1 00:00:09,093 --> 00:00:10,803 Mãe? O que faz aqui? 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,597 É pelos relógios? 3 00:00:13,556 --> 00:00:17,685 Tá, ontem à noite, atrasei todos eles pra não ficar de castigo por voltar tarde, 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 mas não os acertei, e agora vivemos no passado. 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,274 Oi, Lele, que bom ver você! 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,693 Obrigada pela confissão inútil de baixo risco. 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,529 - Sente-se. Tenho novidades. - Espere um pouco. 8 00:00:29,322 --> 00:00:32,158 Que horas são? Tomo meu remédio agora ou não? 9 00:00:33,659 --> 00:00:35,995 - Você tomou no café da manhã. - Foi ontem. 10 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 - Essa, não. Tomamos café hoje? - Sim, você comeu torrada. 11 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Numa terça? Não parece coisa minha. 12 00:00:41,709 --> 00:00:44,045 Fale logo. Isso pode durar para sempre. 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,256 Seu pai conseguiu o emprego ideal. 14 00:00:47,757 --> 00:00:50,426 Ele tá indo pro Rancho Skywalker pra seguir George Lucas 15 00:00:50,510 --> 00:00:53,513 e escrever um livro sobre a produção dos novos Guerra nas Estrelas. 16 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 - O quê? - Eu sei. Aconteceu muito rápido. 17 00:00:55,765 --> 00:00:59,685 Ele recebeu a ligação, fez a mala, e se despediu de mim em Wookiee. 18 00:01:01,104 --> 00:01:06,150 - Eu sabia no que estava me metendo. - Rancho Skywalker? É no espaço? 19 00:01:07,110 --> 00:01:09,779 A barriga dele não aguentaria isso. 20 00:01:10,279 --> 00:01:14,075 Não. É na Califórnia. Achou que ele viveria no espaço? 21 00:01:15,076 --> 00:01:17,578 Eu não pensei que ele fosse morar em Chicago 22 00:01:17,662 --> 00:01:19,997 até você aparecer e levá-lo embora. 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,416 Agora, eu pergunto. 24 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 Mãe, não diga que vamos nos mudar para a Califórnia. 25 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 Eles não têm porões. Como vou fazer amigos? 26 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 É uma opção. 27 00:01:30,133 --> 00:01:33,302 Ou você e eu ficamos em Chicago, e seu pai vem sempre que puder. 28 00:01:33,386 --> 00:01:37,640 Ou ele pode conseguir um emprego que não me constranja no barbeiro. 29 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 Ou, e não fique muito animada, você passará a estudar aqui este ano. 30 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 E eu vou me dividir entre você, seu pai e meu trabalho 31 00:01:48,985 --> 00:01:50,820 porque também faço parte dessa equação. 32 00:01:51,696 --> 00:01:52,947 Mãe, eu entendo. 33 00:01:53,447 --> 00:01:57,368 Mas sabe como você sempre diz que faria qualquer coisa por mim? Prove. 34 00:01:58,619 --> 00:02:02,290 Eu sei o quanto você quer isso, mas há muita coisa pra resolver antes. 35 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 Onde vamos morar? Onde vai estudar? 36 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 Point Place. Colégio Point Place. Por que ainda estamos conversando? 37 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 Espere um pouco. 38 00:02:09,130 --> 00:02:14,886 Só permito que esta casa fique cheia de idiotas todo verão 39 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 porque sei quando vai acabar. 40 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Não faça disso uma prisão perpétua. 41 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 Não dê ouvidos a ele. Ele nem sabe se tomou o remédio dele. 42 00:02:26,355 --> 00:02:28,983 Se me forçar a isso, vou tomar todos os remédios. 43 00:02:30,026 --> 00:02:31,611 Podia só ter recusado. 44 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 Viajo amanhã para ajudar o seu pai. 45 00:02:35,031 --> 00:02:39,744 Quero tomar uma decisão antes de ir. Devo considerar todos os prós e contras. 46 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 Donna… 47 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 Encontrei sua velha camisa de ginástica. 48 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 Agendei uma hora na loja de fotografia para refazermos as fotos de família. 49 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 Espero que você ainda caiba no meu colo. 50 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 Pai, isso é muito estranho. 