1 00:00:09,093 --> 00:00:10,803 Anya? Mit keresel itt? 2 00:00:11,471 --> 00:00:12,597 Az órákról van szó? 3 00:00:13,556 --> 00:00:17,685 Jó. Este mindet visszaállítottam, hogy ne kapjak ki, amiért elkéstem, 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 de úgy hagytam őket, és most a múltban élünk. 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,274 Szia, Lele! Örülök, hogy látlak. 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,693 Köszi a felesleges beismerő vallomást. 7 00:00:26,277 --> 00:00:27,445 Ülj le! Híreim vannak. 8 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Várj! 9 00:00:29,322 --> 00:00:32,158 Hány óra van? Most kell bevennem a gyógyszeremet? 10 00:00:33,659 --> 00:00:36,412 - Már bevetted a reggelinél. - Az tegnap volt. 11 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 - Jaj, ne! Reggeliztünk, ma? - Igen, pirítóst ettél. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Kedden? Az nem vall rám. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,045 Mondd el! Ennek sosem lesz vége. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,590 Apád megkapta álmai munkáját. 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,343 Épp a Skywalker Ranchre tart George Lucashoz, 16 00:00:50,426 --> 00:00:52,929 hogy könyvet írjon az új Star Wars-filmekről. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 - Mi? - Tudom. Gyorsan történt. 18 00:00:55,765 --> 00:00:57,600 Felhívták, összepakolt, 19 00:00:57,683 --> 00:00:59,268 és elköszönt vuki nyelven. 20 00:01:01,104 --> 00:01:02,480 Tudtam, mit vállalok. 21 00:01:03,773 --> 00:01:06,150 Skywalker Ranch? Az az űrben van? 22 00:01:07,110 --> 00:01:09,779 Azt úgysem bírná a pocija. 23 00:01:10,279 --> 00:01:14,075 Nem. Kaliforniában. Azt hitted, az űrbe költözik? 24 00:01:15,076 --> 00:01:17,578 Azt sem gondoltam, hogy Chicagóba költözik, 25 00:01:17,662 --> 00:01:19,997 amíg te el nem raboltad tőlem. 26 00:01:20,873 --> 00:01:22,416 Szóval ki tudja? 27 00:01:23,334 --> 00:01:26,295 Anya, azt ne mondd, hogy Kaliforniába költözünk! 28 00:01:26,379 --> 00:01:28,881 Nincsenek pincéik. Hogy szerzek barátokat? 29 00:01:28,965 --> 00:01:29,966 Ez is egy opció. 30 00:01:30,049 --> 00:01:33,302 Vagy Chicagóban maradunk, és apád gyakran látogat minket. 31 00:01:33,386 --> 00:01:37,640 Vagy szerezhetne egy munkát, amiről nem ciki mesélni a borbélynál. 32 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 Vagy, de még ne éld bele magad, ideköltözhetnél a tanévre. 33 00:01:45,898 --> 00:01:50,820 Én meg utazhatnék te, az apád és a munkám között, mert én is létezem. 34 00:01:51,696 --> 00:01:52,989 Anya, értelek, 35 00:01:53,489 --> 00:01:56,450 de mindig azt mondod, hogy bármit megtennél értem. 36 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Bizonyítsd be! 37 00:01:58,578 --> 00:02:02,290 Tudom, mennyire szeretnéd, de még sok mindent ki kell találnunk. 38 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 Hol lakunk? Hova jársz iskolába? 39 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 Point Place-ben. A giminkbe. Nem egyértelmű? 40 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 Várjatok! 41 00:02:09,130 --> 00:02:14,886 Csak azért hagyom, hogy minden nyáron bolondokkal legyen tele a házunk, 42 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 mert tudom, hogy vége lesz. 43 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Ne véglegesítsétek! 44 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 Ne foglalkozzatok vele! Azt sem tudja, bevette-e a gyógyszerét. 45 00:02:26,355 --> 00:02:28,983 Ha rákényszerítesz, az összeset beveszem. 46 00:02:29,984 --> 00:02:31,694 Egy „nem” is elég lett volna. 47 00:02:32,987 --> 00:02:36,741 Holnap repülök az apádhoz. Még indulás előtt dönteni szeretnék. 48 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 Át kell gondolnom az érveket és az ellenérveket. 49 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 Donna! 