1 00:00:09,093 --> 00:00:10,803 Mamma? Che ci fai qui? 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,597 È per gli orologi? 3 00:00:13,556 --> 00:00:17,685 Ok, ieri sera li ho messi indietro per non farmi beccare in ritardo, 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 poi li ho rimessi avanti e ora viviamo nel passato. 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,274 Ciao, Le-Le, piacere di vederti. 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,693 Grazie per l'inutile confessione. 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Siediti, parliamo. 8 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Un attimo. 9 00:00:29,322 --> 00:00:32,158 Che ore sono? Prendo le pillole ora o no? 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,995 - Le hai prese a colazione. - Ieri. 11 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 - No, abbiamo fatto colazione oggi? - Sì, tu pane tostato. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Di martedì? Non è da me. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,253 Parla pure, andranno avanti all'infinito. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,673 Papà ha il lavoro dei suoi sogni. 15 00:00:47,757 --> 00:00:50,426 Sta andando allo Skywalker Ranch da George Lucas 16 00:00:50,510 --> 00:00:53,513 per aiutarlo a scrivere un libro sui nuovi film di Guerre Stellari. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 - Cosa? - È stato velocissimo. 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,685 Ha avuto la chiamata, fatto la valigia, e mi ha salutato in lingua wookie. 19 00:01:01,104 --> 00:01:06,150 - Sapevo cosa mi avrebbe aspettato. - Skywalker Ranch? È nello spazio? 20 00:01:07,110 --> 00:01:09,779 Lo stomaco non gli reggerebbe. 21 00:01:10,279 --> 00:01:14,075 No, è in California. Pensavi avrebbe vissuto nello spazio? 22 00:01:15,076 --> 00:01:17,578 Non pensavo avrebbe vissuto a Chicago 23 00:01:17,662 --> 00:01:19,997 finché tu non l'hai portato via. 24 00:01:20,873 --> 00:01:22,416 Così ora chiedo. 25 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 Mamma, non dirmi che ci trasferiamo in California. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 Non ci sono seminterrati. Come mi faccio gli amici? 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 È una possibilità. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,302 Oppure Chicago e tuo padre farà avanti e indietro. 29 00:01:33,386 --> 00:01:37,640 Oppure si trova un lavoro di cui non mi vergogno a parlare dal barbiere. 30 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 Oppure… ma non agitatevi troppo, ti trasferisci qui per l'anno scolastico. 31 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 E io faccio avanti e indietro tra te, tuo padre e il mio lavoro, 32 00:01:48,985 --> 00:01:50,528 perché esisto anch'io! 33 00:01:51,696 --> 00:01:52,947 Mamma, lo capisco. 34 00:01:53,447 --> 00:01:57,368 Ma sai quando dici che faresti qualsiasi cosa per me? Provalo. 35 00:01:58,619 --> 00:02:02,290 So quanto lo desideri. Ma prima dobbiamo capire tante cose. 36 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 Dove vivremo, la tua scuola. 37 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 Point Place. Point Place High. C'è altro da aggiungere? 38 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 Un attimo. 39 00:02:09,130 --> 00:02:11,465 L'unico motivo per cui permetto 40 00:02:11,549 --> 00:02:14,886 che questa casa si riempia di idioti d'estate 41 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 è perché so che ha una fine. 42 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Così diventa un ergastolo. 43 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 Non ascoltarlo. Non sa nemmeno se ha preso le pillole. 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,983 Se continuate le prenderò tutte insieme. 45 00:02:30,026 --> 00:02:31,611 Bastava che dicessi no. 46 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 Domani vado ad aiutare tuo padre. 47 00:02:35,031 --> 00:02:39,744 Deciderò prima di partire. Devo considerare tutti i pro e i contro. 48 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 Donna. 49 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 Ho trovato la tua maglietta del liceo. 50 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 Ho preso appuntamento per rifare le foto di famiglia. 51 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 Spero di poterti tenere in braccio. 52 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 Papà, è una cosa inquietante. 53 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 Andiamo. Se vivessi qui, potremmo fare cose così tutto il tempo. 