51 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 Qual é? Se você morasse aqui, faríamos coisas assim o tempo todo. 52 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 Se você acabar na Califórnia, me leve com você. 53 00:03:05,436 --> 00:03:07,355 Dando uma volta pela rua 54 00:03:07,438 --> 00:03:09,357 A mesma coisa Que fizemos na semana passada 55 00:03:09,440 --> 00:03:13,694 Não há nada a fazer Além de falar com você 56 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Estamos bem 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 Olá, Wisconsin! 58 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 Há uma chance de você ficar o ano todo? 59 00:03:22,578 --> 00:03:24,664 Mano, está ouvindo isso? 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Sim, isso é incrível! 61 00:03:27,667 --> 00:03:29,502 Nate, ele tá falando com o pinto. 62 00:03:30,211 --> 00:03:31,462 Eu também. 63 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 Tô tão feliz por você! 64 00:03:34,465 --> 00:03:38,970 Os três podem se concentrar? Temos um dia para conseguir isso. 65 00:03:39,053 --> 00:03:41,597 Vai ser difícil convencer minha mãe a voltar para cá. 66 00:03:41,681 --> 00:03:44,809 É por causa do veado que persegue as pessoas no lago? 67 00:03:45,434 --> 00:03:48,771 Você perdeu quando ele pegou a Gwen. Ela corre como o Caco. 68 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 Espero que tenha gostado contar isso porque agora vou arruinar a sua vida. 69 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 Essa, não! 70 00:03:59,824 --> 00:04:02,994 Leia, preciso de você aqui. Tem que convencer sua mãe. 71 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 É complicado. 72 00:04:04,245 --> 00:04:07,373 Assim que ela voltou, ela lembrou por que foi embora. 73 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 Temos que tirar essa interferência para você conseguir quando conversarem. 74 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 Tem mais uma coisa, e eu deveria ter começado com isto. 75 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 Meu avô Red já disse não. 76 00:04:16,674 --> 00:04:18,301 Posso falar com o Red. 77 00:04:18,843 --> 00:04:20,177 Ele me respeita muito. 78 00:04:21,512 --> 00:04:26,183 Legal. Eu vou falar com o Red e ver se ele me dá um sim. 79 00:04:26,267 --> 00:04:28,185 Jay e eu cuidaremos da sua avó. 80 00:04:28,269 --> 00:04:31,272 E tem o Bob, que tem se sentido só, o que é triste, 81 00:04:31,355 --> 00:04:33,649 mas agora ele não é nada além de um pé no saco 82 00:04:33,733 --> 00:04:35,443 cagueta de cabelo encaracolado. 83 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 Bob pode se beneficiar do meu grupo de apoio masculino. 84 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 Para que precisa disso? Eu apoio você pra valer, mano. 85 00:04:43,576 --> 00:04:44,618 É mesmo. 86 00:04:44,702 --> 00:04:48,622 Mas eu tava jogando basquete e encontrei uma sala com rosquinhas. 87 00:04:48,706 --> 00:04:51,417 E pensei: "Como isso poderia melhorar?" 88 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 De repente, a sala estava cheia de homens que dão muito apoio. 89 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 Então me sentei. 90 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Certo. Parece que temos um plano. 91 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 E algumas informações sobre Nate sobre as quais temos que ter empatia. 92 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 Valeu. 93 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Nikki, como vai? 94 00:05:14,732 --> 00:05:17,610 Estou bem. Obrigada por me procurar. 95 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 Desde que terminei com o Theo, tô tão cansada de relacionamentos! 96 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 - Talvez meu… - Acabou? 97 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Porque cansei de ouvir. 98 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Sabe a aliança que Isaac me deu quando oficializamos as coisas? 99 00:05:31,123 --> 00:05:33,501 Aquela que jurei que nunca tiraria? 100 00:05:34,794 --> 00:05:37,129 Devo ter tirado, porque ela tomou chá de sumiço! 101 00:05:37,630 --> 00:05:39,131 Você perdeu? 102 00:05:39,215 --> 00:05:41,759 Cara, ele não vai gostar disso. 103 00:05:42,301 --> 00:05:46,055 Se estamos apontando o óbvio agora, você precisa esfumar a base. 104 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 - Cara! - Desculpe. 105 00:05:48,682 --> 00:05:51,977 Estou surtando e não tenho energia para fingir ser legal. 106 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 Tá, calma. Quando foi a última vez que você se lembra de estar com ela? 107 00:05:56,607 --> 00:05:58,109 Na semana passada, talvez. 108 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 Por que minha memória tá tão nebulosa sobre isso? 109 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 Ei, pessoal. 