50 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 Megtaláltam a gimis tornapólódat. 51 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 Foglaltam időpontot, hogy újracsináljuk a családi fotókat. 52 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 Remélem, még az ölembe férsz. 53 00:02:51,881 --> 00:02:53,799 Apa, ez borzasztóan fura. 54 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 Ugyan már! Ha itt élnél, állandóan ilyeneket csinálhatnánk. 55 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 Ha Kaliforniába költözöl, engem is vigyél magaddal! 56 00:03:05,436 --> 00:03:09,315 Az utcán együtt lógunk Minden héten ugyanazt toljuk 57 00:03:09,398 --> 00:03:13,694 Semmi dolgunk, dumálgatunk 58 00:03:13,778 --> 00:03:16,364 Jól vagyunk, rendben vagyunk 59 00:03:16,447 --> 00:03:17,448 Helló, Wisconsin! 60 00:03:17,531 --> 00:03:19,242 AZOK A 90-ES ÉVEK SHOW 61 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 Van esély rá, hogy egész évre maradsz? 62 00:03:22,578 --> 00:03:24,664 Tesó, hallod ezt? 63 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Igen, szuper. 64 00:03:27,667 --> 00:03:29,502 Nate, a kukijához beszél. 65 00:03:30,211 --> 00:03:31,462 Én is. 66 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 Úgy örülök neked! 67 00:03:34,465 --> 00:03:38,970 Idefigyelnétek mindhárman? Egyetlen napunk van tető alá hozni. 68 00:03:39,053 --> 00:03:41,597 Nehéz lesz rávenni anyát a visszaköltözésre. 69 00:03:41,681 --> 00:03:44,809 Amiatt a szarvas miatt, aki embereket kerget a tónál? 70 00:03:45,434 --> 00:03:48,771 Látnod kellett volna Gwent! Úgy fut, mint Breki. 71 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 Remélem, jól szórakoztál, mert annyi lesz neked. 72 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 Jaj, ne! 73 00:03:59,824 --> 00:04:02,994 Leia, itt kell maradnod! Rá kell venned az anyukádat! 74 00:04:03,077 --> 00:04:07,373 Ez bonyolult. Amint visszajött, eszébe juttatták, hogy miért ment el. 75 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 Nyugodt környezetet kell teremtenünk, hogy beszélni tudj vele. 76 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 Van még valami. Biztos ezzel kellett volna kezdenem. 77 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 Red nagyapa már nemet mondott. 78 00:04:16,674 --> 00:04:18,301 Én beszélhetek vele. 79 00:04:18,843 --> 00:04:20,177 Nagyon tisztel engem. 80 00:04:21,512 --> 00:04:26,183 Szuper! Én beszélek vele, és meglátjuk, rá tudom-e venni. 81 00:04:26,267 --> 00:04:27,643 Jayjel vállaljuk a nagyidat. 82 00:04:28,185 --> 00:04:31,272 Akkor csak Bob maradt, aki magányos, és ez szomorú, 83 00:04:31,355 --> 00:04:35,484 de jelenleg csak hülyeségeket beszél, és a hátam közepére sem hiányzik! 84 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 Bennek jól jönne a támogató csoportom. 85 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 Miért van rá szükséged? Én halálra támogatlak. 86 00:04:43,576 --> 00:04:44,618 Persze. 87 00:04:44,702 --> 00:04:48,622 De kosaraztam a szabadidőközpontban, és találtam egy fánkokkal teli szobát. 88 00:04:48,706 --> 00:04:51,417 Gondoltam: „Mi lehet ennél jobb?” 89 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 Aztán hirtelen a szoba megtelt nagyon támogató pasikkal. 90 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 Úgyhogy leültem. 91 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Jól van. Akkor megvan a terv. 92 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 És megtudtunk Nate-ről egy intim dolgot. 93 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 Köszönöm. 94 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Nikki! Hogy vagy? 95 00:05:14,732 --> 00:05:15,691 Jól vagyok. 96 00:05:16,192 --> 00:05:17,610 Köszi a kérdést. 97 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 Amióta szakítottam Theóval, nem akarok kapcsolatot. 98 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 - Talán… - Vége? 99 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Mert én nem hallgatlak tovább. 