:13:40,737 ‫כדאי לך להשיג עותק אחר.‬ 243 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 ‫ניקי, את אפילו לא מנסה.‬ 244 00:13:47,327 --> 00:13:48,954 ‫התעלמות מבעיות של אחרים‬ 245 00:13:49,037 --> 00:13:51,623 ‫זה הקטע שלי. תתחילי לחפש כבר!‬ 246 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 ‫אולי עדיף לך לא למצוא את הטבעת.‬ 247 00:13:54,793 --> 00:13:59,840 ‫אייזיק ייפרד ממך ואז לא תצטרך לסבול‬ ‫במערכת יחסים סתמית וחסרת משמעות.‬ 248 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 ‫אבל אתם חמודים ביחד. בוא נמשיך לחפש.‬ 249 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 ‫אז למה הסבתא שלי הלכה עם ג'יי למרפאה?‬ 250 00:14:08,557 --> 00:14:10,225 ‫אל תדאגי, זה קורע.‬ 251 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 ‫ונייט נעלם עם סבא בוב.‬ ‫זהו הרגע המושלם לדבר עם אימא שלי.‬ 252 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 ‫לפני שתעלי למעלה, תעשי איתנו חזרה.‬ ‫-בסדר.‬ 253 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 ‫ניקי, את הדבר הכי קרוב לאימא שיש לנו כאן,‬ 254 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 ‫כי הג'ינס שלך יושבים ממש גבוה‬ ‫ופעם אחת חשבנו שאת בהיריון.‬ 255 00:14:24,948 --> 00:14:26,825 ‫זה לא סיפור לשיחה בטלה.‬ 256 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 ‫טוב, תקשיבי.‬ 257 00:14:29,119 --> 00:14:34,625 ‫אימא, רכשת כאן חברים‬ ‫לכל החיים ואני רוצה ללכת בעקבותייך.‬ 258 00:14:35,125 --> 00:14:38,462 ‫אני לא אומרת את זה מספיק,‬ ‫אבל את הגיבורה שלי.‬ 259 00:14:39,379 --> 00:14:42,299 ‫זה היה כל כך נורא‬ ‫עד שגם אני כבר לא רוצה לגור פה.‬ 260 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 ‫גוון?‬ ‫-אל תסתבכי בלי צורך.‬ 261 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 ‫בזכותנו אין לה שום סיבה לסרב.‬ 262 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 ‫תראו, תראו.‬ 263 00:14:54,519 --> 00:14:57,105 ‫זאת דונה היפה "פי מיליונים".‬ 264 00:14:58,440 --> 00:15:00,651 ‫מיץ'? לא, לא.‬ 265 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 ‫אני לא רואה את אריק. הוא מת?‬ 266 00:15:04,279 --> 00:15:05,948 ‫התגרשתם? הוא מת.‬ 267 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 ‫אנחנו עדיין נשואים באושר.‬ 268 00:15:08,283 --> 00:15:09,910 ‫היססת לפני שענית.‬ ‫-לא נכון.‬ 269 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-יש לי הצעה.‬ 270 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 ‫זאת הצעה מגונה.‬ 271 00:15:16,792 --> 00:15:19,836 ‫אני אתן לך מיליון דולר‬ ‫אם תבלי איתי את הלילה.‬ 272 00:15:50,659 --> 00:15:52,411 ‫אני מקווה מאוד שלא חשבת עליי.‬ 273 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 ‫לעזאזל, הייתי צריך לחשוב עלייך! חכי.‬ 274 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 ‫שלא תעז.‬ 275 00:16:02,379 --> 00:16:03,588 ‫אימא, אני…‬ 276 00:16:03,672 --> 00:16:04,756 ‫אוי, לא.‬ 277 00:16:04,840 --> 00:16:06,633 ‫מה אתה עושה כאן, מיץ'?‬ 278 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 ‫אתה לא אמור להיות ב"הוט טופיק"‬ ‫ולנגב דאודורנט מפריטים שהוחזרו?‬ 279 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 ‫תשתקי, גוון. תגידי עליי משהו מגניב מייד!‬ 280 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 ‫סבתא?‬ 281 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 ‫איך חזרת כל כך מהר?