110 00:06:07,576 --> 00:06:08,494 Sou o Sr. Amendoim. 111 00:06:11,705 --> 00:06:14,417 Sabe o que eu sempre quis te perguntar? 112 00:06:15,418 --> 00:06:19,713 O que acha de pasta de amendoim? É você quando está morto? 113 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 Ou é o que sai de você? 114 00:06:23,676 --> 00:06:27,138 Deveria estar perguntando por que nunca viu a Sra. Amendoim. 115 00:06:27,805 --> 00:06:31,475 Porque tô namorando o Sr. Cabeça de Batata e tô pensando em fazer o pedido. 116 00:06:33,060 --> 00:06:34,854 Não confio em você, Sr. Amendoim. 117 00:06:35,354 --> 00:06:39,525 Você é um amendoim, mas sua meta é fazer as pessoas comerem amendoins. 118 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 Isso é sacanagem. 119 00:06:44,029 --> 00:06:44,864 Pessoal, 120 00:06:45,448 --> 00:06:46,407 ele aceitou! 121 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 O que foi, querido? 122 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 Por que tá tão rabugento? 123 00:06:55,207 --> 00:06:56,041 Agora, sim. 124 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 Você lembra onde pôs a aliança depois que se casou com a batata? 125 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 A noite foi um turbilhão. Sabe como são os casamentos. 126 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 - Deve estar no porão. - Jura, cara de argamassa? 127 00:07:11,432 --> 00:07:13,058 Por favor, me ajude a procurar. 128 00:07:14,602 --> 00:07:17,980 Eric, não ligo se os mictórios têm forma de R2-D2. 129 00:07:18,063 --> 00:07:19,440 Onde vamos morar? 130 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Na Califórnia? 131 00:07:21,775 --> 00:07:25,696 Provavelmente sobre uma placa tectônica ao lado de um culto sexual. 132 00:07:26,614 --> 00:07:29,408 Enquanto isso, aqui, faço biscoitos do zero. 133 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Sra. Forman, pode vir? É meio urgente. 134 00:07:33,579 --> 00:07:36,207 Eric, você vai ficar bem aí sozinho. 135 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 Vai dormir melhor sem ela babando no seu peito. 136 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 Ele me conta as coisas. 137 00:07:44,215 --> 00:07:45,341 O que foi? 138 00:07:45,841 --> 00:07:48,177 Jay tem algo na bunda e não consegue tirar. 139 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 O quê? Achei que íamos levá-la à loja de tecidos. 140 00:07:53,390 --> 00:07:58,062 Não com essa coisa na sua bunda. Você é enfermeira e saberá o que fazer. 141 00:07:58,145 --> 00:07:59,480 Pode ser muito grave. 142 00:07:59,563 --> 00:08:02,274 Vou ligar pra ver se meu amigo médico pode te atender. 143 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 Não quero ir ao médico. 144 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 Bem, o que você quer nos colocou nesta situação. 145 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 Mas estarei lá com você. Vou pegar minha bolsa. Já volto. 146 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Que diabos, Gwen? 147 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 Divirta-se! 148 00:08:21,335 --> 00:08:23,170 Quero ir à loja de tecidos! 149 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 Esses caras sempre me animam porque são mais problemáticos do que eu. 150 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 Tipo, o Earl ali? 151 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 Todas as três últimas casas onde ele morou pegaram fogo. 152 00:08:34,932 --> 00:08:36,308 Bem-vindos, amigos! 153 00:08:38,936 --> 00:08:40,145 Acha que foi culpa dele? 154 00:08:40,938 --> 00:08:42,106 Acho que sim. 155 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 Certo, homens, quem precisa de apoio? 156 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 É uma pegadinha. Todos nós. 157 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 Mulheres têm sutiãs. Homens têm irmãos. 158 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 O Mitch é incrível. 159 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 Ele viu todo o programa do Montel Williams e leu o livro dele: 160 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 "Montanha: Saia do Meu Caminho. Lições de Vida e Verdades Aprendidas." 161 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Mudou tudo para mim. 162 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Gosto de começar as reuniões com uma citação inspiradora de Montel, 163 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 mas deixei meu caderno em casa, então, hoje, é um original do Mitch. 164 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 "A sua altura não importa." 