100 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Emlékszel a gyűrűre, amit Isaactől kaptam? 101 00:05:31,123 --> 00:05:33,501 Amit megígértem, hogy sosem veszek le? 102 00:05:34,794 --> 00:05:36,921 Biztos levettem, mert nyoma sincs. 103 00:05:37,630 --> 00:05:39,048 Elvesztetted? 104 00:05:39,131 --> 00:05:41,175 Na ennek nem fog örülni. 105 00:05:42,301 --> 00:05:46,055 Ha már nyilvánvaló dolgokat mondunk: el kéne dolgoznod az alapozót. 106 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 - Haver! - Bocs! 107 00:05:48,724 --> 00:05:52,395 Totál kivagyok, és nincs energiám kedvesnek tettetni magam. 108 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 Jól van. Nyugodj meg! Mikor volt meg legutóbb a gyűrű? 109 00:05:56,607 --> 00:05:57,775 Talán múlt héten. 110 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 Miért olyan ködösek az emlékeim róla? 111 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 Hé! Figyi! 112 00:06:07,576 --> 00:06:08,702 Én vagyok Mogyi úr. 113 00:06:11,705 --> 00:06:14,417 Valamire mindig is kíváncsi voltam, Mogyi úr. 114 00:06:15,418 --> 00:06:19,713 Mit gondolsz a mogyoróvajról? Az lesz belőled, ha meghalsz? 115 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 Vagy az jön ki belőled? 116 00:06:23,676 --> 00:06:27,138 Inkább az a kérdés, miért nem látni soha Mogyi asszonyt. 117 00:06:27,805 --> 00:06:31,517 Azért, mert Krumplifej úrral járok, és meg akarom kérni a kezét. 118 00:06:33,060 --> 00:06:34,854 Nem bízom benned, Mogyi úr. 119 00:06:35,354 --> 00:06:36,480 Mogyoró vagy, 120 00:06:36,564 --> 00:06:39,775 de rá akarod venni az embereket, hogy mogyorót egyenek. 121 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 Ez nagyon gáz. 122 00:06:44,029 --> 00:06:44,864 Figyeljetek! 123 00:06:45,448 --> 00:06:46,407 Igent mondott! 124 00:06:48,117 --> 00:06:49,201 Mi az, bébi? 125 00:06:49,702 --> 00:06:51,120 Miért vagy olyan morcos? 126 00:06:55,207 --> 00:06:56,041 Így már jobb. 127 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 Emlékszel, hogy hova tetted, miután elvetted a krumplit? 128 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 A többi összefolyik. Tudod, milyenek a lagzik. 129 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 - Biztos a pincében van. - Nem mondod, vakolatkirálynő! 130 00:07:11,432 --> 00:07:13,058 Kérlek, segíts megkeresni! 131 00:07:14,602 --> 00:07:17,980 Eric, nem érdekel, hogy R2-D2 alakúak a piszoárok. 132 00:07:18,063 --> 00:07:19,440 Hol fogunk lakni? 133 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Kaliforniában? 134 00:07:21,775 --> 00:07:25,696 Valószínűleg egy törésvonal fölött, egy szexszekta szomszédságában. 135 00:07:26,614 --> 00:07:29,408 Miközben én itt kekszet sütök. 136 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Mrs. Forman, ki tudna jönni? Elég sürgős lenne. 137 00:07:33,579 --> 00:07:36,207 Eric, jól megleszel ott egyedül. 138 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 Jobban tudsz aludni, ha nem nyáladzik a mellkasodra. 139 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 Mesélni szokott. 140 00:07:44,215 --> 00:07:45,299 Mi történt? 141 00:07:45,799 --> 00:07:48,636 A fenekébe dugott valamit, és nem bírja kiszedni. 142 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 Mit csinálsz? Úgy volt, hogy elvisszük a textilboltba. 143 00:07:53,390 --> 00:07:55,100 Azzal a izével a fenekedben? 144 00:07:56,477 --> 00:07:58,062 Szerencsére maga iskolai nővér. 145 00:07:58,145 --> 00:08:02,274 Ebből komoly baj lehet. Felhívom egy orvos barátomat. 146 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 Nem igazán vágyom orvosra. 147 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 Hát, a vágyaid miatt kerültünk ebbe a helyzetbe. 148 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 De nem hagylak magadra. Hozom a táskámat. Egy pillanat. 