1 00:00:09,093 --> 00:00:10,803 Mãe? O que fazes aqui? 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,597 É por causa dos relógios? 3 00:00:13,556 --> 00:00:17,685 Pronto. Ontem, atrasei as horas em todos eles porque cheguei tarde, 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 mas ainda não os acertei e estamos a viver no passado. 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,274 Olá, Lele. É bom ver-te. 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,693 Obrigada pela confissão desnecessária. 7 00:00:26,277 --> 00:00:28,529 - Senta-te. Tenho novidades. - Esperem. 8 00:00:29,322 --> 00:00:32,158 Que horas são? Tomo os comprimidos agora ou não? 9 00:00:33,659 --> 00:00:35,995 - Tomaste ao pequeno-almoço. - Isso foi ontem. 10 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 - Tomámos o pequeno-almoço hoje? - Sim, comeste torradas. 11 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Numa terça-feira? Nem parece meu. 12 00:00:41,709 --> 00:00:44,045 Fala. Isto pode continuar eternamente. 13 00:00:45,630 --> 00:00:50,426 Ofereceram o trabalho de sonho ao pai no Rancho Skywalker com o George Lucas. 14 00:00:50,510 --> 00:00:53,513 Vai escrever um livro sobre a Guerra das Estrelas. 15 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 - O quê? - Eu sei. Foi rápido. 16 00:00:55,765 --> 00:00:59,685 Recebeu a chamada, fez a mala e despediu-se de mim em Wookiee. 17 00:01:01,104 --> 00:01:06,150 - Eu sabia no que estava a meter-me. - Rancho Skywalker? Isso é no espaço? 18 00:01:07,110 --> 00:01:09,779 A barriga dele nunca aguentaria. 19 00:01:10,279 --> 00:01:14,075 Não. É na Califórnia. Pensava que ele ia viver no espaço? 20 00:01:15,076 --> 00:01:17,578 Nunca o imaginei a viver em Chicago, 21 00:01:17,662 --> 00:01:19,997 até tu apareceres e o levares. 22 00:01:20,873 --> 00:01:22,416 Daí a pergunta. 23 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 Não digas que vamos mudar-nos para a Califórnia. 24 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 Não têm caves. Como vou fazer amigos? 25 00:01:28,965 --> 00:01:29,966 Essa é uma opção. 26 00:01:30,049 --> 00:01:33,302 Ou ficamos em Chicago e o teu pai visita quando puder. 27 00:01:33,386 --> 00:01:37,640 Ou ele pode arranjar um emprego do qual eu não me envergonhe. 28 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 Ou… e não se entusiasme… vives durante o ano letivo… 29 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 … e eu rodo entre ti, o pai e o meu trabalho, 30 00:01:48,985 --> 00:01:51,195 porque também faço parte da equação. 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,947 Mãe, eu sei. 32 00:01:53,447 --> 00:01:57,368 Mas sabes como dizes sempre que farias tudo por mim? Prova-o. 33 00:01:58,619 --> 00:02:02,290 Sei o quanto queres isto, mas há muito para resolver primeiro. 34 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 Onde vamos viver. Onde vais estudar. 35 00:02:04,250 --> 00:02:07,920 Point Place. Liceu de Point Place. Fim de conversa. 36 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 Esperem. 37 00:02:09,130 --> 00:02:14,886 Só permito que esta casa fique cheia de idiotas todos os verões 38 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 porque sei quando vai acabar. 39 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Não tornem isto uma pena perpétua. 40 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 Não lhe dês ouvidos. Ele nem sabe se tomou os comprimidos. 41 00:02:26,355 --> 00:02:29,400 Se me obrigarem a isto, tomo os comprimidos todos. 42 00:02:30,026 --> 00:02:31,611 Podia ter dito só "não". 43 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 Amanhã, vou ter com o teu pai. 44 00:02:35,031 --> 00:02:39,744 Quero tomar uma decisão antes de ir. Tenho de pensar nos prós e contras. 45 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 Donna. 46 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 Encontrei a tua t-shirt do liceu. 47 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 Marquei no Penney's para repetirmos as fotos de família. 48 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 Espero que ainda me caibas no colo. 49 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 Pai, isso é muito estranho. 50 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 Ora. Se vivesses aqui, podíamos fazer coisas assim a toda a hora. 51 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 Se fores para a Califórnia, leva-me contigo. 