54 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 Se vai a finire in California, portami con te. 55 00:03:05,436 --> 00:03:07,355 Per la strada a bighellonare 56 00:03:07,438 --> 00:03:09,273 Come tutte le settimane 57 00:03:09,357 --> 00:03:13,694 Quasi nulla da fare A parte chiacchierare 58 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Stiamo alla grande Sì, alla grande 59 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 Viva il Wisconsin! 60 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 Forse rimani tutto l'anno? 61 00:03:22,578 --> 00:03:24,664 Amico, hai sentito? 62 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Sì, è magnifico. 63 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 Nate, sta parlando col suo pisello. 64 00:03:30,211 --> 00:03:31,462 Anch'io. 65 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 Sono felicissimo per te. 66 00:03:34,465 --> 00:03:38,970 Potete concentrarvi voi tre? Abbiamo un giorno di tempo. 67 00:03:39,053 --> 00:03:41,597 Sarà dura convincere mia madre a tornare. 68 00:03:41,681 --> 00:03:44,809 È per quel cervo che insegue la gente nel lago? 69 00:03:45,434 --> 00:03:48,771 Dovevi vederlo quando ha beccato Gwen. Corre come Kermit. 70 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 Spero ti sia piaciuto dirlo a tutti perché ora sei finito. 71 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 Oh, no! 72 00:03:59,824 --> 00:04:02,994 Leia, ho bisogno di te qui. Devi convincere tua madre. 73 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 È complicato. 74 00:04:04,245 --> 00:04:07,373 Appena tornata, si è ricordata perché se n'era andata. 75 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 Dobbiamo farle passare questa cosa, così avrai una possibilità. 76 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 C'è un'altra cosa, e forse avrei dovuto dirla subito. 77 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 Mio nonno Red ha già detto di no. 78 00:04:16,674 --> 00:04:18,301 Posso parlarci io con Red. 79 00:04:18,843 --> 00:04:20,177 Mi rispetta molto. 80 00:04:21,512 --> 00:04:26,183 Bene, con Red ci parlo io e vedo se riesco a farmi dire di sì. 81 00:04:26,267 --> 00:04:28,185 Io e Jay andiamo da tua nonna. 82 00:04:28,269 --> 00:04:31,272 Resta Bob, che si sente solo, il che è triste, 83 00:04:31,355 --> 00:04:35,985 ma è anche una ricciuta rottura di palle che non sa tenere un cece in bocca. 84 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 Posso invitarlo al gruppo di sostegno. 85 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 A che ti serve? Ci sono io a sostenerti di brutto, fratello. 86 00:04:43,576 --> 00:04:44,618 Certo. 87 00:04:44,702 --> 00:04:48,622 Ma ero al campo di basket e c'era una stanza con delle ciambelle. 88 00:04:48,706 --> 00:04:51,417 Così ho pensato: "Esiste niente di meglio?" 89 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 E la stanza si è riempita di uomini super-gentili. 90 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 Così mi sono seduto. 91 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Bene, a quanto pare abbiamo un piano. 92 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 E delle informazioni su Nate di cui tenere conto. 93 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 Grazie. 94 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Nikki, come stai? 95 00:05:14,732 --> 00:05:17,610 Sto bene. Grazie per essere passato. 96 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 Da quando mi sono lasciata con Theo, non voglio stare con nessuno. 97 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 - Forse… - Hai finito? 98 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Perché non ti sto ascoltando. 99 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Sai l'anello che mi ha dato Isaac quando abbiamo ufficializzato? 100 00:05:31,123 --> 00:05:33,501 Quello che ho giurato non mi sarei tolto? 101 00:05:34,794 --> 00:05:37,129 Devo averlo tolto, perché è svanito nel nulla. 102 00:05:37,630 --> 00:05:41,759 L'hai perso? Cavolo, non sarà per niente felice. 103 00:05:42,301 --> 00:05:46,055 Ovvietà per ovvietà, devi sfumare il fondotinta. 104 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 - Ma… - Scusa. 105 00:05:48,682 --> 00:05:51,977 Sono nel panico e non ho la forza di fingermi gentile. 106 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 Ok. Quand'è l'ultima volta che ricordi l'anello? 107 00:05:56,607 --> 00:05:58,067 Una settimana fa, forse. 108 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 Perché ho la memoria così labile? 