149 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Mi a fene ez, Gwen? 150 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 Jó szórakozást! 151 00:08:21,335 --> 00:08:23,170 A textilboltba akarok menni! 152 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 A fiúk mindig feldobnak, mert mind gázabbak nálam. 153 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 Ott van például Earl. 154 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 A legutóbbi három háza leégett. 155 00:08:34,932 --> 00:08:36,308 Üdv, barátaim! 156 00:08:38,936 --> 00:08:40,145 Szerinted ő tette? 157 00:08:40,938 --> 00:08:42,106 Igen, azt hiszem. 158 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 Jól van! Kinek kell támogatás? 159 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 Becsapós kérdés. Mindnyájunknak kell. 160 00:08:52,032 --> 00:08:53,617 A nőknek ott a tanga, 161 00:08:53,701 --> 00:08:55,744 a pasiknak meg a banda. 162 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Mitch fantasztikus. 163 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 Látta Montel Williams műsorának az összes részét, és olvasta a könyvét. 164 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 „Hegy: El az útból! Tanulságok és igazságok.” 165 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Megváltoztatta az életemet. 166 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Szeretek egy inspiráló idézettel kezdeni Montel Williamstől, 167 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 de otthon maradt a noteszem, szóval ma saját kútfőből mondok. 168 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 „Nem számít, milyen magasak vagytok.” 169 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 Ennyi. 170 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Mondtam. 171 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 Látok egy új arcot. Mutatkozzon be! 172 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Csak bámészkodni jöttem. Nem akarok beszélni. 173 00:09:39,663 --> 00:09:40,914 Tegyen egy próbát! 174 00:09:40,998 --> 00:09:43,667 Meghallgatjuk. Nem szólunk közbe. 175 00:09:44,251 --> 00:09:47,880 Oké. Nos, a nevem Bob Pinciotti. 176 00:09:47,963 --> 00:09:48,797 Csend! 177 00:09:51,050 --> 00:09:51,967 Pinciotti? 178 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 Mint Donna Pinciotti? 179 00:09:55,220 --> 00:09:58,557 Igen, ő a lányom. Pont itt van a városban. 180 00:09:58,641 --> 00:09:59,600 Tényleg? 181 00:10:01,018 --> 00:10:03,062 Ez oltári hír. 182 00:10:03,145 --> 00:10:06,732 És ő… van vele… tudja… Most nekem… 183 00:10:06,815 --> 00:10:08,942 Kér valaki valamit az automatából? 184 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Hát itt van! A kedvencem, a nagyapák gyöngye! 185 00:10:18,661 --> 00:10:19,620 Red! 186 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 Nem lenne szuper egész évben látni ezt az arcot? 187 00:10:24,792 --> 00:10:29,254 A nagyanyád kitapétázta a házat a fotóiddal. 188 00:10:29,755 --> 00:10:31,173 Még a klotyómban is van. 189 00:10:32,257 --> 00:10:33,092 Elleszek. 190 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 Egy részed biztos igent akar mondani. 191 00:10:36,720 --> 00:10:40,349 Itt vannak a barátaim. A pasim. El akarod szakítani őket tőlem? 192 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 Nagyszerű lenne. 193 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Még soha nem dicsértem meg azt a halat. 194 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 Te fogtad? 195 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 Azzal vádolsz, hogy egy másik férfi halát tettem ki? 196 00:10:56,532 --> 00:10:58,117 1959. 197 00:10:58,867 --> 00:10:59,952 Key West. 198 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Az a rohadék pokolian küzdött. 199 00:11:05,040 --> 00:11:06,750 De valakinek nyernie kellett. 200 00:11:07,960 --> 00:11:09,002 És én lettem az. 201 00:11:11,630 --> 00:11:14,591 Figyelj! Rá tudlak venni, hogy azt mondd, szeretsz? 