52 00:03:05,436 --> 00:03:07,355 A palmilhar a rua 53 00:03:07,438 --> 00:03:09,273 É a mesma seca contínua 54 00:03:09,357 --> 00:03:13,694 Nada para fazer senão falar convosco 55 00:03:13,778 --> 00:03:16,030 Estamos todos bem! 56 00:03:16,530 --> 00:03:17,448 Olá, Wisconsin! 57 00:03:17,531 --> 00:03:19,242 THAT '90S SHOW: QUE LOUCURA DE FAMÍLIA 58 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 É possível que fiques o ano todo? 59 00:03:22,578 --> 00:03:24,664 Mano, estás a ouvir isto? 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Sim. É espetacular! 61 00:03:27,667 --> 00:03:29,502 Ele está a falar com o pau. 62 00:03:30,211 --> 00:03:31,462 Também eu. 63 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 Estou tão feliz por ti! 64 00:03:34,465 --> 00:03:38,970 Podem os três concentrar-se? Temos um dia para fazer isto acontecer. 65 00:03:39,053 --> 00:03:41,597 Vai ser difícil convencer a minha mãe a voltar para cá. 66 00:03:41,681 --> 00:03:44,809 Por causa do veado que persegue as pessoas? 67 00:03:45,434 --> 00:03:48,771 Devias ter visto quando foi com a Gwen. Ela corre como o Cocas. 68 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 Espero que tenhas gostado de o contar, pois agora vou arruinar-te a vida. 69 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 Oh não! 70 00:03:59,824 --> 00:04:02,994 Leia, preciso de ti aqui. Tens de convencer a tua mãe. 71 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 É complicado. 72 00:04:04,245 --> 00:04:07,373 Assim que voltou, lembrou-se do porquê de ter partido. 73 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 Temos de nos livrar dessas distrações para teres hipóteses. 74 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 Há mais uma coisa, e devia ter começado por aí. 75 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 O meu avô já disse que não. 76 00:04:16,674 --> 00:04:18,301 Posso falar com o Red. 77 00:04:18,843 --> 00:04:20,177 Ele respeita-me muito. 78 00:04:21,512 --> 00:04:26,183 Fixe. Eu falo com o Red e vejo se consigo que ele aceite. 79 00:04:26,267 --> 00:04:28,185 O Jay e eu tratamos da tua avó. 80 00:04:28,269 --> 00:04:31,272 Resta o Bob que se tem sentido só, o que é triste, 81 00:04:31,355 --> 00:04:35,443 mas, neste momento, não passa de um chato desbocado com caracoletas. 82 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 O meu grupo de apoio para homens podia ajudar o Bob. 83 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 Para que precisas disso? Eu apoio-te imenso, mano. 84 00:04:43,576 --> 00:04:44,618 É verdade. 85 00:04:44,702 --> 00:04:48,622 Mas estava a jogar no centro recreativo e encontrei uma sala com dónutes. 86 00:04:48,706 --> 00:04:51,417 Pensei: "Melhor que isto é impossível!" 87 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 De repente, a sala encheu-se de homens muito compreensivos. 88 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 Então, sentei-me. 89 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Muito bem. Parece que temos um plano. 90 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 E alguma informação sobre o Nate a ter em conta. 91 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 Obrigado. 92 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Nikki, como estás? 93 00:05:14,732 --> 00:05:17,610 Estou bem. Obrigada por perguntares. 94 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 Desde que acabei com o Theo, não quero saber de relações. 95 00:05:21,405 --> 00:05:24,283 Já está? Estou farto de ouvir, caso isso ajude. 96 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Sabes o anel que o Isaac me deu quando oficializámos as coisas? 97 00:05:31,123 --> 00:05:33,501 Aquele que jurei nunca tirar? 98 00:05:34,794 --> 00:05:36,921 Deve tê-lo tirado, porque foi-se! 99 00:05:37,630 --> 00:05:39,131 Perdeste-o? 100 00:05:39,215 --> 00:05:41,759 Bolas, ele não vai gostar disso. 101 00:05:42,301 --> 00:05:46,055 Já que estamos a constatar o óbvio, tens de espalhar a base. 102 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 - Meu. - Desculpa. 103 00:05:48,682 --> 00:05:52,395 Estou a passar-me e não tenho energia para fingir ser simpático. 104 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 Calma. Quando foi a última vez que viste o anel? 105 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 Na semana passada, talvez. 106 00:05:58,818 --> 00:06:01,237 Porque estou tão esquecido quanto a isto? 107 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 Malta… 108 00:06:07,576 --> 00:06:08,619 Sou o Sr. Amendoim. 