109 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 Ehi. Ehi, ragazzi. 110 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 Sono Mr. Peanut. 111 00:06:11,705 --> 00:06:14,625 Sai cosa ho sempre voluto chiederti, Mr. Peanut? 112 00:06:15,418 --> 00:06:19,713 Come funziona il burro di arachidi? Sei tu quando muori? 113 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 Esce dal tuo corpo? 114 00:06:23,676 --> 00:06:27,138 Dovresti chiederti perché non hai mai visto Mrs. Peanut. 115 00:06:27,805 --> 00:06:31,642 Perché esco con Mr. Potato Head, e voglio chiedergli di sposarmi. 116 00:06:33,060 --> 00:06:34,854 Non mi fido, Mr. Peanut. 117 00:06:35,354 --> 00:06:39,525 Sei una nocciolina che vuole far mangiare noccioline alla gente. 118 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 È inquietante. 119 00:06:44,029 --> 00:06:44,864 Ragazzi, 120 00:06:45,448 --> 00:06:46,407 ha detto di sì. 121 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 Che c'è, tesoro? 122 00:06:49,785 --> 00:06:51,245 Perché sei triste? 123 00:06:55,207 --> 00:06:56,041 Così mi piaci. 124 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 Ti ricordi dove hai messo l'anello dopo aver sposato la patata? 125 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 La serata è stata movimentata, sai come sono i matrimoni. 126 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 - Sarà nel seminterrato. - Ma dai, faccia incrostata. 127 00:07:11,432 --> 00:07:13,058 Mi aiuti a cercarlo? 128 00:07:14,602 --> 00:07:19,440 Eric, non mi interessa se gli orinatoi sono a forma di R2-D2. Dove vivremo? 129 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 In California? 130 00:07:21,775 --> 00:07:25,696 Probabilmente su una faglia sismica accanto a una setta di maniaci sessuali. 131 00:07:26,614 --> 00:07:29,575 Nel frattempo, qui, io faccio i biscotti in casa. 132 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Signora Forman, può venire qui? È urgente. 133 00:07:33,579 --> 00:07:36,207 Eric, andrà tutto bene là fuori da solo. 134 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 Dormirai meglio senza di lei che ti sbava sul petto. 135 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 Lui ci parla con me. 136 00:07:44,215 --> 00:07:45,341 Che sta succedendo? 137 00:07:45,841 --> 00:07:48,636 Jay ha una cosa nel sedere che non riesce a tirar fuori. 138 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 Che fai? Dovevamo portarla al negozio di stoffe. 139 00:07:53,390 --> 00:07:58,062 Non con quella cosa nel sedere. Lei è un'infermiera e saprà cosa fare. 140 00:07:58,145 --> 00:07:59,480 Può essere grave. 141 00:07:59,563 --> 00:08:02,274 Chiamo la mia amica medico per farti visitare. 142 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 Non voglio andare dal medico. 143 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 È per quello che vuoi tu che siamo in questa situazione. 144 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 Ma io sarò lì con te. Prendo la borsa e arrivo. 145 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Che diavolo, Gwen? 146 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 Divertiti! 147 00:08:21,335 --> 00:08:23,754 Voglio andare al negozio di stoffe! 148 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 Mi tirano su il morale perché sono messi peggio di me. 149 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 Tipo, vedi Earl? 150 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 Le ultime tre case in cui ha vissuto sono andate a fuoco. 151 00:08:34,932 --> 00:08:36,308 Benvenuti, amici! 152 00:08:38,936 --> 00:08:40,145 Credi sia stato lui? 153 00:08:40,938 --> 00:08:42,106 Credo di sì. 154 00:08:43,023 --> 00:08:45,484 Allora, signori, a chi serve sostegno? 155 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 È una domanda trabocchetto. Serve a tutti. 156 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 Le donne sorreggono le tette. Gli uomini si sorreggono a vicenda. 157 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Mitch è fantastico. 158 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 Ha visto tutti gli episodi di Montel Williams e ha letto il libro, 159 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 "Montagna, togliti di mezzo. Lezioni di vita e verità apprese". 160 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Ha cambiato tutto per me. 161 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Mi piace iniziare con una citazione di Montel, 162 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 ma ho lasciato il quaderno a casa, quindi sarà di Mitch. 