165 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 É isso. 166 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Eu avisei. 167 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 Vejo um novo rosto. Por que não se apresenta? 168 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Só entrei de gaiato no navio. Não quero conversar. 169 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 Experimenta. 170 00:09:40,998 --> 00:09:43,667 Você tem o nosso apoio. Pode levar o tempo que precisar. 171 00:09:44,251 --> 00:09:47,880 Certo. Meu nome é Bob Pinciotti… 172 00:09:47,963 --> 00:09:48,797 Pare de falar. 173 00:09:51,050 --> 00:09:51,967 Pinciotti? 174 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 Como a Donna Pinciotti? 175 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Sim, ela é minha filha. 176 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Ela está na cidade. 177 00:09:58,641 --> 00:09:59,600 É mesmo? 178 00:10:01,018 --> 00:10:03,062 Isso é irado, cara! 179 00:10:03,145 --> 00:10:06,732 Ela… Alguém… Você… E eu só vou… 180 00:10:06,815 --> 00:10:08,942 Alguém quer que eu traga alguma coisa? 181 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Aí está ele. É meu avô favorito. 182 00:10:18,661 --> 00:10:19,620 É o Red. 183 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 Não seria legal ver este rosto o ano todo? 184 00:10:24,792 --> 00:10:29,088 Sua avó tem fotos suas por toda parte. 185 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Até no meu banheiro. 186 00:10:32,257 --> 00:10:33,092 Vou ficar bem. 187 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 Alguma parte de você deve concordar. 188 00:10:36,720 --> 00:10:40,349 Meus amigos e meu namorado estão aqui. Quer tirar isso de mim? 189 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 Eu adoraria. 190 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Acho que nunca elogiei aquele peixe. 191 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 Foi você que o pescou? 192 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 Está me acusando de pendurar o peixe de outro homem? 193 00:10:56,532 --> 00:10:58,117 1959. 194 00:10:58,867 --> 00:10:59,952 Key West. 195 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Aquele F.D.P. lutou como o diabo. 196 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Mas um de nós tinha que ganhar. 197 00:11:07,960 --> 00:11:09,002 E fui eu. 198 00:11:11,630 --> 00:11:14,466 Pode dizer que me ama? Que tal? 199 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Está bem. 200 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 - Vai dizer? - Acabei de dizer. 201 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Então, em suma, não ouvi um não. 202 00:11:30,441 --> 00:11:31,275 Valeu, Red. 203 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Você pode ficar aqui para sempre. 204 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Não tenha vergonha. 205 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 É perfeitamente natural querer explorar seu corpo. 206 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Sra. Forman, posso ler minha revista? 207 00:11:50,794 --> 00:11:51,754 Tudo bem. 208 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 Mas lembre, da próxima vez, que o que sobe nem sempre desce. 209 00:11:58,886 --> 00:12:01,180 E não se preocupe, não vou contar isso à Leia. 210 00:12:01,680 --> 00:12:02,931 Seus amigos vão. 211 00:12:05,267 --> 00:12:06,685 Jay Kelso? 212 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Prometa que não vai embora. 213 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 Preciso que seja a 1ª pessoa que verei quando acordar. 214 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 Querido, não vai ser com anestesia. 215 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 - Não tem nada aí. - É o que todos dizem. 216 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 É, tenho passado uns maus bocados ultimamente. 217 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 Tive um pequeno colapso no sótão do meu vizinho. 218 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Olhei algumas fotos antigas, fiz xixi em um pote de picles. 219 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Assustei algumas pessoas. 220 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 As pessoas têm medo do que não entendem. 221 00:12:57,694 --> 00:12:59,488 Como uma chama aberta. 222 00:13:00,864 --> 00:13:04,993 Como funciona? E por que é tão linda? 223 00:13:07,412 --> 00:13:12,751 Earl, não me entenda mal, mas queria desconvidá-lo à minha casa. 224 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Obrigado por ouvir, gente. 