1 00:00:09,093 --> 00:00:10,803 Mak? Apa mak buat di sini? 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,597 Ini tentang jam? 3 00:00:13,556 --> 00:00:17,685 Semalam saya lambatkan jam sebab keluar melepasi perintah berkurung, 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 tapi saya tak tukar balik dan kita hidup di masa lalu. 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,274 Hai, Lele, gembira jumpa kamu. 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,277 Terima kasih untuk pengakuan yang tak perlu. 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Duduk. Ada berita. 8 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Nanti dulu. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,450 Sekarang pukul berapa? Saya kena makan pil sekarang? 10 00:00:33,618 --> 00:00:35,995 - Awak makan masa sarapan. - Itu semalam. 11 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 - Kita bersarapan tadi? - Ya, awak makan roti bakar. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Pada hari Selasa? Saya tak begitu. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,045 Cakap saja. Ini takkan berhenti. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,632 Ayah kamu ditawarkan kerja idamannya. 15 00:00:47,715 --> 00:00:50,426 Dia ke Ladang Skywalker untuk ikut George Lucas 16 00:00:50,510 --> 00:00:53,513 dan tulis buku tentang pembikinan Star Wars baharu. 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 - Apa? - Ia berlaku dengan pantas. 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,685 Dia dapat panggilan, kemas beg dan ucap selamat tinggal dalam Wookiee. 19 00:01:01,104 --> 00:01:06,150 - Mak tahu ini yang mak akan hadapi. - Ladang Skywalker? Di angkasa lepas? 20 00:01:07,110 --> 00:01:09,779 Perutnya tak tahan. 21 00:01:10,279 --> 00:01:14,075 Ia di California. Mak fikir dia akan tinggal di angkasa lepas? 22 00:01:15,076 --> 00:01:17,578 Mak tak sangka dia akan tinggal di Chicago 23 00:01:17,662 --> 00:01:20,081 sehingga kamu datang dan bawa dia pergi. 24 00:01:20,873 --> 00:01:22,416 Sekarang baru nak tanya. 25 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 Mak, jangan cakap kita akan pindah ke California. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 Mereka tiada ruang bawah tanah. Bagaimana nak berkawan? 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 Itu satu pilihan. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,302 Kita tinggal di Chicago dan ayah datang melawat. 29 00:01:33,386 --> 00:01:34,554 Atau dia boleh cari kerja 30 00:01:34,637 --> 00:01:37,640 yang tak memalukan untuk diceritakan di kedai gunting rambut. 31 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 Atau, jangan teruja sangat, kamu tinggal di sini. 32 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 Mak ulang-alik antara kamu, ayah kamu dan kerja mak 33 00:01:48,985 --> 00:01:50,820 sebab mak pun termasuk. 34 00:01:51,696 --> 00:01:52,947 Mak, saya faham. 35 00:01:53,447 --> 00:01:57,368 Mak selalu cakap sanggup buat apa-apa saja untuk saya. Buktikan. 36 00:01:58,619 --> 00:02:02,290 Mak tahu kamu nak sangat. Tapi banyak yang kita perlu fikirkan. 37 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 Tempat tinggal, sekolah kamu. 38 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 Point Place. Sekolah Point Place. Nak cakap apa lagi? 39 00:02:08,004 --> 00:02:09,005 Nanti dulu. 40 00:02:09,088 --> 00:02:14,886 Satu-satunya sebab ayah biar rumah ini dipenuhi orang bodoh setiap musim panas 41 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 sebab ayah tahu waktu ia akan berakhir. 42 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Jangan jadikannya hukuman seumur hidup. 43 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 Jangan dengar cakap dia. Dia tak tahu dah makan ubat atau tak. 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,983 Awak paksa saya, saya akan telan semua ubat. 45 00:02:30,193 --> 00:02:31,611 Ayah boleh kata tidak. 46 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 Mak kena balik esok untuk uruskan ayah kamu. 47 00:02:35,031 --> 00:02:39,744 Mak nak buat keputusan sebelum pergi dan pertimbangkan baik buruknya. 48 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 Donna. 49 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 Ayah jumpa baju gim lama kamu. 50 00:02:44,123 --> 00:02:48,127 Ayah buat janji temu di kedai Penney untuk ambil semula gambar keluarga. 51 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 Harap kamu muat di atas riba ayah. 52 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 Ayah, itu sangat pelik. 