109 00:06:11,705 --> 00:06:14,417 Sabes o que sempre quis saber, Sr. Amendoim? 110 00:06:15,418 --> 00:06:19,713 O que achas da manteiga de amendoim? És tu quando morres? 111 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 Ou é o que sai de ti? 112 00:06:23,676 --> 00:06:27,138 Devias era perguntar porque nunca viste a Sra. Amendoim. 113 00:06:27,805 --> 00:06:31,475 Porque ando com o Sr. Cabeça de Batata e quero casar com ele. 114 00:06:33,018 --> 00:06:34,854 Não confio em ti, Sr. Amendoim. 115 00:06:35,354 --> 00:06:39,525 És um amendoim, mas o teu objetivo é convencer-nos a comer amendoins. 116 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 Isso é marado. 117 00:06:44,029 --> 00:06:44,864 Malta… 118 00:06:45,448 --> 00:06:46,407 Ele aceitou! 119 00:06:48,117 --> 00:06:50,786 O que foi, amor? Porque estás tão rabugento? 120 00:06:55,207 --> 00:06:56,041 Muito melhor. 121 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 Lembras-te de onde puseste o anel depois de casares com a batata? 122 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 O resto da noite foi o caos. Sabes como são os casamentos. 123 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 - Deve estar na cave. - Não me digas, cara de bolo. 124 00:07:11,432 --> 00:07:13,058 Ajuda-me a procurá-lo. 125 00:07:14,602 --> 00:07:17,980 Não me interessa que os urinóis tenham a forma do R2-D2. 126 00:07:18,063 --> 00:07:19,440 Onde vamos viver? 127 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Na Califórnia? 128 00:07:21,775 --> 00:07:25,696 Em cima de uma falha tectónica, ao lado de um culto de sexo. 129 00:07:26,614 --> 00:07:29,408 Entretanto, aqui, faço bolachas de raiz. 130 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 Sra. Forman, pode chegar cá fora? É urgente. 131 00:07:33,579 --> 00:07:36,207 Eric, ficas bem aí sozinho. 132 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 Vais dormir melhor sem ela a babar-se no teu peito. 133 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 Ele conta-me coisas. 134 00:07:44,215 --> 00:07:45,341 O que se passa? 135 00:07:45,841 --> 00:07:48,636 O Jay tem algo enfiado no rabo e não consegue tirar. 136 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 O quê? Não íamos levá-la à loja de tecidos? 137 00:07:53,390 --> 00:07:58,062 Não com essa coisa no rabo. A Kitty é enfermeira e sabe o que fazer. 138 00:07:58,145 --> 00:07:59,480 Pode ser grave. 139 00:07:59,563 --> 00:08:02,274 Vou ligar ao meu amigo médico para ires já lá. 140 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 Não quero ir ao médico. 141 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 O que tu queres é que nos colocou nesta situação. 142 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 Mas estarei lá contigo. Deixa-me ir buscar a mala. Já volto. 143 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Mas que raio, Gwen?! 144 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 Diverte-te! 145 00:08:21,335 --> 00:08:23,170 Quero ir à loja de tecidos! 146 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 Eles animam-me sempre, porque estão piores que eu. 147 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 O Earl, por exemplo. 148 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 As últimas três casas onde viveu arderam. 149 00:08:34,932 --> 00:08:36,308 Bem-vindos, amigos! 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,145 Achas que foi ele? 151 00:08:40,938 --> 00:08:42,106 Acho que sim. 152 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 Homens, quem precisa de apoio? 153 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 É uma pergunta com rasteira. Todos precisamos. 154 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 As mulheres têm sutiãs. Os homens têm manos. 155 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 O Mitch é espetacular. 156 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 Viu todos os episódios de Montel Williams e leu o livro dele, 157 00:09:02,710 --> 00:09:06,630 "Montanha, Sai-me da Frente. Lições de Vida e Verdades Aprendidas." 158 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Mudou tudo para mim. 159 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Começo sempre com uma citação inspiradora de Montel, 160 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 mas deixei o caderno em casa, por isso, hoje é uma original do Mitch. 161 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 "A altura não importa." 