225 00:13:17,422 --> 00:13:19,174 Acho que me sinto até melhor. 226 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 Por isso é incrível compartilhar seus problemas. 227 00:13:22,135 --> 00:13:23,595 Não precisa sofrer sozinho. 228 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 Isso é uma epifania, irmão. O Padre Montel fala disso no livro dele. 229 00:13:30,102 --> 00:13:33,856 Posso pegá-lo de volta? Desenhei muitas coisas estranhas nele. 230 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Vai querer o seu. 231 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 Nikki, você nem está tentando. 232 00:13:47,327 --> 00:13:51,415 Não ligar pros problemas dos outros é coisa minha. Comece a procurar! 233 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Talvez seja melhor não achar a aliança. 234 00:13:54,793 --> 00:13:56,128 Isaac terminará com você, 235 00:13:56,211 --> 00:13:58,589 e você não sofrerá por um relacionamento inútil 236 00:13:58,672 --> 00:13:59,840 como se fosse importante. 237 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Mas vocês são fofos juntos. Vamos continuar. 238 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 Então por que minha avó foi com o Jay ao médico? 239 00:14:08,557 --> 00:14:10,225 Não se preocupe, é hilário. 240 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 Nate tá em algum lugar com o vovô Bob. Hora perfeita para falar com a mamãe. 241 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 - Antes de ir, treine conosco. - Certo. 242 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Nikki, você é o mais próximo que temos de uma mãe 243 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 porque seu jeans é de cintura alta, e um dia achamos que estava grávida. 244 00:14:24,948 --> 00:14:26,742 Isso não é um papo furado. 245 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Certo, veja… 246 00:14:29,119 --> 00:14:34,625 Mãe, você fez amigos pra vida toda aqui, e quero seguir seus passos. 247 00:14:35,125 --> 00:14:38,462 Não digo isto o bastante, mas você é minha heroína. 248 00:14:39,379 --> 00:14:42,299 Foi tão ruim que nem eu quero mais morar aqui. 249 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 - Gwen? - Seja simples. 250 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 Graças a nós, ela não tem motivos para negar. 251 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Ora, ora, ora… 252 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 Se não é a Donna Delicinha. 253 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 Mitch? Não. 254 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Não tô vendo o Eric. Ele morreu? 255 00:15:04,279 --> 00:15:05,948 Se divorciou? Ele morreu. 256 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 Ainda somos casados e felizes. 257 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 - Demorou pra responder. - Não. 258 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 - O que você quer? - Tenho uma proposta. 259 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 É uma proposta indecente. 260 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Pago um milhão de dólares pra passar a noite comigo. 261 00:15:50,659 --> 00:15:52,411 É melhor não ter pensado em mim. 262 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 Eu devia ter pensado em você. Espere. 263 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 Não se atreva. 264 00:16:02,879 --> 00:16:06,633 - Mãe, eu… - O que está fazendo aqui, Mitch? 265 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 Não deveria estar na Hot Topic raspando o desodorante das trocas? 266 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Cale a boca, Gwen. Diga algo legal sobre mim agora! 267 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 Vovó! 268 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 - Por que voltaram tão rápido? - Prometi não dizer onde estávamos. 269 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 Mas faça ele se sentar aqui pelos próximos dias. 270 00:16:27,195 --> 00:16:28,864 Nunca duvide do meu amor por você. 271 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 - Poderia ser a gente. - Certo, já chega. Saia. 272 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 O quê? Não, espere. 273 00:16:34,911 --> 00:16:37,372 Se acha que não tenho um milhão de dólares, 274 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 tem razão, então vamos esquecer o dinheiro. 275 00:16:40,167 --> 00:16:41,710 Tá? Eu faria de graça. 276 00:16:41,793 --> 00:16:42,627 Fora! 277 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 Meu Deus, ele é tão irritante! 