163 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 "Non importa quanto sei alto." 164 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 Finita. 165 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Te l'ho detto. 166 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 Vedo una faccia nuova. Perché non ti presenti? 167 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Sono solo di passaggio. Non voglio parlare. 168 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 Provaci. 169 00:09:40,998 --> 00:09:43,667 Siamo qui per te, prenditi il tempo che ti serve. 170 00:09:44,251 --> 00:09:47,880 Ok. Beh, mi chiamo Bob Pinciotti. 171 00:09:47,963 --> 00:09:48,797 Basta parlare. 172 00:09:51,050 --> 00:09:51,967 Pinciotti? 173 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 Come Donna Pinciotti? 174 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Sì, è mia figlia. 175 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 È in città. 176 00:09:58,641 --> 00:09:59,600 Davvero? 177 00:10:01,018 --> 00:10:03,062 Perfetto, amico. 178 00:10:03,145 --> 00:10:06,732 È lei… qualcuno… tu… Che io… 179 00:10:06,815 --> 00:10:08,942 Vi serve qualcosa dal distributore? 180 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Il mio nonno preferito dal nome meraviglioso: 181 00:10:18,661 --> 00:10:19,620 Red. 182 00:10:21,330 --> 00:10:24,708 Non saresti felice di vedere questa faccina tutto l'anno? 183 00:10:24,792 --> 00:10:29,088 Tua nonna ha messo foto di te ovunque. 184 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Anche nel mio cesso. 185 00:10:32,257 --> 00:10:33,092 Sono a posto. 186 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 Ci sarà una parte di te che vuole dire di sì. 187 00:10:36,720 --> 00:10:40,349 Ho i miei amici, il mio ragazzo. Vuoi portarmi via tutto? 188 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 Proprio così. 189 00:10:47,231 --> 00:10:50,818 Non ti ho fatto i complimenti per il pesce. L'hai pescato tu? 190 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 Mi accusi forse di appendere il pesce pescato da un altro? 191 00:10:56,532 --> 00:10:58,117 1959. 192 00:10:58,867 --> 00:10:59,952 Key West. 193 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Quel bastardo lottò come una bestia. 194 00:11:05,082 --> 00:11:06,875 Ma uno dei due doveva vincere. 195 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 E fui io. 196 00:11:11,630 --> 00:11:14,466 Senti un po'. Posso farti dire che mi vuoi bene? 197 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Va bene. 198 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 - Allora, lo dici? - L'ho detto. 199 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Quindi, per riassumere, non ho sentito un no. 200 00:11:30,441 --> 00:11:31,275 Grazie, Red. 201 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Tu puoi restare qui per sempre. 202 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Non vergognarti. 203 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 È del tutto naturale voler esplorare il proprio corpo. 204 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Posso leggere la mia rivista? 205 00:11:50,794 --> 00:11:51,754 Va bene. 206 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 Ma per la prossima volta ricordati che ciò che entra non sempre esce. 207 00:11:58,886 --> 00:12:01,180 Tranquillo, non lo dirò a Leia. 208 00:12:01,680 --> 00:12:02,931 Lo faranno i tuoi amici. 209 00:12:05,267 --> 00:12:06,685 Jay Kelso? 210 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Prometta di non andare via. 211 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 Devo vedere la sua faccia al risveglio. 212 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 Tesoro, non ti addormentano. 213 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 - Non c'è niente. - Dicono tutti così. 214 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Quindi, sì, ho avuto qualche problema ultimamente. 215 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 Ho avuto un crollo nella soffitta del mio vicino. 216 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Ho guardato vecchie foto, fatto pipì in un barattolo di sottaceti. 217 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Le persone si sono spaventate. 218 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 La gente ha paura di ciò che non capisce. 219 00:12:57,694 --> 00:12:59,488 Come una fiamma viva. 220 00:13:00,864 --> 00:13:04,993 Come funziona? E perché è così bella? 221 00:13:07,412 --> 00:13:12,751 Earl, non prenderla male, ma vorrei ritirare l'invito a casa mia. 222 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Grazie per l'ascolto, ragazzi. 