162 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 É isso. 163 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Não lhe disse? 164 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 Vejo uma cara nova. Porque não se apresenta? 165 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Só vim ver. Não quero falar. 166 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 Experimente. 167 00:09:40,998 --> 00:09:43,667 Estamos aqui para o apoiar. Não tenha pressa. 168 00:09:44,251 --> 00:09:47,880 Está bem. Bem, chamo-me Bob Pinciotti. 169 00:09:47,963 --> 00:09:48,797 Pare de falar. 170 00:09:51,050 --> 00:09:51,967 Pinciotti? 171 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 Como Donna Pinciotti? 172 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Sim, ela é minha filha. 173 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Ela até está na cidade. 174 00:09:58,641 --> 00:09:59,600 A sério? 175 00:10:01,018 --> 00:10:03,062 Que fixe, meu. 176 00:10:03,145 --> 00:10:06,732 Ela está… Alguém… Vocês… Vou só… 177 00:10:06,815 --> 00:10:08,942 Querem algo da venda automática? 178 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Aqui está ele. Cor favorita, avô favorito. 179 00:10:18,661 --> 00:10:19,620 Red! 180 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 Não era fixe poderes ver esta cara o ano todo? 181 00:10:24,792 --> 00:10:29,088 A tua avó tem fotos tuas por todo o lado. 182 00:10:29,838 --> 00:10:31,465 Até na minha casa de banho. 183 00:10:32,257 --> 00:10:33,092 Fico bem. 184 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 Deve haver alguma parte de ti que quer dizer que sim. 185 00:10:36,720 --> 00:10:40,349 Os meus amigos e namorado estão aqui. Queres tirar-me isso? 186 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 Adorava! 187 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Acho que nunca elogiei esse peixe. 188 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 Apanhaste-o tu? 189 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 Estás a acusar-me de pendurar o peixe de outro homem? 190 00:10:56,532 --> 00:10:58,117 1959. 191 00:10:58,867 --> 00:10:59,952 Key West. 192 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Aquele sacana lutou para caneco. 193 00:11:05,082 --> 00:11:06,875 Mas um de nós tinha de ganhar. 194 00:11:07,960 --> 00:11:09,002 E fui eu. 195 00:11:11,630 --> 00:11:14,466 Que tal isto? Dizes que me adoras? 196 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Está bem. 197 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 - Dizes? - Acabei de dizer! 198 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Resumindo, não ouvi um não. 199 00:11:30,441 --> 00:11:31,275 Obrigada, Red. 200 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Tu, sim, podes ficar aqui para sempre. 201 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Não tenhas vergonha. 202 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 É perfeitamente natural querer explorar o corpo. 203 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Sra. Forman, posso ler a minha revista? 204 00:11:50,794 --> 00:11:51,754 Está bem. 205 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 Mas, para a próxima, lembra-te: o que sobe nem sempre desce. 206 00:11:58,886 --> 00:12:02,931 Não te preocupes, não conto à Leia. Os teus amigos tratam disso. 207 00:12:05,267 --> 00:12:06,685 Jay Kelso? 208 00:12:08,562 --> 00:12:13,317 Prometa-me que fica. Preciso que seja a primeira cara que vejo quando acordar. 209 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 Querido, não dão anestesia. 210 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 - Não tenho nada cá dentro. - É o que dizem todos. 211 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Sim, tenho passado um mau bocado, ultimamente. 212 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 Tive um esgotamento no sótão do meu vizinho. 213 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Vi umas fotos antigas, urinei num frasco de picles. 214 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Acho que assustei as pessoas. 215 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 As pessoas têm medo do que não compreendem. 216 00:12:57,694 --> 00:12:59,488 Como uma chama acesa. 217 00:13:00,864 --> 00:13:04,993 Como funciona? E porque é tão bonita? 218 00:13:07,412 --> 00:13:12,751 Earl, não leves a mal, mas vou retirar o convite para vires a minha casa. 219 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Obrigado por terem ouvido. 