‬ ‫-הבטחתי שלא אגיד איפה היינו,‬ 282 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 ‫אבל תדאגי שהוא ישב על זה בימים הקרובים.‬ 283 00:16:27,154 --> 00:16:28,864 ‫לעולם אל תפקפקי באהבתי אלייך.‬ 284 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 ‫היינו יכולים להיות כמוהם.‬ ‫-בסדר, סיימנו. צא מפה.‬ 285 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 ‫מה? לא, רק רגע.‬ 286 00:16:34,911 --> 00:16:37,372 ‫אם את חוששת שאין לי מיליון דולר,‬ 287 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 ‫את צודקת, אז בואי לא נדבר על כסף.‬ 288 00:16:40,167 --> 00:16:41,710 ‫טוב? אני אעשה את זה בחינם!‬ 289 00:16:41,793 --> 00:16:42,627 ‫החוצה.‬ 290 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 ‫אלוהים, הוא כל כך מעצבן.‬ 291 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 ‫דונה, קניתי לך תחתונים חדשים.‬ 292 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 ‫שלך קצת יותר מדי המוניים בשביל אישה נשואה.‬ 293 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 ‫דונה, יש לי המון דברים לספר לך.‬ 294 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 ‫הייתי בקבוצת תמיכה,‬ 295 00:16:58,560 --> 00:17:02,230 ‫ומונטל וויליאמס עשה לי התגלשות!‬ 296 00:17:03,648 --> 00:17:05,358 ‫ואני עזרתי.‬ 297 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 ‫למה חצי מהעיר נמצאת במטבח שלי, לעזאזל?‬ 298 00:17:12,365 --> 00:17:13,992 ‫זה בסדר. אני הולכת.‬ 299 00:17:14,076 --> 00:17:16,661 ‫חכי, אימא.‬ ‫-תראי, אני יודעת שאת רוצה להישאר,‬ 300 00:17:16,745 --> 00:17:19,122 ‫אבל זה כבר יותר מדי בשבילי.‬ 301 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 ‫אני יכולה להיפטר מהם.‬ 302 00:17:20,999 --> 00:17:23,668 ‫אנשים, בואו נלך להסתכל‬ ‫על הדג שסבא שלי תפס.‬ 303 00:17:25,337 --> 00:17:27,464 ‫אני קניתי את הדבר הזה בשוק.‬ 304 00:17:29,341 --> 00:17:30,175 ‫קיטי!‬ 305 00:17:31,802 --> 00:17:33,303 ‫את נשבעת לי.‬ 306 00:17:38,892 --> 00:17:39,851 ‫שלום.‬ 307 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 ‫אפשר להצטרף אלייך כאן בחוץ?‬ ‫-בטח.‬ 308 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 ‫את יודעת, פעם נהגתי לצפות‬ ‫בך ובאריק יושבים כאן בחוץ ומדברים.‬ 309 00:17:48,985 --> 00:17:50,946 ‫אה, אתה גם מתיישב לידי למעלה.‬ 310 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 ‫כן.‬ 311 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 ‫רק תעמידי פנים שאני זה הוא‬ ‫ותגידי לי על מה את חושבת.‬ 312 00:17:57,077 --> 00:17:59,204 ‫אני מעדיפה לא לעשות את החלק הראשון.‬ 313 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 ‫אבא, אני לא יודעת מה לעשות.‬ 314 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 ‫וזה מפחיד.‬ 315 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 ‫ככה זה נשמע, ילדונת.‬ 316 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 ‫חשבתי להתקשר לאריק ולהגיד לו לחזור,‬ ‫אבל אני לא רוצה לגזול את זה ממנו.‬ 317 00:18:12,384 --> 00:18:15,137 ‫וליאה באמת מצאה את עצמה פה.‬ 318 00:18:16,346 --> 00:18:19,349 ‫אבל יש סיבה שעברתי לשיקגו,‬ ‫שנמצאת שלוש שעות מכאן ברכב.‬ 319 00:18:20,058 --> 00:18:21,685 ‫הפיצה העבה שיש להם שם.‬ 320 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 ‫כן, אבא. זאת הסיבה.‬ 321 00:18:25,647 --> 00:18:27,858 ‫לא חשוב. זה לא עניין רציני.‬ 322 00:18:27,941 --> 00:18:29,109 ‫אני כבר אמצא פתרון.‬ 323 00:18:30,110 --> 00:18:31,611 ‫בשבילי זה עניין רציני.