223 00:13:17,422 --> 00:13:19,591 Credo di sentirmi un po' meglio. 224 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 È il bello di condividere i problemi. 225 00:13:22,135 --> 00:13:23,595 Capisci di non essere solo. 226 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 Si chiama epifania, fratello. Padre Montel ne parla nel suo libro. 227 00:13:30,102 --> 00:13:33,856 Posso riaverlo? Ci ho disegnato un sacco di cose strane. 228 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Sì, compratelo. 229 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 Nikki, non ci stai neanche provando. 230 00:13:47,327 --> 00:13:51,415 Ignorare i problemi degli altri è una mia prerogativa. Cerca! 231 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Forse starai meglio se non lo trovi. 232 00:13:54,793 --> 00:13:56,128 Isaac ti lascerà, 233 00:13:56,211 --> 00:13:59,840 e non soffrirai per una storia inutile che non ha senso. 234 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Ma voi siete carini. Andiamo avanti. 235 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 Perché mia nonna è andata con Jay dal dottore? 236 00:14:08,557 --> 00:14:10,225 Tranquilla, fa ridere. 237 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 Nate è da qualche parte con nonno Bob. Vado a parlare con mia madre. 238 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 - Fai una prova del discorso con noi. - Ok. 239 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Nikki, sei la cosa più simile a una mamma 240 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 perché porti i jeans a vita alta e pensavamo fossi incinta. 241 00:14:24,948 --> 00:14:26,742 Non tirarlo fuori! 242 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Ok, senti. 243 00:14:29,119 --> 00:14:34,625 Mamma, qui hai trovato amici per la vita e io voglio seguire le tue orme. 244 00:14:35,125 --> 00:14:38,462 Non lo dico abbastanza, ma tu sei un'eroina per me. 245 00:14:39,379 --> 00:14:42,299 Era così tremendo che voglio trasferirmi io. 246 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 - Gwen? - Semplifica. 247 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 Grazie a noi, non ha motivo di dire no. 248 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Bene, bene, bene. 249 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 È o non è Donna Pinc-meravigl-iotti. 250 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 Mitch? No. 251 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Non vedo Eric. È morto? 252 00:15:04,279 --> 00:15:05,948 Avete divorziato? È morto. 253 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 Ancora felicemente sposati. 254 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 - Risposta lenta. - No. 255 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 - Cosa vuoi? - Ho una proposta. 256 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 È una proposta indecente. 257 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Un milione di dollari per una notte insieme. 258 00:15:50,575 --> 00:15:52,411 Spero non stessi pensando a me. 259 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 Dovevo pensare a te! Aspetta. 260 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 Non azzardarti. 261 00:16:02,879 --> 00:16:06,633 - Mamma, io… Oh no. - Che ci fai qui, Mitch? 262 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 Non dovresti essere da Hot Topic a togliere il deodorante dai resi? 263 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Zitta, Gwen. Di' qualcosa di bello su di me. 264 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 Nonna? 265 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 - Perché siete tornati così in fretta? - Ho promesso di non dire dove eravamo. 266 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 Ma per i prossimi giorni deve usare questa per sedersi. 267 00:16:27,195 --> 00:16:28,864 Non dubitare mai del mio amore. 268 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 - Potremmo essere noi. - Ok, basta così. Fuori. 269 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 Cosa? No, aspetta. 270 00:16:34,911 --> 00:16:37,372 Se è perché temi non abbia il milione, 271 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 hai ragione, quindi dimentichiamo i soldi. 272 00:16:40,167 --> 00:16:42,627 - Giusto? Io lo farei gratis. - Fuori. 273 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 Quanto è fastidioso. 274 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Donna, ti ho preso delle mutande nuove. 