202 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Jól van. 203 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 - Kimondod? - Most mondtam. 204 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 A lényeg, hogy nem mondtál nemet. 205 00:11:30,441 --> 00:11:31,275 Kösz, Red. 206 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Te örökre itt maradhatsz. 207 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Ne szégyelld magad! 208 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Természetes dolog, hogy fel akarod fedezni a testedet. 209 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Mrs. Forman, olvashatnám az újságomat? 210 00:11:50,794 --> 00:11:51,754 Jól van. 211 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 De legközelebb jusson eszedbe, hogy ami bemegy, nem mindig jön ki. 212 00:11:58,886 --> 00:12:01,180 És nyugi, Leiának nem árulom el. 213 00:12:01,680 --> 00:12:02,931 A barátaid fogják. 214 00:12:05,267 --> 00:12:06,685 Jay Kelso? 215 00:12:08,562 --> 00:12:10,022 Ígérje meg, hogy megvár! 216 00:12:10,105 --> 00:12:12,733 Magát kell látnom először, amikor felébredek. 217 00:12:13,400 --> 00:12:15,694 Jaj, szívem, nem altatnak el. 218 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 - Nincs bent semmi. - Aha. Mind ezt mondják. 219 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Igen, mostanában gondjaim vannak. 220 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 Kiborultam egy kicsit a szomszédom padlásán. 221 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Láttam pár régi fotót, belepisáltam egy befőttesüvegbe. 222 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Szerintem páran megijedtek tőlem. 223 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 Tudod, az emberek félnek attól, amit nem értenek. 224 00:12:57,694 --> 00:12:59,488 Mint a nyílt lángtól. 225 00:13:00,864 --> 00:13:01,740 Hogy működik? 226 00:13:01,824 --> 00:13:04,993 És miért olyan gyönyörű szép? 227 00:13:07,412 --> 00:13:10,123 Earl, ne haragudj meg érte, 228 00:13:10,707 --> 00:13:13,377 de visszavonom a meghívást a házamba. 229 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Kösz, hogy meghallgattatok. 230 00:13:17,422 --> 00:13:19,174 Máris jobb egy kicsit. 231 00:13:19,675 --> 00:13:23,595 Ezért jó megosztani a problémákat. Nem kell egyedül küzdeni velük. 232 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 Ezt hívják epifániás testvérnek. Montel atya beszél róla a könyvében. 233 00:13:30,102 --> 00:13:33,856 Inkább visszakérhetném? Fura dolgokat rajzoltam bele. 234 00:13:39,611 --> 00:13:40,737 Szerezzen sajátot! 235 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 Nikki! Nem is próbálkozol. 236 00:13:47,327 --> 00:13:51,415 Letojni mások problémáit az én szokásom. Keresd már! 237 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Talán jobb, ha nem találod meg. 238 00:13:54,793 --> 00:13:56,044 Isaac szakít veled, 239 00:13:56,128 --> 00:13:59,840 és nem kell végigszenvednetek egy totál értelmetlen kapcsolatot. 240 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 De ti cukik vagytok együtt. 241 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 Miért vitte a nagyi orvoshoz Jayt? 242 00:14:08,557 --> 00:14:10,225 Nyugi! Óriási sztori. 243 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 Nate elment valahova Bob nagyapával, szóval most beszélhetek anyával. 244 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 - Mielőtt felmész, próbáld el velünk! - Oké. 245 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Nikki, közöttünk te állsz legközelebb egy anyához, 246 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 mert magas derekú a farmered, és egyszer terhesnek hittünk. 247 00:14:24,948 --> 00:14:26,742 Azt ne keverd ide! 248 00:14:27,326 --> 00:14:28,535 Jól van. Figyelj! 249 00:14:29,119 --> 00:14:29,953 Anya! 250 00:14:30,037 --> 00:14:34,666 Itt életre szóló barátságokat kötöttél, és én is szeretném követni a példádat. 