53 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 Ayuh. Jika kamu tinggal di sini, kita boleh selalu buat begini. 54 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 Jika kamu pindah ke California, bawa ayah bersama. 55 00:03:05,436 --> 00:03:09,273 Melepak di tepi jalan Benda sama kita buat minggu lepas 56 00:03:09,357 --> 00:03:13,694 Tak buat apa-apa selain berbual-bual 57 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Kita okey saja 58 00:03:16,864 --> 00:03:19,242 Helo, Wisconsin! 59 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Mungkin awak akan tinggal di sini sepanjang tahun? 60 00:03:22,536 --> 00:03:24,664 Kawan, kau dengar tak? 61 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Ya, hebatnya. 62 00:03:27,667 --> 00:03:29,502 Dia bercakap dengan zakarnya. 63 00:03:30,211 --> 00:03:31,462 Saya juga. 64 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 Saya tumpang gembira. 65 00:03:34,465 --> 00:03:38,844 Boleh kamu bertiga fokus? Kita ada satu hari untuk buat ia berjaya. 66 00:03:38,928 --> 00:03:41,597 Susah nak pujuk mak saya untuk pindah ke sini. 67 00:03:41,681 --> 00:03:44,934 Adakah sebab rusa yang asyik kejar orang ke dalam tasik? 68 00:03:45,434 --> 00:03:48,771 Awak patut ada waktu Gwen dikejar. Dia lari macam Kermit. 69 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 Harap awak seronok beritahu orang, sekarang nahas awak. 70 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 Alamak! 71 00:03:59,824 --> 00:04:02,994 Leia, saya perlukan awak di sini. Pujuklah mak awak. 72 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 Susah. 73 00:04:04,245 --> 00:04:07,373 Apabila datang sini, dia teringat alasan dia pergi. 74 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 Kita halang gangguan itu supaya awak boleh pujuk dia. 75 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 Ada satu perkara lagi jadi masalah. 76 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 Atuk Red tak setuju. 77 00:04:16,674 --> 00:04:18,301 Saya boleh pujuk Atuk Red. 78 00:04:18,843 --> 00:04:20,177 Dia menghormati saya. 79 00:04:21,512 --> 00:04:26,183 Hebat. Saya akan beritahu atuk dan lihat jika dia setuju. 80 00:04:26,267 --> 00:04:28,185 Saya dan Jay uruskan nenek awak. 81 00:04:28,269 --> 00:04:31,272 Tinggal Atuk Bob yang kesunyian, itu menyedihkan. 82 00:04:31,355 --> 00:04:33,649 Tapi dia tak boleh simpan rahsia 83 00:04:33,733 --> 00:04:35,443 dan menyakitkan hati saya. 84 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 Dia boleh dapat faedah daripada kumpulan sokongan saya. 85 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 Kenapa awak perlukan kumpulan sokongan? Saya sokong awak. 86 00:04:43,576 --> 00:04:44,577 Memang. 87 00:04:45,077 --> 00:04:48,789 Waktu itu saya main bola keranjang dan terjumpa bilik ada donat. 88 00:04:48,873 --> 00:04:51,417 Saya terfikir, "Ini dah bagus." 89 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 Tiba-tiba, bilik itu dipenuhi lelaki yang saling menyokong. 90 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 Jadi, saya terus duduk di situ. 91 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Baiklah. Nampaknya rancangan dah diatur. 92 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 Kita patut sensitif dengan maklumat tentang Nate. 93 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 Terima kasih. 94 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Nikki, apa khabar? 95 00:05:14,732 --> 00:05:17,610 Saya okey. Terima kasih jenguk saya. 96 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 Sejak putus dengan Theo, saya malas nak jalin hubungan. 97 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 - Mungkin saya… - Dah? 98 00:05:22,490 --> 00:05:24,867 Saya tak nak dengar, jika itu membantu. 99 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Tentang cincin yang Isaac beri pada malam kami rasmikan hubungan. 100 00:05:31,123 --> 00:05:33,501 Yang saya sumpah takkan tanggalkan? 101 00:05:34,794 --> 00:05:36,962 Dah hilang sebab saya tanggalkan. 102 00:05:37,630 --> 00:05:38,923 Awak hilangkannya? 103 00:05:39,673 --> 00:05:41,759 Mesti dia tak suka. 104 00:05:42,301 --> 00:05:46,055 Kalau betul nak jujur, solekan awak bercapuk. 105 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 - Kawan. - Maaf. 106 00:05:48,682 --> 00:05:51,977 Saya gelabah dan tak larat nak berpura-pura baik. 107 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 Okey, bertenang. Bila kali terakhir awak pakai cincin itu? 108 00:05:56,607 --> 00:05:57,858 Mungkin minggu lepas. 109 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 Kenapa ingatan saya kabur sangat? 