220 00:13:17,422 --> 00:13:19,174 Já me sinto um pouco melhor. 221 00:13:19,675 --> 00:13:23,595 Partilhar os nossos problemas é ótimo. Não estamos sozinhos. 222 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 É o que se chama uma epifania. O Padre Montel fala disso no livro. 223 00:13:30,102 --> 00:13:33,856 Devolves-me isso? Desenhei aí coisas estranhas. 224 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Compre um para si. 225 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 Nikki, nem estás a tentar. 226 00:13:47,327 --> 00:13:51,415 Ignorar os problemas dos outros é a minha cena. Procura! 227 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Talvez seja melhor não encontrares. 228 00:13:54,793 --> 00:13:59,840 O Isaac acaba contigo e não terás de viver uma relação sem sentido. 229 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Mas vocês ficam bem. Continuemos. 230 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 Porque é que a minha avó foi com o Jay ao médico? 231 00:14:08,557 --> 00:14:10,225 Não te preocupes, é hilariante. 232 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 O Nate está algures com o avô Bob. Vou falar com a minha mãe. 233 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 - Treina connosco antes. - Está bem. 234 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 És o mais parecido que temos com uma mãe, 235 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 porque usas calças de cintura alta e já pensámos que estavas grávida. 236 00:14:24,948 --> 00:14:26,742 Isso não é conversa fiada. 237 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Está bem, ouve. 238 00:14:29,119 --> 00:14:34,625 Mãe, fizeste amigos para a vida aqui e eu quero seguir os teus passos. 239 00:14:35,125 --> 00:14:38,462 Não digo isto o suficiente, mas és a minha heroína. 240 00:14:39,379 --> 00:14:42,299 Foi tão mau que nem eu quero viver mais aqui. 241 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 - Gwen? - Simplifica. 242 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 Graças a nós, ela não tem por que recusar. 243 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Ora, ora, ora. 244 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 Se não é a Donna Boazona. 245 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 Mitch? Não. 246 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Não vejo o Eric. Está morto? 247 00:15:04,279 --> 00:15:05,948 Divorciaram-se? Está morto. 248 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 Continuamos casados e felizes. 249 00:15:08,283 --> 00:15:10,077 - Demoraste a responder. - Não. 250 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 - O que queres? - Tenho uma proposta. 251 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 Uma proposta indecente. 252 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Dou-te um milhão de dólares para passares a noite comigo. 253 00:15:50,659 --> 00:15:54,621 - Não estavas a pensar em mim, espero. - Raios! Devia ter pensado em ti! 254 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 Nem te atrevas. 255 00:16:02,879 --> 00:16:06,633 - Mãe, eu… Oh, não. - O que fazes aqui, Mitch? 256 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 Não devias estar no Hot Topic, a raspar o desodorizante das devoluções? 257 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Cala-te, Gwen. Diz já algo fixe sobre mim. 258 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 Avó? 259 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 - Porque voltaram tão rápido? - Prometi não dizer onde fomos, 260 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 mas, nos próximos dias, ele deve sentar-se aqui. 261 00:16:27,195 --> 00:16:29,448 Nunca duvides do meu amor por ti. 262 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 - Podíamos ser nós. - Já chega. Fora. 263 00:16:33,785 --> 00:16:37,372 O quê? Não, espera. Se tens medo que eu não tenha um milhão, 264 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 tens razão. Eliminemos o dinheiro da equação. 265 00:16:40,167 --> 00:16:41,710 Eu fá-lo-ia de graça. 266 00:16:41,793 --> 00:16:42,627 Fora. 267 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 Céus, ele é tão irritante. 268 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Donna, comprei-te cuecas novas. 269 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 As tuas são um bocado rameiras para uma mulher casada. 270 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 Donna, tenho tanto para te contar! 