251 00:14:35,167 --> 00:14:38,462 Nem mondom elégszer, de te vagy a hősöm. 252 00:14:39,379 --> 00:14:42,299 Ez olyan rémes volt, hogy én is elköltözöm. 253 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 - Gwen? - Ne bonyolítsd túl! 254 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 Hála nekünk, nincs oka nemet mondani. 255 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Nézzenek oda! 256 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 Csak nem Donna, a dögös démon? 257 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 Mitch? Nem! 258 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Nem látom Ericet. Meghalt? 259 00:15:04,279 --> 00:15:05,948 Elváltatok? Meghalt. 260 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 Boldog házasságban élünk. 261 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 - Hezitáltál. - Nem. 262 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 - Mit akarsz? - Van egy javaslatom. 263 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 Egy illetlen javaslat. 264 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Kapsz egymilliót dollárt, ha velem töltöd az éjszakát. 265 00:15:50,659 --> 00:15:52,411 Remélem, nem rám gondoltál. 266 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 Rád kellett volna gondolnom! Várj! 267 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 Ne merészeld! 268 00:16:02,379 --> 00:16:03,547 Anya! 269 00:16:03,630 --> 00:16:04,798 Jaj, ne! 270 00:16:04,881 --> 00:16:06,633 Mit keresel itt, Mitch? 271 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 Nem a Hot Topicban kéne kapargatnod a dezodort a visszárukról? 272 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Fogd be, Gwen! Most valami menőt mondj rólam! 273 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 Nagyi? 274 00:16:17,227 --> 00:16:19,187 Miért végeztetek ilyen gyorsan? 275 00:16:19,271 --> 00:16:24,943 Megígértem, hogy hallgatok róla, de pár napig mindenképp ezen üljön! 276 00:16:27,154 --> 00:16:28,864 Ne kételkedj az érzéseimben! 277 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 - Ezek mi is lehetnénk. - Oké. Elég volt. Tűnés! 278 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 Mi? Ne! Várj! 279 00:16:34,911 --> 00:16:37,372 Ha attól félsz, hogy nincs egymillióm, 280 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 igazad van, szóval hagyjuk a pénzt! 281 00:16:40,167 --> 00:16:41,710 Jó? Ingyen is vállalom. 282 00:16:41,793 --> 00:16:42,627 Kifelé! 283 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 Istenem! Idegesítő alak. 284 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Donna, vettem neked új bugyikat. 285 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 A tieid túl kurvásak egy férjes asszonyhoz. 286 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 Donna! Rengeteg dolgot akarok mondani. 287 00:16:56,767 --> 00:17:02,230 Jártam egy támogató csoportban, és Montel Williamstől episiotomiám lett. 288 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 Én meg segítettem. 289 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 Mi a fenéért van a fél város a konyhámban? 290 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 - Semmi baj. Elmegyek. - Anya, várj! 291 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 Tudom, hogy maradni akarsz, de ez túl sok nekem. 292 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 Meg tudok szabadulni tőlük. 293 00:17:20,999 --> 00:17:24,086 Emberek, nézzétek meg a halat, amit nagyapa fogott! 294 00:17:25,337 --> 00:17:27,547 Azt a bolhapiacon vettem. 295 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Kitty! 296 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 Megesküdtél. 297 00:17:38,892 --> 00:17:39,726 Hahó! 298 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 - Idejöhetek hozzád? - Persze. 299 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 Tudod, régen figyeltelek titeket, ahogy Erickel itt beszélgettetek. 