110 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 Hei. Hei, semua. 111 00:06:07,576 --> 00:06:08,536 Saya En. Kacang. 112 00:06:11,705 --> 00:06:14,417 Awak tahu apa saya nak tanya awak, En. Kacang? 113 00:06:15,459 --> 00:06:19,839 Apa pendapat awak tentang mentega kacang? Awak begitu apabila mati nanti? 114 00:06:20,589 --> 00:06:22,258 Atau itu yang awak hasilkan? 115 00:06:23,676 --> 00:06:27,138 Awak patut tanya tentang Pn. Kacang. 116 00:06:27,805 --> 00:06:31,475 Saya bercinta dengan En. Potato Head dan saya nak tanya. 117 00:06:33,060 --> 00:06:35,271 Saya tak percaya awak, En. Kacang. 118 00:06:35,354 --> 00:06:39,525 Awak kacang, tapi matlamat awak buat orang makan kacang. 119 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 Itu salah. 120 00:06:44,029 --> 00:06:44,864 Kamu semua, 121 00:06:45,448 --> 00:06:46,407 dia setuju. 122 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 Apa dia, sayang? 123 00:06:49,702 --> 00:06:51,078 Kenapa perengus sangat? 124 00:06:55,207 --> 00:06:56,041 Macam itulah. 125 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 Awak ingat di mana awak letak cincin selepas mengahwini kentang? 126 00:07:02,089 --> 00:07:05,384 Malam itu sibuk betul. Biasalah, majlis perkahwinan. 127 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 - Mungkin ada di tingkat bawah tanah. - Tak, mekap tebal. 128 00:07:11,432 --> 00:07:13,058 Tolong saya cari. 129 00:07:14,602 --> 00:07:17,980 Eric, saya tak peduli tempat kencing berbentuk R2-D2. 130 00:07:18,063 --> 00:07:19,440 Nak tinggal di mana? 131 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Di California? 132 00:07:21,775 --> 00:07:25,696 Mungkin di atas gelinciran gempa bumi di sebelah kultus seks. 133 00:07:26,614 --> 00:07:29,408 Sementara itu, mak buat biskut daripada kosong. 134 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Nek Forman, boleh keluar sekejap? Agak penting. 135 00:07:33,579 --> 00:07:36,207 Eric, kamu akan okey seorang diri di sana. 136 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 Kamu akan tidur lena tanpa air liurnya di atas dada kamu. 137 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 Dia berkongsi cerita. 138 00:07:44,215 --> 00:07:45,341 Apa yang berlaku? 139 00:07:45,841 --> 00:07:48,219 Ada benda pada punggungnya dan tak boleh dikeluarkan. 140 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 Saya ingat kita nak bawa dia ke kedai kain. 141 00:07:53,390 --> 00:07:58,062 Bukan dengan benda pada punggung awak. Nenek jururawat dan tahu caranya. 142 00:07:58,145 --> 00:07:59,480 Ini mungkin serius. 143 00:07:59,563 --> 00:08:02,274 Nenek boleh hubungi doktor dan kamu boleh diperiksa. 144 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 Saya tak nak jumpa doktor. 145 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 Apa yang kamu mahu buat kita berada dalam situasi ini. 146 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 Nenek akan bersama kamu. Nenek nak ambil beg. Tunggu di situ. 147 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Apa ini, Gwen? 148 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 Semoga bergembira! 149 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 Saya nak ke kedai kain! 150 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 Mereka selalu ceriakan saya sebab mereka lagi teruk daripada saya. 151 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 Macam Earl di sana itu. 152 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 Ketiga-tiga rumah terakhirnya terbakar. 153 00:08:34,932 --> 00:08:36,600 Selamat datang, kawan-kawan! 154 00:08:38,936 --> 00:08:40,145 Kamu rasa dia bakar? 155 00:08:40,938 --> 00:08:42,106 Saya rasa ya. 156 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 Baiklah, siapa perlukan sokongan? 157 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 Ini soalan penuh muslihat. Kita pun begitu. 158 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 Wanita ada coli. Lelaki ada saudara. 159 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Mitch hebat. 160 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 Dia dah tonton setiap episod Montel Williams dan baca bukunya. 161 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 "Cabaran: Tolong Ke Tepi. Pengajaran dan Ketahuilah Kebenaran." 162 00:09:08,173 --> 00:09:10,092 Ia mengubah segalanya buat saya. 163 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Saya mulakan dengan petikan inspirasi daripada Montel, 164 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 tapi buku nota tertinggal. Jadi, hari ini petikan asal Mitch. 