‬ 324 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 ‫את הבת שלי. תפקידי הוא לדאוג לך.‬ 325 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 ‫ואני חושב שהסיבה שאת מפחדת‬ 326 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 ‫היא שאת חושבת שתצטרכי לעשות את זה לבדך.‬ 327 00:18:45,834 --> 00:18:49,796 ‫מאיפה זה הגיע?‬ ‫-למדתי הרבה מההתגלשות שעשו לי.‬ 328 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 ‫אני מבטיחה לך שזאת לא הייתה התגלשות.‬ 329 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 ‫תקשיבי. את ניצבת בפני החלטה קשה.‬ 330 00:18:59,514 --> 00:19:01,933 ‫כולנו נמצאים כאן ותומכים בך.‬ 331 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 ‫ולא חשוב לאן תגיעי בסוף,‬ 332 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 ‫אם תזדקקי לי אי פעם,‬ ‫אני אעלה על מטוס ואבוא.‬ 333 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 ‫אתה רוצה להיכנס פנימה?‬ ‫-כן.‬ 334 00:19:14,779 --> 00:19:17,324 ‫אבל נראה לי‬ ‫שנתפס לי שריר בתחת כשעליתי לכאן.‬ 335 00:19:23,580 --> 00:19:25,373 ‫אולי באמת עשו לך התגלשות.‬ 336 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 ‫ניקי!‬ 337 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 ‫יופי, את ערה.‬ 338 00:19:35,383 --> 00:19:36,927 ‫נזכרתי איפה הטבעת.‬ 339 00:19:37,719 --> 00:19:39,095 ‫הטבעת נפלה לי פנימה.‬ 340 00:19:40,680 --> 00:19:43,183 ‫אני אוכל כל מה שיש פה ואמצא אותה.‬ 341 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 ‫בהצלחה, איש.‬ 342 00:19:48,104 --> 00:19:50,232 ‫יש לכם מושג מה קרה לדוריטוס שלי?‬ 343 00:19:51,816 --> 00:19:52,901 ‫לי אין.‬ 344 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 ‫כשמצמצתי שכחתי לפקוח את העיניים מחדש.‬ 345 00:19:59,532 --> 00:20:03,161 ‫אני נתתי לניקי טבעת לב כזאת‬ ‫כשחגגנו שלושה חודשים…‬ 346 00:20:03,245 --> 00:20:06,957 ‫אבל היא לא יודעת‬ ‫שקניתי אותה מייד אחרי הדייט הראשון שלנו,‬ 347 00:20:07,040 --> 00:20:09,125 ‫כי כבר ידעתי עד כמה היא מיוחדת.‬ 348 00:20:10,335 --> 00:20:14,297 ‫מאוחר מדי בשביל שתגיד את זה לניקי,‬ ‫אבל אתה חייב להגיד את זה לאיזו בחורה,‬ 349 00:20:14,381 --> 00:20:17,884 ‫כי זה כרטיס במחלקה הראשונה‬ ‫לארץ הרגליים המפושקות!‬ 350 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 ‫בלעתי את הטבעת.‬ 351 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 ‫היא ביחד עם האוכל שלי עכשיו.‬ 352 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 ‫נייט נתן לך טבעת ממש זהה.‬ 353 00:20:35,068 --> 00:20:39,281 ‫תני לי את הטבעת שלך‬ ‫ואז לא אצטרך להגיד לאייזיק שאיבדתי את שלי.‬ 354 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 ‫רק רגע. נייט באמת אמר את כל זה עליי?‬ 355 00:20:42,534 --> 00:20:43,576 ‫טבעת.‬ 356 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 ‫טבעת.‬ 357 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 ‫תראה, אחרי שנפרדנו‬ ‫נפטרתי מכל הדברים שהוא נתן לי.‬ 358 00:20:49,582 --> 00:20:50,750 ‫באסה.‬ 359 00:20:51,501 --> 00:20:55,005 ‫נראה שאצטרך לחבוש את האצבע שלי‬ ‫ולהגיד לו שהיא נתפסה בבלנדר.‬ 360 00:20:55,505 --> 00:20:57,841 ‫הוא יאמין לי. הוא יודע שאני עושה מיצים.‬ 361 00:21:08,768 --> 00:21:09,728 ‫נייט הזה…‬ 362 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 ‫זה על הפנים. אני לא רוצה לעזוב.‬ 363 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 ‫לא נורא בקליפורניה.‬ 364 00:21:18,320 --> 00:21:21,406 ‫סנופ דוג תמיד אומר,‬ ‫"החוף המערבי, החוף המיטבי".