278 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Donna, trouxe calcinha nova para você. 279 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 A sua é um muito sem-vergonha para uma mulher casada. 280 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 Donna, tenho tanto para lhe contar! 281 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Eu estava num grupo de apoio, 282 00:16:58,560 --> 00:17:02,230 e Montel Williams me fez ter uma episiotomia. 283 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 E eu ajudei. 284 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 Por que diabos metade da cidade está na minha cozinha? 285 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 - Tudo bem. Estou indo. - Mãe, espere. 286 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 Eu sei o quanto você quer ficar, mas isto é de mais para mim. 287 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 Posso me livrar deles. 288 00:17:20,999 --> 00:17:24,086 Pessoal, vamos ver o peixe que meu avô pescou. 289 00:17:25,337 --> 00:17:27,547 Comprei aquilo no brechó. 290 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Kitty! 291 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 Você jurou! 292 00:17:38,892 --> 00:17:39,726 Olá. 293 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 - Posso me juntar a você? - Claro. 294 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 Sabe, eu via você e o Eric se sentarem aqui e conversarem. 295 00:17:49,069 --> 00:17:50,862 Você vai subir aqui comigo? 296 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Sim. 297 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 Finja que sou ele e me diga o que está pensando. 298 00:17:57,077 --> 00:17:59,079 Prefiro não fazer a primeira parte. 299 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Pai, não sei o que vou fazer. 300 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 E é assustador. 301 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 Parece que sim, garota. 302 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 Pensei em pedir pro Eric voltar pra casa, mas não quero tirar isso dele. 303 00:18:12,384 --> 00:18:15,137 E Leia realmente se encontrou aqui. 304 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 Mas me mudei para Chicago, a três horas daqui, por um motivo. 305 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 A pizza de lá. 306 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Sim, pai. Foi por isso. 307 00:18:25,647 --> 00:18:27,858 Tanto faz. Não é importante. 308 00:18:27,941 --> 00:18:29,109 Eu dou um jeito. 309 00:18:29,192 --> 00:18:31,611 Ei, é importante para mim. 310 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 Você é minha filha. É meu trabalho cuidar de você. 311 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 E eu acho que está com medo 312 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 porque acha que tem que fazer isso sozinha. 313 00:18:45,834 --> 00:18:49,796 - De onde veio isso? - Minha episiotomia foi toda sobre isso. 314 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 Juro que você não fez uma episiotomia. 315 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Ouça, você tem uma decisão difícil a tomar. 316 00:18:59,514 --> 00:19:01,933 Estamos todos aqui para apoiá-la. 317 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 E não importa aonde vá, 318 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 se precisar de mim, estarei no próximo voo. 319 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 - Quer entrar? - Quero. 320 00:19:14,779 --> 00:19:17,324 Mas acho que pincei o glúteo para subir aqui. 321 00:19:23,580 --> 00:19:25,540 Talvez tenha feito mesmo uma episiotomia. 322 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 Nikki! 323 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Ótimo! Está acordada! 324 00:19:35,383 --> 00:19:36,843 Lembrei onde está a aliança. 325 00:19:37,719 --> 00:19:39,095 Derrubei a aliança aqui. 326 00:19:40,680 --> 00:19:43,183 Vou comer até achar. 327 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 Boa sorte, cara. 328 00:19:48,021 --> 00:19:50,232 Sabem o que aconteceu com meu Doritos? 329 00:19:51,816 --> 00:19:52,776 Não sei. 330 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Pisquei e me esqueci de abrir os olhos de novo. 331 00:19:59,532 --> 00:20:03,161 Dei uma dessas alianças pra Nikki no nosso aniversário de três meses, 332 00:20:03,245 --> 00:20:06,957 mas ela não sabe que comprei logo depois do nosso 1º encontro, 333 00:20:07,040 --> 00:20:09,125 porque eu já sabia que ela era especial. 334 00:20:10,335 --> 00:20:14,297 É tarde demais para dizer isso à Nikki, mas tem que dizer isso para uma garota, 335 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 porque é uma passagem de 1ª classe para Transalândia. 