275 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 Le tue sono un po' troppo osé per una donna sposata. 276 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 Donna, ho tante cose da dirti. 277 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Sono stato a un gruppo di sostegno, 278 00:16:58,560 --> 00:17:02,230 e Montel Williams mi ha fatto un'episiotomia. 279 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 E io ho aiutato. 280 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 Che diavolo ci fa mezza città nella mia cucina? 281 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 - Tutto a posto, me ne vado. - Aspetta. 282 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 Senti, so che vuoi restare, ma questo è troppo per me. 283 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 Posso liberarmi di loro. 284 00:17:20,999 --> 00:17:24,086 Andiamo tutti a vedere il pesce pescato da mio nonno. 285 00:17:25,337 --> 00:17:27,964 L'ho comprato io al mercato delle pulci. 286 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Kitty! 287 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 Avevi giurato. 288 00:17:38,892 --> 00:17:39,726 Ehi. 289 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 - Posso farti compagnia? - Certo. 290 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 Sai, guardavo sempre te ed Eric seduti qui a parlare. 291 00:17:49,069 --> 00:17:50,862 Ah, ti metti qui accanto a me. 292 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Sì. 293 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 Fai finta che io sia lui e dimmi cosa ti passa per la testa. 294 00:17:57,077 --> 00:17:59,079 Preferirei non fare la prima cosa. 295 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Papà, non so che fare. 296 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 E ho paura. 297 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 Hai ragione, tesoro. 298 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 Ho pensato di dire a Eric di tornare, ma non voglio togliergli il lavoro. 299 00:18:12,384 --> 00:18:15,137 E qui Leia ha trovato sé stessa. 300 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 Ma c'è un motivo per cui vivo a tre ore da qui, a Chicago. 301 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 La pizza alta. 302 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Sì, papà, esatto. 303 00:18:25,647 --> 00:18:29,109 Ma non è la fine del mondo, troverò una soluzione. 304 00:18:29,192 --> 00:18:31,611 Ehi, per me lo è, la fine del mondo. 305 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 Sei mia figlia. Il mio compito è prendermi cura di te. 306 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 E penso che il motivo per cui hai paura 307 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 è che pensi di dover fare tutto da sola. 308 00:18:44,040 --> 00:18:44,875 Accidenti. 309 00:18:45,834 --> 00:18:49,796 - E questo? - È stata la mia episiotomia. 310 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 Ti giuro che non hai avuto un'episiotomia. 311 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Ascolta. La decisione che devi prendere è ardua. 312 00:18:59,514 --> 00:19:01,933 Siamo tutti qui per sostenerti. 313 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 E non importa dove finirai, 314 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 se mai avessi bisogno di me, considerami sul primo volo. 315 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 - Vuoi rientrare? - Sì. 316 00:19:14,779 --> 00:19:17,324 Ma mi sono stirato un muscolo del culo. 317 00:19:23,580 --> 00:19:25,957 Forse hai avuto davvero un'episiotomia. 318 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 Nikki. 319 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Bene, sei sveglia. 320 00:19:35,383 --> 00:19:36,843 Mi sono ricordato dov'è. 321 00:19:37,719 --> 00:19:39,304 L'anello è finito dentro. 322 00:19:40,680 --> 00:19:43,183 Raschierò il fondo e lo troverò. 323 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 Buona fortuna. 324 00:19:48,021 --> 00:19:50,232 Ragazzi, avete visto i miei Doritos? 325 00:19:51,816 --> 00:19:52,776 Non saprei. 326 00:19:54,945 --> 00:19:57,822 Ho sbattuto le palpebre e le ho lasciate chiuse. 327 00:19:59,532 --> 00:20:03,161 Ho regalato un anello così a Nikki ai nostri tre mesi. 328 00:20:03,245 --> 00:20:06,957 Ma lei non sa che lo comprai dopo il nostro primo appuntamento 329 00:20:07,040 --> 00:20:09,167 perché avevo già capito che era speciale. 330 00:20:10,335 --> 00:20:14,297 So che è troppo tardi per dirlo a Nikki, ma dillo a un'altra 331 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 perché è un biglietto di prima classe per la Scop-zia. 332 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Ho ingoiato l'anello. 