271 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Estive num grupo de apoio, 272 00:16:58,560 --> 00:17:02,230 e Montel Williams fez-me ter uma "episiotomia". 273 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 E eu ajudei. 274 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 Porque é que metade da cidade está na minha cozinha? 275 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 - Deixe estar. Vou-me embora. - Espera. 276 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 Sei o quanto queres ficar, mas isto é demasiado para mim. 277 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 Posso livrar-me deles. 278 00:17:20,999 --> 00:17:24,086 Pessoal, vão ver o peixe que o meu avô apanhou. 279 00:17:25,337 --> 00:17:27,547 Comprei-o numa feira da ladra. 280 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Kitty! 281 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 Juraste. 282 00:17:38,892 --> 00:17:39,726 Viva. 283 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 - Posso juntar-me a ti? - Claro. 284 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 Costumava ver-te a ti e ao Eric sentados aqui, a conversar. 285 00:17:49,069 --> 00:17:50,862 Vais subir para aqui também. 286 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Sim. 287 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 Finge que sou ele e diz-me o que te vai na cabeça. 288 00:17:57,077 --> 00:17:59,162 Prefiro não fazer a primeira parte. 289 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 Pai, não sei o que fazer. 290 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 E é assustador. 291 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 Parece ser, miúda. 292 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 Pensei em dizer ao Eric para voltar, mas não quero privá-lo do sonho dele. 293 00:18:12,384 --> 00:18:15,137 E a Leia encontrou-se aqui. 294 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 Mas há uma razão para me ter mudado para Chicago. 295 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 A pizza de prato fundo. 296 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Sim, pai. Foi isso. 297 00:18:25,647 --> 00:18:27,858 Deixa estar. Não é importante. 298 00:18:27,941 --> 00:18:29,109 Eu resolvo isto. 299 00:18:29,192 --> 00:18:31,611 É importante para mim. 300 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 És minha filha. Tenho o dever de cuidar de ti. 301 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 E acho que a razão pela qual estás com medo 302 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 é porque achas que tens de fazer isto sozinha. 303 00:18:44,040 --> 00:18:44,875 Ena. 304 00:18:45,834 --> 00:18:49,796 - De onde veio isso? - É tudo graças à minha episiotomia. 305 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 Não tiveste uma episiotomia de certeza. 306 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Ouve. Tens uma decisão difícil a tomar. 307 00:18:59,514 --> 00:19:01,933 Estamos todos aqui para te apoiar. 308 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 Seja onde for que acabes, 309 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 se precisares de mim, apanho o próximo voo. 310 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 - Queres entrar? - Quero. 311 00:19:14,779 --> 00:19:17,324 Mas acho que dei cabo do rabo ao subir. 312 00:19:23,580 --> 00:19:25,957 Se calhar tiveste mesmo uma episiotomia. 313 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 Nikki! 314 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Boa, estás acordada. 315 00:19:35,383 --> 00:19:36,843 Já sei onde está o anel. 316 00:19:37,719 --> 00:19:39,304 Deixei-o cair aqui dentro. 317 00:19:40,680 --> 00:19:43,183 Vou comer até ao fim para o encontrar. 318 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 Boa sorte, meu. 319 00:19:48,021 --> 00:19:50,232 Sabem dos meus Doritos? 320 00:19:51,816 --> 00:19:52,776 Não sei. 321 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Pisquei os olhos e esqueci-me de voltar a abri-los. 322 00:19:59,532 --> 00:20:03,161 Dei um desses anéis à Nikki no nosso terceiro aniversário. 323 00:20:03,245 --> 00:20:06,957 Ela não sabe que o comprei logo após o nosso primeiro encontro 324 00:20:07,040 --> 00:20:09,251 porque já sabia que ela era especial. 325 00:20:10,335 --> 00:20:14,297 É tarde para dizeres isso à Nikki, mas di-lo a outra miúda, 326 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 porque é um bilhete em primeira classe para a Terra das Quecas. 