336 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Engoli a aliança. 337 00:20:29,646 --> 00:20:31,189 É onde minha comida tá agora. 338 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 Nate lhe deu a mesma aliança. 339 00:20:35,068 --> 00:20:36,945 Então, me dê a sua, 340 00:20:37,028 --> 00:20:39,281 e não preciso contar ao Isaac que perdi a minha. 341 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 Espere, Nate disse mesmo isso tudo sobre mim? 342 00:20:42,534 --> 00:20:43,576 Aliança. 343 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 Aliança… 344 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 Me livrei de tudo o que ele me deu depois que terminamos. 345 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 Que pena… 346 00:20:51,501 --> 00:20:55,005 Vou ter que enrolar meu dedo numa gaze e dizer que prendi no liquidificador. 347 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 Ele vai acreditar. Ele sabe que faço suco. 348 00:21:08,768 --> 00:21:09,644 Maldito Nate. 349 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 Que droga! Não quero ir embora. 350 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 A Califórnia não é tão ruim. 351 00:21:18,320 --> 00:21:21,406 Snoop Dogg sempre diz: "Costa Oeste, a melhor costa." 352 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 Isso vale alguma coisa, né? 353 00:21:26,077 --> 00:21:27,037 Quem é Snoop Dogg? 354 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 Tome. Vai precisar disto. 355 00:21:33,043 --> 00:21:35,170 Sua velha camisa de ginástica de Point Place? 356 00:21:36,338 --> 00:21:39,591 Essa, não, vou ter que me sentar no colo do vovô pra tirar foto? 357 00:21:41,301 --> 00:21:43,470 Ela está dizendo que você vai ficar. 358 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Está dizendo que vou ficar? 359 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 - Conseguimos! - É! Nunca acreditei em você! 360 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Não tem de quê… 361 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Mãe, muito obrigada! 362 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Tem certeza de que está bem? 363 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Sim. 364 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 Vou dividir o tempo entre você e seu pai. 365 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 Então não dê trabalho aos seus avós e fuja de problemas. 366 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Vou ficar de olho nela, Sra. Forman. 367 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 Obrigada, uma das minhas maiores preocupações. 368 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 O que está acontecendo? 369 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 Ela está deixando você ficar? 370 00:22:17,587 --> 00:22:22,675 Não há nada como uma calcinha nova para ajudá-la a tomar a decisão certa. 371 00:22:29,599 --> 00:22:31,684 Sei que passo uma vibe de estrela do rock, 372 00:22:32,394 --> 00:22:36,231 mas hoje me sinto uma bituca de cigarro num mictório de uma boate. 373 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Perdi minha chance com a mulher dos meus sonhos. 374 00:22:40,735 --> 00:22:43,780 Por outro lado, economizei um milhão de dólares. 375 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 Quer começar, novato? 376 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 Bom, 377 00:22:52,330 --> 00:22:58,503 estou aqui hoje porque minha neta e minha nora decidiram ficar na cidade. 378 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 Também quero que todos aqui saibam 379 00:23:01,005 --> 00:23:07,095 que tenho um peixão na parede de casa que eu mesmo pesquei. 380 00:23:08,847 --> 00:23:10,306 Donna vai ficar? 381 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 Eu sabia que o Mitch ia despertar um comichão nela. 382 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 Bate aqui. Deixa pra lá. 383 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Alguém deveria bater em você. 384 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 - Red! - Earl! 385 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 Faz tempo que não te vejo. 386 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 Fiquei fora por uns 12 anos. 387 00:23:30,785 --> 00:23:31,661 Saiu da cidade? 388 00:23:32,620 --> 00:23:33,538 Tipo isso. 389 00:23:34,622 --> 00:23:35,623 Tudo bem, turma. 390 00:23:35,707 --> 00:23:39,961 Vamos treinar a confiança uns nos outros. Você não, Earl. Não confio em você. 391 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 Tá, vamos lá. 392 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 Legendas: Andressa Gatto