165 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 "Tak kisah setinggi mana pun kamu." 166 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 Itulah ia. 167 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Saya dah cakap. 168 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 Ada orang baharu. Sila perkenalkan diri. 169 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Saya saja datang. Saya tak nak bercakap. 170 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 Cubalah. 171 00:09:40,998 --> 00:09:43,667 Kami ada untuk awak. Tak perlu tergesa-gesa. 172 00:09:44,251 --> 00:09:47,880 Baiklah. Nama saya Bob Pinciotti. 173 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 Berhenti cakap. 174 00:09:51,050 --> 00:09:51,967 Pinciotti? 175 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 Macam Donna Pinciotti? 176 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Ya, dia anak saya. 177 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Dia ada di sini. 178 00:09:58,641 --> 00:09:59,600 Betulkah? 179 00:10:01,018 --> 00:10:03,062 Baguslah. 180 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 Ada sesiapa… 181 00:10:04,396 --> 00:10:05,356 Adakah awak… 182 00:10:05,856 --> 00:10:06,732 Saya nak… 183 00:10:06,815 --> 00:10:08,942 Nak apa-apa dari mesin layan diri? 184 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Itu pun dia. Warna kegemaran, atuk kesayangan. 185 00:10:18,661 --> 00:10:19,620 Atuk Red. 186 00:10:21,330 --> 00:10:24,708 Bukankah seronok jika atuk jumpa saya sepanjang tahun? 187 00:10:24,792 --> 00:10:29,088 Nenek kamu letak gambar kamu di merata tempat. 188 00:10:29,797 --> 00:10:31,298 Termasuk di dalam tandas. 189 00:10:32,257 --> 00:10:33,092 Atuk okey. 190 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 Mesti ada sebahagian diri atuk yang nak kata ya. 191 00:10:36,720 --> 00:10:40,349 Kawan-kawan dan kekasih saya di sini. Atuk nak rampas daripada saya? 192 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 Atuk nak sangat. 193 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Saya tak pernah puji ikan itu. 194 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 Atuk yang pancing? 195 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 Kamu menuduh atuk menggantung ikan orang lain? 196 00:10:56,532 --> 00:10:58,117 1959. 197 00:10:58,867 --> 00:10:59,952 Key West. 198 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Si tak guna itu bertarung seperti syaitan. 199 00:11:05,082 --> 00:11:06,709 Salah seorang harus menang. 200 00:11:07,960 --> 00:11:09,002 Atuklah orangnya. 201 00:11:11,630 --> 00:11:14,466 Beginilah. Cuba cakap atuk sayang saya. 202 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Baiklah. 203 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 - Atuk nak cakap? - Dah tadi. 204 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Kesimpulannya, saya tak dengar kata tak. 205 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 Terima kasih, atuk. 206 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Kamu boleh tinggal di sini sampai bila-bila. 207 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Jangan malu. 208 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Nak tahu tentang tubuh ialah perkara biasa. 209 00:11:48,292 --> 00:11:50,836 Nek Forman, boleh jangan kacau saya membaca? 210 00:11:50,919 --> 00:11:51,754 Okey. 211 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 Lain kali, ingat. Benda yang naik tak semestinya turun. 212 00:11:58,886 --> 00:12:01,180 Jangan risau, nenek tak beritahu Leia. 213 00:12:01,680 --> 00:12:03,515 Kawan-kawan akan beritahu. 214 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 Jay Kelso? 215 00:12:08,562 --> 00:12:10,105 Janji nenek takkan pergi. 216 00:12:10,189 --> 00:12:13,317 Nenek kena jadi orang pertama yang saya nampak nanti. 217 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 Mereka tak pengsankan kamu. 218 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 - Saya sihat saja. - Semua orang cakap begitu. 219 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Saya bergelut sedikit kebelakangan ini. 220 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 Saya agak sedih semasa berada di loteng jiran saya. 221 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Tengok gambar lama, kencing di dalam balang jeruk. 222 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Saya buat orang takut. 223 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 Orang takut benda yang mereka tak faham. 224 00:12:57,694 --> 00:12:59,488 Seperti api yang menyala. 225 00:13:00,864 --> 00:13:04,993 Bagaimana ia berfungsi dan kenapa ia sangat cantik? 