333 00:20:29,646 --> 00:20:31,189 Ora è insieme al cibo. 334 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 Nate ti regalò lo stesso anello. 335 00:20:35,068 --> 00:20:39,281 Dammi il tuo, così non devo dire ad Isaac che ho perso il mio. 336 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 Aspetta. Nate ha detto davvero queste cose su di me? 337 00:20:42,534 --> 00:20:43,576 Anello. 338 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 Anello, anello… 339 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 Ho dato via tutto dopo che ci siamo lasciati. 340 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 Che palle. 341 00:20:51,501 --> 00:20:55,422 Mi dovrò fasciare il dito e dire che l'ho preso nel frullatore. 342 00:20:55,505 --> 00:20:58,008 Ci crederà, lo sa che mi faccio i succhi. 343 00:21:08,768 --> 00:21:10,020 Accidenti a Nate. 344 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 Che palle, non me ne voglio andare. 345 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 La California non è così male. 346 00:21:18,320 --> 00:21:21,406 Snoop Dogg dice sempre: "West Coast, best coast." 347 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 Vorrà pur dire qualcosa, no? 348 00:21:26,077 --> 00:21:27,454 Chi è Snoop Dogg? 349 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 Tieni. Ti servirà. 350 00:21:33,043 --> 00:21:35,170 La tua maglietta della Point Place? 351 00:21:36,338 --> 00:21:39,591 Oddio. Devo sedermi in braccio al nonno per la foto? 352 00:21:41,301 --> 00:21:43,470 Credo ti stia dicendo che resti. 353 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Mi stai dicendo che resto? 354 00:21:46,181 --> 00:21:48,767 - Ce l'abbiamo fatta! - Non ho mai creduto in te! 355 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Non c'è di che. 356 00:21:51,227 --> 00:21:53,021 Mamma, grazie, grazie, grazie. 357 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Sicura per te vada bene? 358 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Sì. 359 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 Mi dividerò tra te e tuo padre. 360 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 Non fare impazzire i nonni e non metterti nei guai. 361 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 La tengo d'occhio io, signora Forman. 362 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 Grazie, principale preoccupazione. 363 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 Che succede? 364 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 Ti lascia restare? 365 00:22:17,587 --> 00:22:22,675 Lo sapevo che un paio di mutande nuove fanno prendere la decisione giusta. 366 00:22:29,599 --> 00:22:31,684 So di avere l'aria da rock star, 367 00:22:32,394 --> 00:22:36,231 ma oggi mi sento una cicca di sigaretta in un orinatoio del CBGB. 368 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Ho perso l'unica chance con la donna dei miei sogni. 369 00:22:40,735 --> 00:22:43,780 Ma ho anche risparmiato un milione di dollari. 370 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 Vuoi iniziare tu, nuovo? 371 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 Beh, 372 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 sono qui oggi perché mia nipote 373 00:22:55,417 --> 00:22:58,503 e mia nuora hanno deciso di restare in città. 374 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 E voglio che tutti qui sappiano 375 00:23:01,005 --> 00:23:07,095 che in casa ho un grosso pesce appeso al muro pescato da me. 376 00:23:08,847 --> 00:23:10,306 Donna resta? 377 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 Sapevo che le avrei fatto accendere la Mitch-a. 378 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 Schiacciala… Insomma, ok. 379 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Qualcuno dovrebbe picchiarti. 380 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 - Red! - Earl! 381 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 Non ci si vede da un po'. 382 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 Sono stato via per circa 12 anni. 383 00:23:30,785 --> 00:23:31,661 Eri fuori città? 384 00:23:32,620 --> 00:23:33,538 Più o meno. 385 00:23:34,622 --> 00:23:35,623 Ok, ragazzi. 386 00:23:35,707 --> 00:23:39,961 Perché non ci esercitiamo con le cadute? No, Earl, non mi fido a cadere su di te. 387 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 Va bene, andiamo. 388 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 Sottotitoli: Rachele Agnusdei