327 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Engoli o anel. 328 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 Está onde está a minha comida. 329 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 O Nate deu-te um anel igual. 330 00:20:35,068 --> 00:20:39,281 Portanto, dá-me o teu e não terei de dizer ao Isaac que perdi o meu. 331 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 Espera. O Nate disse mesmo isso sobre mim? 332 00:20:42,534 --> 00:20:43,576 Anel. 333 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 Anel. 334 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 Livrei-me de tudo dele, quando acabámos. 335 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 Que chatice. 336 00:20:51,501 --> 00:20:55,422 Vou ter de ligar o dedo e dizer que ficou preso no liquidificador. 337 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 Ele vai acreditar. Ele sabe que faço sumos. 338 00:21:08,768 --> 00:21:09,644 Maldito Nate. 339 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 Que treta. Não quero ir embora. 340 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 A Califórnia não é assim tão má. 341 00:21:18,320 --> 00:21:21,406 O Snoop Dogg diz: "Costa Oeste é celeste." 342 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 Ele deve saber o que diz, certo? 343 00:21:26,077 --> 00:21:27,454 Quem é o Snoop Dogg? 344 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 Toma. Vais precisar disto. 345 00:21:33,043 --> 00:21:35,170 A tua antiga t-shirt do liceu? 346 00:21:36,338 --> 00:21:39,591 Meu Deus. Tenho de me sentar no colo do avô para a foto? 347 00:21:41,301 --> 00:21:45,597 - Acho que ela está a dizer-te que ficas. - Estás a dizer que fico? 348 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 - Conseguimos! - Nunca acreditei em ti! 349 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Não têm de quê. 350 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Mãe, obrigada! 351 00:21:55,106 --> 00:21:58,068 - De certeza que não te importas? - Sim. 352 00:21:58,902 --> 00:22:00,862 Vou dividir-me entre ti e o pai. 353 00:22:00,945 --> 00:22:04,074 Não dês problemas aos avós e não te metas em sarilhos. 354 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Eu fico de olho nela, Sra. Forman. 355 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 Obrigada, uma das minhas maiores preocupações. 356 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 O que se passa? 357 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 Ela deixa-te ficar? 358 00:22:17,587 --> 00:22:22,675 Não há nada como umas cuecas novas para nos ajudar a tomar a decisão certa. 359 00:22:29,599 --> 00:22:31,684 Sei que pareço uma estrela de rock, 360 00:22:32,394 --> 00:22:36,231 mas hoje sinto-me uma beata de cigarro num urinol do CBGB. 361 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Perdi a minha oportunidade com a mulher dos meus sonhos. 362 00:22:40,735 --> 00:22:43,780 Por outro lado, poupei um milhão de dólares. 363 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 Quer começar, novato? 364 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 Bem, 365 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 estou aqui hoje porque a minha neta 366 00:22:55,417 --> 00:22:58,503 e a minha nora decidiram ficar a viver cá. 367 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 Além disso, quero que todos aqui saibam 368 00:23:01,005 --> 00:23:05,427 que tenho um peixe graúdo na minha parede de casa 369 00:23:05,510 --> 00:23:07,095 que eu próprio apanhei. 370 00:23:08,847 --> 00:23:10,306 A Donna vai ficar? 371 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 Eu sabia que ela não resistiria ao Mitch. 372 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 Dá cá cinco. Tipo… Esquece. 373 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Alguém devia bater-te. 374 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 - Red! - Earl! 375 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 Não te vejo há séculos. 376 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 Estive fora cerca de 12 anos. 377 00:23:30,785 --> 00:23:33,538 - Mudaste de cidade? - Algo do género. 378 00:23:34,622 --> 00:23:35,623 Muito bem. 379 00:23:35,707 --> 00:23:39,961 Vamos treinar as quedas de confiança. Tu não, Earl. Não confio em ti. 380 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 Vamos a isso. 381 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 Legendas: Susana Bénard