226 00:13:07,412 --> 00:13:12,751 Earl, jangan salah faham, saya tak jadi ajak awak ke rumah saya. 227 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Terima kasih kerana mendengar. 228 00:13:17,422 --> 00:13:19,174 Saya dah rasa lega sikit. 229 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Itulah bagusnya apabila kongsi masalah. 230 00:13:22,135 --> 00:13:23,595 Tak perlu tanggung sendirian. 231 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 Itulah namanya kesedaran. Paderi Montel ada cerita dalam bukunya. 232 00:13:30,102 --> 00:13:33,856 Boleh pulangkan balik? Saya lukis macam-macam di dalamnya. 233 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Ambil balik. 234 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 Nikki, awak tak cuba cari pun. 235 00:13:47,327 --> 00:13:51,415 Tak peduli masalah orang lain ialah kepakaran saya. Cari cepat! 236 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Lebih baik tak jumpa cincin itu. 237 00:13:54,793 --> 00:13:56,128 Isaac akan putus dengan awak 238 00:13:56,211 --> 00:13:59,840 dan awak takkan menderita dengan hubungan yang seolah-olah bermakna. 239 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Kamu berdua comel bersama. Jom cari. 240 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 Kenapa nenek saya pergi jumpa doktor dengan Jay? 241 00:14:08,557 --> 00:14:10,225 Jangan risau, ia kelakar. 242 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 Nate keluar dengan Atuk Bob. Masa yang sesuai untuk cakap dengan mak. 243 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 - Sebelum naik, kita bincang dulu. - Okey. 244 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Nikki, awak bagaikan seorang ibu 245 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 sebab seluar jean awak tinggi dan kami sangka awak hamil. 246 00:14:24,948 --> 00:14:26,742 Itu bukan perbualan biasa. 247 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Dengar. 248 00:14:29,119 --> 00:14:34,625 Mak ada kawan seumur hidup di sini dan saya nak ikut jejak langkah mak. 249 00:14:35,125 --> 00:14:38,462 Saya tak selalu cakap, tapi maklah wira saya. 250 00:14:39,379 --> 00:14:42,299 Teruknya, saya tak nak tinggal di sini lagi. 251 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 - Gwen? - Terus-terang saja. 252 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 Kerana kami, dia tiada sebab untuk menolak. 253 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Wah! 254 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 Si Donna Pinch-me-hottie. 255 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 Mitch? Tidak. 256 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Saya tak nampak Eric. Dia dah mati? 257 00:15:04,279 --> 00:15:05,948 Awak bercerai? Dia dah mati. 258 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 Kami masih bahagia. 259 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 - Awak lambat jawab. - Tak. 260 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 - Awak nak apa? - Saya ada cadangan. 261 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 Cadangan tak senonoh. 262 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Saya boleh beri sejuta dolar untuk bermalam dengan saya. 263 00:15:50,659 --> 00:15:52,411 Jangan fikir tentang saya. 264 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 Alamak! Sepatutnya fikir tentang awak. 265 00:16:00,836 --> 00:16:02,337 Jangan berani-berani. 266 00:16:02,879 --> 00:16:06,633 - Mak, saya… - Apa awak buat di sini, Mitch? 267 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 Bukankah awak patut di Hot Topic buang deodoran daripada pemulangan baju? 268 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Diam, Gwen. Cakap benda hebat tentang saya. 269 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 Nenek? 270 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 - Kenapa balik cepat sangat? - Nenek janji takkan beritahu. 271 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 Pastikan dia duduk di atas ini untuk beberapa hari. 272 00:16:27,195 --> 00:16:28,864 Jangan ragui cinta saya. 273 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 - Itu mungkin kita. - Okey, sudah. Keluar. 274 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 Apa? Tak, tunggu. 275 00:16:34,911 --> 00:16:37,372 Kalau awak risau saya tiada sejuta dolar, 276 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 awak betul, jadi jangan libatkan duit. 277 00:16:40,167 --> 00:16:41,710 Saya buat secara percuma. 278 00:16:41,793 --> 00:16:42,627 Keluar. 279 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 Dia sangat menjengkelkan. 