‬ 365 00:21:22,365 --> 00:21:23,950 ‫זה בטח עוזר קצת.‬ 366 00:21:26,077 --> 00:21:27,037 ‫מי זה סנופ דוג?‬ 367 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 ‫קחי. תזדקקי לזה.‬ 368 00:21:32,917 --> 00:21:35,462 ‫חולצת ההתעמלות‬ ‫הישנה שלך מתיכון פוינט פלייס?‬ 369 00:21:36,338 --> 00:21:39,591 ‫אלוהים, אני אצטרך לשבת‬ ‫על הרגליים של סבא בג'יי-סי-פני?‬ 370 00:21:41,301 --> 00:21:43,470 ‫נראה לי שהיא אומרת לך שאת נשארת כאן.‬ 371 00:21:43,970 --> 00:21:45,597 ‫את אומרת לי שאני נשארת כאן?‬ 372 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 ‫הצלחנו!‬ ‫-נכון! ואני לא האמנתי בך כלל!‬ 373 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 ‫קבלי מכאן "על לא דבר" חזק.‬ 374 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 ‫תודה, אימא.‬ 375 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 ‫את בטוחה שזה בסדר מצידך?‬ 376 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 ‫כן.‬ 377 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 ‫אני אחלק את זמני בינך לבין אבא שלך,‬ 378 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 ‫אז אל תעשי‬ ‫לסבים שלך בעיות ואל תסתבכי בצרות.‬ 379 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 ‫אני אפקח עליה עין בשבילך, גברת פורמן.‬ 380 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 ‫תודה, אחד הדברים שאני הכי חוששת מהם.‬ 381 00:22:12,999 --> 00:22:14,501 ‫מה קורה?‬ 382 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 ‫היא נותנת לך להישאר?‬ 383 00:22:17,587 --> 00:22:20,298 ‫אין כמו זוג תחתונים חדש‬ 384 00:22:20,382 --> 00:22:22,675 ‫כדי לעזור לך להגיע להחלטה הנכונה!‬ 385 00:22:29,557 --> 00:22:31,810 ‫אני יודע שאני משדר תחושה של כוכב רוק,‬ 386 00:22:32,394 --> 00:22:36,231 ‫אבל היום אני מרגיש‬ ‫כמו בדל סיגריה במשתנה של מועדון.‬ 387 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 ‫איבדתי את ההזדמנות‬ ‫היחידה שלי עם אשת חלומותיי.‬ 388 00:22:40,735 --> 00:22:43,947 ‫מצד שני, חסכתי מיליון דולר.‬ 389 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 ‫אתה רוצה להתחיל, בחור חדש?‬ 390 00:22:49,911 --> 00:22:51,037 ‫ובכן…‬ 391 00:22:52,330 --> 00:22:57,919 ‫אני כאן היום כי הנכדה שלי‬ ‫וכלתי החליטו להישאר בעיר.‬ 392 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 ‫בנוסף, אני רוצה שכולם כאן ידעו‬ 393 00:23:01,005 --> 00:23:07,220 ‫שיש לי על הקיר בבית דג גדול שתפסתי בעצמי.‬ 394 00:23:08,847 --> 00:23:10,432 ‫דונה נשארת?‬ 395 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 ‫ידעתי שהיא תרצה להרגיץ' את המיץ'!‬ 396 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 ‫תביא כיף. לא, ככה. לא חשוב.‬ 397 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 ‫מישהו צריך להרביץ לך.‬ 398 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 ‫רד!‬ ‫-ארל!‬ 399 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 ‫לא נפגשנו המון זמן.‬ 400 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 ‫לא הייתי כאן במשך 12 שנים כזה.‬ 401 00:23:30,785 --> 00:23:31,661 ‫עזבת את העיר?‬ 402 00:23:32,620 --> 00:23:33,538 ‫משהו כזה.‬ 403 00:23:34,622 --> 00:23:37,208 ‫טוב, חברים. בואו נתאמן על נפילות אמון.‬ 404 00:23:37,292 --> 00:23:40,044 ‫לא אתה, ארל. אין לי שום אמון בך.‬ 405 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 406 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