300 00:17:49,069 --> 00:17:50,862 Ja, hogy fel is ülsz mellém. 301 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Igen. 302 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 Tegyél úgy, mintha ő lennék, és mondd el, ami a szívedet nyomja! 303 00:17:57,077 --> 00:17:59,079 Az első felét inkább kihagyom. 304 00:18:01,706 --> 00:18:03,500 Apa! Nem tudom, mit csináljak. 305 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 És ez ijesztő. 306 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 Annak tűnik, kicsim. 307 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 Gondoltam, hogy hazahívom Ericet, de nem akarom elvenni tőle ezt. 308 00:18:12,384 --> 00:18:15,137 Leia meg nagyon beilleszkedett ide. 309 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 Én viszont nem véletlenül költöztem Chicagóba. 310 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 A pizzájuk miatt. 311 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Igen, apa. Azért. 312 00:18:25,647 --> 00:18:27,858 Na mindegy. Nem fontos. 313 00:18:27,941 --> 00:18:29,109 Majd megoldom. 314 00:18:29,192 --> 00:18:31,611 Hé, nekem ez fontos. 315 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 A lányom vagy. Az a dolgom, hogy vigyázzak rád. 316 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 És szerintem azért félsz, 317 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 mert azt hiszed, egyedül kell megoldanod. 318 00:18:45,834 --> 00:18:46,960 Hogy jött ez? 319 00:18:47,043 --> 00:18:49,796 Erről szólt az episiotomiám. 320 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 Hidd el, nem volt episiotomiád. 321 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Figyelj! Nehéz döntést kell meghoznod. 322 00:18:59,514 --> 00:19:01,933 Mindnyájunkra számíthatsz. 323 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 És akárhol kötsz is ki a végén, 324 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 ha bármikor szükséged lesz rám, a következő géppel repülök is. 325 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 - Nem akarsz bejönni? - De. 326 00:19:14,779 --> 00:19:17,324 Csak szerintem meghúztam a seggemet idefent. 327 00:19:23,580 --> 00:19:25,540 Talán mégis episiotomiád volt. 328 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 Nikki! 329 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Szuper! Ébren vagy. 330 00:19:35,383 --> 00:19:37,052 Emlékszem, hogy hol a gyűrű. 331 00:19:37,719 --> 00:19:39,095 Beledobtam a gyűrűt. 332 00:19:40,680 --> 00:19:43,308 Eleszem magam a zacskó aljáig, és megkeresem. 333 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 Sok sikert! 334 00:19:48,104 --> 00:19:50,232 Nem tudjátok, hova lett a chipsem? 335 00:19:51,816 --> 00:19:52,776 Nem tudom. 336 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Pislogtam, és elfelejtettem kinyitni a szemem. 337 00:19:59,532 --> 00:20:03,119 Olyan gyűrűt adtam Nikkinek, amikor három hónaposak voltunk. 338 00:20:03,203 --> 00:20:06,957 Azt viszont nem tudja, hogy már az első randink után megvettem, 339 00:20:07,040 --> 00:20:09,167 mert egyből tudtam, hogy különleges. 340 00:20:10,335 --> 00:20:14,297 Tudom, hogy Nikkivel már késő, de ezt elő kell adnod valami csajnak, 341 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 mert ettől a dumától azonnal lecsúszik a bugyi. 342 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Lenyeltem a gyűrűt. 343 00:20:29,646 --> 00:20:31,189 A kaja után ment. 344 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 Nate ugyanolyat adott neked. 345 00:20:35,068 --> 00:20:39,281 Szóval add ide a tiédet, és nem kell bevallanom, hogy elhagytam. 346 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 Várj csak! Nate tényleg ezt mondta rólam? 347 00:20:42,534 --> 00:20:45,495 Add ide! 348 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 A szakítás után minden cuccát kidobtam. 349 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 Szívás. 350 00:20:51,501 --> 00:20:55,422 Bekötöm az ujjam, és azt mondom, hogy beleszorult a turmixgépbe. 351 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 Elhiszi. Tudja, hogy dzsúszt tolok. 352 00:21:08,768 --> 00:21:09,686 Nyavalyás Nate! 353 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 Olyan szar. Nem akarok elmenni. 354 00:21:16,234 --> 00:21:18,194 Kalifornia nem olyan rossz. 355 00:21:18,278 --> 00:21:21,531 Snoop Dogg mindig azt mondja: „a nyugati part a tuti part”. 356 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 Biztos nem véletlenül. 357 00:21:26,077 --> 00:21:27,454 Ki az a Snoop Dogg? 358 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 Tessék. Erre szükséged lesz. 359 00:21:33,043 --> 00:21:35,170 A régi gimis tornapólód? 360 00:21:36,296 --> 00:21:39,591 Úristen! Nekem kell majd nagyapa ölébe ülnöm a fotózáson? 361 00:21:41,301 --> 00:21:43,470 Szerintem arra céloz, hogy maradsz. 362 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Maradhatok? 363 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 - Sikerült! - Tudom! Nem hittem benned! 364 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Igazán nincs mit. Csak mondom. 365 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Anya, köszönöm! 366 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Biztos, hogy nem bánod? 367 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Igen. 368 00:21:58,818 --> 00:22:01,029 Majd utazgatok közted és apád között. 369 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 Ne nehezítsd meg a nagyiék életét, és ne kerülj bajba! 370 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Majd én figyelek, rá, Mrs. Forman. 371 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 Kösz! Főleg tőled tartok. 372 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 Mi történt? 373 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 Megengedi, hogy maradj? 374 00:22:17,587 --> 00:22:20,298 Semmi sem segít úgy jó döntést hozni, 375 00:22:20,382 --> 00:22:22,675 mint egy új bugyi. 376 00:22:29,599 --> 00:22:31,684 Tudom, hogy rocksztárnak tűnök, 377 00:22:32,394 --> 00:22:33,770 de ma úgy érzem magam, 378 00:22:33,853 --> 00:22:36,898 mint egy cigicsikk a CBGB Klub piszoárjában. 379 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Elbuktam az egyetlen esélyt álmaim nőjénél. 380 00:22:40,735 --> 00:22:43,780 Másrészt viszont spóroltam egymillió dollárt. 381 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 Nem akar kezdeni, új fiú? 382 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 Nos… 383 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 azért vagyok itt, 384 00:22:54,457 --> 00:22:58,503 mert az unokám és a menyem úgy döntöttek, a városban maradnak. 385 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 Emellett, szeretném, ha mindenki tudná, 386 00:23:01,005 --> 00:23:07,095 hogy van egy nagy halam otthon a falon, amit én magam fogtam. 387 00:23:08,847 --> 00:23:10,306 Donna itt marad? 388 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 Tudtam, hogy meglát, és beadja a derekát. 389 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 Pacsit! Mármint… Mindegy. 390 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Téged pofán kéne csapni. 391 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 - Red! - Earl! 392 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 Rég láttalak. 393 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 Távol voltam úgy kábé 12 évig. 394 00:23:30,785 --> 00:23:31,661 Elköltöztél? 395 00:23:32,620 --> 00:23:33,538 Valami olyasmi. 396 00:23:34,622 --> 00:23:35,623 Jól van, banda! 397 00:23:35,707 --> 00:23:39,961 Gyakoroljuk a bizalomjátékot! Nem veled, Earl! Benned nem bízom. 398 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 Jól van. Akkor dőlök. 399 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 A feliratot fordította: Szűcs Imre