280 00:16:47,007 --> 00:16:49,468 Donna, mak belikan kamu seluar dalam baharu. 281 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 Seluar dalam kamu dah teruk untuk seorang isteri. 282 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 Donna, ayah ada banyak nak beritahu kamu. 283 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Ayah masuk kumpulan sokongan 284 00:16:58,560 --> 00:17:02,230 dan Montel Williams beri ayah episiotomi. 285 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 Saya yang bantu. 286 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 Kenapa separuh penduduk pekan ada di dapur saya? 287 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 - Tak apa. Saya beredar. - Mak, tunggu. 288 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 Mak tahu kamu nak tinggal di sini, tapi semua ini keterlaluan bagi mak. 289 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 Saya boleh hapuskan mereka. 290 00:17:20,999 --> 00:17:24,086 Semua, jom tengok ikan yang atuk tangkap. 291 00:17:25,337 --> 00:17:27,547 Nenek yang beli di pasar lambak. 292 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Kitty! 293 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 Awak dah bersumpah. 294 00:17:38,892 --> 00:17:39,726 Hei. 295 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 - Boleh ayah temankan kamu? - Boleh. 296 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 Dulu ayah tengok kamu dan Eric duduk berbual di sini. 297 00:17:49,069 --> 00:17:50,862 Ayah nak duduk rupanya. 298 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Ya. 299 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 Anggap ayah ialah Eric dan luahkan benda dalam fikiran kamu. 300 00:17:57,077 --> 00:17:59,079 Saya tak nak buat yang itu. 301 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Ayah, saya buntu. 302 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 Ia menakutkan. 303 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 Bunyinya begitu. 304 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 Saya nak suruh Eric balik, tapi saya tak nak jadi penghalang. 305 00:18:12,384 --> 00:18:15,137 Leia pula dah serasi di sini. 306 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 Tapi ada sebab saya pindah tiga jam ke Chicago. 307 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Sebab piza tebal. 308 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Ya, sebab itu, ayah. 309 00:18:25,647 --> 00:18:29,109 Apa-apalah. Tak penting pun. Nanti saya fikirkan. 310 00:18:29,192 --> 00:18:31,611 Hei, ia penting buat ayah. 311 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 Kamu anak ayah. Tugas ayah ialah jaga kamu. 312 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 Ayah rasa kamu takut 313 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 sebab kamu kena melaluinya seorang diri. 314 00:18:44,040 --> 00:18:44,875 Wah. 315 00:18:45,834 --> 00:18:49,796 - Dari mana ayah belajar? - Itulah episiotomi ayah. 316 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 Saya jamin ayah tak buat episiotomi. 317 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Dengar sini. Kamu harus buat keputusan yang sukar. 318 00:18:59,514 --> 00:19:01,933 Kami ada untuk menyokong kamu. 319 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 Tak kira tempat, 320 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 jika kamu perlukan ayah, ayah akan terus datang. 321 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 - Nak masuk tak? - Nak. 322 00:19:14,738 --> 00:19:17,365 Tadi ayah paksa punggung untuk duduk di sini. 323 00:19:23,580 --> 00:19:25,540 Mungkin ayah buat episiotomi. 324 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 Nikki! 325 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Bagus, dah bangun. 326 00:19:35,383 --> 00:19:37,135 Saya dah ingat tentang cincin itu. 327 00:19:37,719 --> 00:19:39,095 Terjatuh di dalam ini. 328 00:19:40,680 --> 00:19:43,183 Saya akan makan sampai ke dasar dan cari. 329 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 Semoga berjaya. 330 00:19:48,021 --> 00:19:50,232 Apa jadi dengan Doritos saya? 331 00:19:51,816 --> 00:19:52,776 Entah. 332 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Saya kelip mata dan lupa buka mata lagi. 333 00:19:59,532 --> 00:20:03,161 Saya beri cincin kepada Nikki semasa ulang tahun tiga bulan. 334 00:20:03,245 --> 00:20:06,957 Tapi dia tak tahu saya beli selepas janji temu pertama kami 335 00:20:07,040 --> 00:20:09,125 sebab saya tahu dia istimewa. 336 00:20:10,293 --> 00:20:14,297 Dah terlambat nak beritahu Nikki, tapi awak boleh beritahu gadis lain 337 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 sebab itu tiket kelas pertama untuk seks. 338 00:20:27,269 --> 00:20:28,812 Saya telan cincin itu. 339 00:20:29,646 --> 00:20:31,189 Di dalam perut saya. 340 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 Nate beri awak cincin yang sama. 341 00:20:35,068 --> 00:20:36,945 Berikan cincin awak kepada saya 342 00:20:37,028 --> 00:20:39,281 dan saya tak perlu beritahu Isaac cincin hilang. 343 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 Sekejap. Nate betul-betul cakap begitu tentang saya? 344 00:20:42,534 --> 00:20:43,576 Cincin. 345 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 Cincin. 346 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 Saya dah buang semua barang selepas kami putus. 347 00:20:50,083 --> 00:20:50,917 Mengecewakan. 348 00:20:51,501 --> 00:20:55,422 Saya terpaksa balut jari dan kata tersangkut di dalam pengisar. 349 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 Dia akan percaya. Dia tahu saya buat jus. 350 00:21:08,768 --> 00:21:09,644 Nate tak guna. 351 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 Teruk. Saya tak nak pergi. 352 00:21:16,234 --> 00:21:18,111 California taklah teruk sangat. 353 00:21:18,194 --> 00:21:21,406 Snoop Dogg selalu kata, "Pantai Barat, pantai terbaik." 354 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 Mesti ada sebab, bukan? 355 00:21:26,161 --> 00:21:27,454 Siapa Snoop Dogg? 356 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 Nah. Kamu perlukan ini. 357 00:21:33,043 --> 00:21:35,170 Baju gim lama Point Place mak? 358 00:21:36,338 --> 00:21:39,591 Alamak. Saya perlu duduk di atas riba datuk? 359 00:21:41,301 --> 00:21:43,470 Maksudnya, awak tinggal di sini. 360 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Saya akan tinggal di sini? 361 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 - Kita berjaya! - Saya tak pernah percaya awak! 362 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Sama-sama dari sini. 363 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Mak, terima kasih. 364 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Mak pasti mak okey? 365 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Ya. 366 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 Mak akan bahagikan masa antara kamu dan ayah. 367 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 Jangan susahkan atuk dan nenek dan jauhi masalah. 368 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Saya akan jaga dia untuk mak cik. 369 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 Terima kasih, itu yang risau. 370 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 Apa yang berlaku? 371 00:22:15,251 --> 00:22:16,878 Kamu boleh tinggal di sini? 372 00:22:17,587 --> 00:22:22,675 Seluar dalam baharu itu memang bantu kamu buat keputusan yang betul. 373 00:22:29,599 --> 00:22:31,684 Saya ada aura bintang rock, 374 00:22:32,394 --> 00:22:36,231 tapi hari ini saya rasa macam puntung rokok yang tak dihargai. 375 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Saya gagal pikat wanita idaman saya. 376 00:22:40,735 --> 00:22:43,780 Sebaliknya, saya dapat jimat sejuta dolar. 377 00:22:46,241 --> 00:22:48,535 Awak nak mulakan, budak baharu? 378 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 Baiklah, 379 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 saya datang pada hari ini sebab cucu saya 380 00:22:55,417 --> 00:22:58,503 dan menantu saya memutuskan untuk tinggal di sini. 381 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 Saya juga nak semua orang di sini tahu, 382 00:23:01,005 --> 00:23:07,095 saya ada ikan besar di dinding rumah yang saya tangkap sendiri. 383 00:23:08,847 --> 00:23:10,306 Donna tinggal di sini? 384 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 Saya tahu dia akan jumpa Mitch dan mula miang. 385 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 Mari tepuk! Tak apalah. 386 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Awak patut dibelasah. 387 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 - Red! - Earl! 388 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 Dah lama tak jumpa awak. 389 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 Dah 12 tahun saya tiada di sini. 390 00:23:30,743 --> 00:23:31,661 Berpindah? 391 00:23:32,620 --> 00:23:33,538 Lebih kurang. 392 00:23:34,622 --> 00:23:35,623 Baiklah. 393 00:23:35,707 --> 00:23:40,128 Jom kita berlatih kepercayaan. Bukan awak, Earl. Saya tak percaya awak. 394 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 Baiklah. Jom mulakan. 395 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad