1 00:00:09,093 --> 00:00:10,511 Мам, а ты чего здесь? 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,597 Это из-за часов? 3 00:00:13,681 --> 00:00:17,685 Ладно. Вчера я немного припозднилась и отмотала стрелки часов назад, 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 а обратно не вернула. Мы живем в прошлом! 5 00:00:21,314 --> 00:00:22,899 Рада тебя видеть. 6 00:00:23,483 --> 00:00:25,693 И спасибо за ненужное признание. 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,362 - Садись. У меня новости. - Погоди. 8 00:00:29,363 --> 00:00:32,033 Который час? Мне пить таблетки или нет? 9 00:00:33,743 --> 00:00:35,953 - Ты пил на завтрак. - Это было вчера. 10 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 - О нет, мы сегодня завтракали? - Да, тостами. 11 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Во вторник? Странно как-то. 12 00:00:41,709 --> 00:00:44,045 Давай, говори. А то они вечно так будут. 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,090 Отцу дали работу мечты. 14 00:00:47,757 --> 00:00:50,426 Он едет на ранчо Скайуокеров учиться у Джорджа Лукаса 15 00:00:50,510 --> 00:00:53,513 и писать книгу о создании новых «Звездных войн». 16 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 - Что? - Да. Всё произошло быстро. 17 00:00:55,765 --> 00:00:59,268 Ему позвонили, он собрал сумку и попрощался на языке вуки. 18 00:01:01,104 --> 00:01:06,150 - Я знала, во что ввязываюсь. - Ранчо Скайуокеров? Это в космосе? 19 00:01:07,110 --> 00:01:09,362 У него желудок такого не выдержит. 20 00:01:10,279 --> 00:01:13,866 Нет, это в Калифорнии. Думала, он будет жить в космосе? 21 00:01:15,076 --> 00:01:19,705 Я и про переезд в Чикаго-то не думала, пока не явилась ты и не забрала его. 22 00:01:20,873 --> 00:01:22,416 Теперь я спрашиваю. 23 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 Мама, не говори, что мы переезжаем в Калифорнию. 24 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 У них нет подвалов. Как я заведу друзей? 25 00:01:28,965 --> 00:01:29,966 Как вариант. 26 00:01:30,049 --> 00:01:33,302 Или можем остаться в Чикаго, а папа будет нас навещать. 27 00:01:33,386 --> 00:01:34,637 Пусть найдет работу, 28 00:01:34,720 --> 00:01:37,390 о которой не стыдно рассказать у парикмахера. 29 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 Или — только спокойно — можешь переехать сюда на учебный год. 30 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 Я буду метаться между тобой, отцом и своей работой. 31 00:01:48,985 --> 00:01:50,903 Я же тоже часть этого уравнения. 32 00:01:51,696 --> 00:01:52,947 Мам, я всё понимаю. 33 00:01:53,489 --> 00:01:56,993 Ты же сама говоришь, что готова ради меня на всё. Докажи. 34 00:01:58,619 --> 00:02:02,290 Я знаю, как ты этого хочешь. Но нам надо во многом разобраться. 35 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 Где жить. Где учиться. 36 00:02:04,250 --> 00:02:07,295 Пойнт Плэйс. Школа Пойнт Плэйс. Что тут обсуждать? 37 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 Погоди. 38 00:02:09,130 --> 00:02:14,886 Я каждое лето пускаю в наш дом всех этих лоботрясов лишь потому, 39 00:02:14,969 --> 00:02:17,638 что знаю, когда всё это безобразие закончится. 40 00:02:17,722 --> 00:02:20,391 Не превращайте его в пожизненную каторгу. 41 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 Не слушайте его. Он даже не знает, пил ли он таблетки. 42 00:02:26,355 --> 00:02:28,816 Будете настаивать — выпью все таблетки. 43 00:02:30,026 --> 00:02:31,694 Можно просто сказать «нет». 44 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 Завтра я полечу к твоему отцу. 45 00:02:35,031 --> 00:02:39,744 Хочу принять решение до отъезда. Нужно взвесить все «за» и «против». 46 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 Донна. 47 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 Я нашел твою старую футболку 48 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 и записался к Пенни, переделать наши семейные фото. 49 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 Поместишься у меня на коленях? 50 00:02:51,881 --> 00:02:53,507 Пап, ну что за дичь? 51 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 Брось. Если бы ты жила здесь, мы бы постоянно таким занимались. 52 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 Если поедете в Калифорнию, заберите меня с собой. 53 00:03:05,436 --> 00:03:09,273 Тусуюсь, шляюсь вне дома я На днях, вчера и позавчера 54 00:03:09,357 --> 00:03:13,694 Чем день занять? Будем мы болтать 55 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Всё ровно у нас 56 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 Привет, Висконсин! 57 00:03:18,407 --> 00:03:19,242 ШОУ 90-Х 58 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 Ты можешь остаться тут на весь год? 59 00:03:22,662 --> 00:03:24,497 Братан, ты это слышишь? 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Да, это круто. 61 00:03:27,667 --> 00:03:29,585 Нейт, он с членом своим говорит. 62 00:03:30,211 --> 00:03:31,337 Я тоже. 63 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 Я так за тебя рад. 64 00:03:34,465 --> 00:03:38,970 Соберитесь, все трое. У нас всего день, чтобы всё устроить. 65 00:03:39,053 --> 00:03:41,597 Трудно будет убедить маму вернуться сюда. 66 00:03:41,681 --> 00:03:44,684 Это из-за того оленя, который всех в озеро загоняет? 67 00:03:45,434 --> 00:03:48,771 Видали бы вы, как он Гвен гонял. Она бегает как Кермит. 68 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 Надеюсь, ты хорошо развлекся, потому что я тебя уничтожу. 69 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 О нет! 70 00:03:59,824 --> 00:04:02,994 Лея, ты нужна мне здесь. Уговори маму уж как-нибудь. 71 00:04:03,077 --> 00:04:07,373 Всё очень сложно. Когда она вернулась, то сразу вспомнила, почему уехала. 72 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 Тогда избавься от лишнего шума и попытайтесь поговорить. 73 00:04:11,294 --> 00:04:14,338 Есть еще кое-что. С этого стоило начинать. 74 00:04:14,880 --> 00:04:16,590 Дедушка сразу сказал «нет». 75 00:04:16,674 --> 00:04:18,217 Я могу поговорить с Редом. 76 00:04:18,926 --> 00:04:19,969 Он меня уважает. 77 00:04:21,554 --> 00:04:26,183 Круто. Я сама поговорю с Редом и постараюсь добиться от него согласия. 78 00:04:26,267 --> 00:04:28,185 Мы с Джеем берем твою бабулю. 79 00:04:28,269 --> 00:04:31,272 Остается Боб, которому одиноко, и это печально, 80 00:04:31,355 --> 00:04:35,443 но сейчас он тупо болтливая кучерявая заноза у меня в заднице. 81 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 Бобу надо в нашу мужскую группу поддержки. 82 00:04:39,530 --> 00:04:42,992 А тебе она зачем? Я сам тебя классно поддерживаю. 83 00:04:43,576 --> 00:04:44,618 Да. 84 00:04:44,702 --> 00:04:48,622 Я как-то зашел в развлекательный центр и нашел комнату с пончиками. 85 00:04:48,706 --> 00:04:51,417 И подумал: «Что может быть лучше?» 86 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 И внезапно набежала целая толпа очень участливых мужиков. 87 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 Ну я и сел вместе с ними. 88 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Хорошо. Похоже, у нас появился план. 89 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 И информация про Нейта, которую надо иметь в виду. 90 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 Спасибо. 91 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Никки, как дела? 92 00:05:14,732 --> 00:05:17,610 Нормально. Спасибо, что заглянул. 93 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 Когда я рассталась с Тео, я поняла, что устала от отношений. 94 00:05:21,405 --> 00:05:24,283 - Может… - Ты всё? Я уже устал слушать. 95 00:05:27,578 --> 00:05:30,581 Помнишь кольцо, которое Айзек подарил мне в честь начала отношений? 96 00:05:31,207 --> 00:05:33,501 То, что я клялся никогда не снимать? 97 00:05:34,794 --> 00:05:36,754 Видимо, снял. Оно куда-то делось. 98 00:05:37,630 --> 00:05:38,839 Потерял? 99 00:05:39,673 --> 00:05:41,759 Айзеку это не понравится. 100 00:05:42,426 --> 00:05:46,055 Раз уж мы говорим об очевидном, тебе тоналку надо растушевать. 101 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 - Чувак. - Извини. 102 00:05:48,808 --> 00:05:51,977 Я в панике, и у меня нет сил притворяться милахой. 103 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 Спокойно. Когда ты видел его в последний раз? 104 00:05:56,649 --> 00:05:57,733 На прошлой неделе. 105 00:05:58,901 --> 00:06:01,112 Почему у меня так плохо с памятью? 106 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 Ребят. Слушайте. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,536 Я мистер Арахис. 108 00:06:11,789 --> 00:06:14,291 Знаешь, что я всегда хотел у тебя спросить? 109 00:06:15,418 --> 00:06:19,380 Как тебе арахисовое масло? Это же ты после смерти? 110 00:06:20,714 --> 00:06:22,216 Или оно вытекает из тебя? 111 00:06:23,676 --> 00:06:27,054 Ты лучше спроси, почему ты никогда не видел миссис Арахис. 112 00:06:27,972 --> 00:06:31,517 Я встречаюсь с Картофельной Головой, хочу попросить его руки. 113 00:06:33,060 --> 00:06:34,854 Я тебе не доверяю. 114 00:06:35,354 --> 00:06:39,400 Ты арахис, но твоя цель — заставлять людей есть арахис. 115 00:06:40,609 --> 00:06:41,735 Это жестоко. 116 00:06:44,029 --> 00:06:44,864 Ребята, 117 00:06:45,489 --> 00:06:46,449 он согласился. 118 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 Что такое, милый? 119 00:06:49,785 --> 00:06:50,786 Чего сердишься? 120 00:06:55,207 --> 00:06:56,041 Так-то лучше. 121 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 Ты помнишь, куда положил кольцо после свадьбы с картошкой? 122 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 Ночь была бурной. Ну, как на свадьбах бывает. 123 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 - Наверное, оно в подвале. - Да неужели, пончик ты мой. 124 00:07:11,432 --> 00:07:13,058 Помоги мне его найти. 125 00:07:14,602 --> 00:07:17,980 Эрик, мне плевать, что писсуары сделаны в форме R2-D2. 126 00:07:18,063 --> 00:07:19,440 Где мы будем жить? 127 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 В Калифорнии? 128 00:07:21,775 --> 00:07:25,696 На разломанной землетрясением горе по соседству с секс-культом. 129 00:07:26,614 --> 00:07:29,408 Ну а я здесь пока печенки готовлю. 130 00:07:30,159 --> 00:07:32,828 Миссис Форман, можно вас? Это срочно. 131 00:07:33,579 --> 00:07:36,207 Эрик, ты и один прекрасно справишься. 132 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 Никто не будет слюни тебе на грудь пускать во сне. 133 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 Он мне всякое рассказывал. 134 00:07:44,215 --> 00:07:45,341 Что случилось? 135 00:07:45,841 --> 00:07:48,010 У Джея что-то в заднице застряло. 136 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 Что? Я думал, мы повезем ее в магазин тканей. 137 00:07:53,390 --> 00:07:58,062 С этой штуковиной — точно нет. Вы же медсестра и знаете, что делать. 138 00:07:58,145 --> 00:07:59,480 Это дело серьезное. 139 00:07:59,563 --> 00:08:02,274 Я позвоню другу-врачу, отвезем тебя в больницу. 140 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 Я не хочу к врачу. 141 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 Ну, то, чего ты хотел, и довело нас до такой ситуации. 142 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 Но я буду рядом. Сейчас возьму сумочку и вернусь. 143 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Какого хрена, Гвен? 144 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 Развлекайся! 145 00:08:21,335 --> 00:08:23,170 Я хочу в магазин тканей! 146 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 Они всегда меня подбадривают. У них-то дела куда хуже. 147 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 Вон глянь на Эрла. 148 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 Три дома, в которых он жил, сгорели дотла. 149 00:08:34,932 --> 00:08:36,308 Добро пожаловать! 150 00:08:38,936 --> 00:08:40,145 Думаешь, он их сжег? 151 00:08:40,980 --> 00:08:41,897 Думаю, да. 152 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 Ну что, кому нужна поддержка? 153 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 Вопрос с подвохом. Нам всем она нужна. 154 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 Женщин поддерживают лифчики. Мужчин — братья. 155 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 Митч офигенный. 156 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 Он видел все шоу Монтеля Уильямса и прочитал его книгу 157 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 «Гора: убирайся с дороги. Жизненные уроки и познанные истины». 158 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Она перевернула мою жизнь. 159 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Люблю начинать встречи с вдохновляющей цитаты Монтеля, 160 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 но я забыл дома тетрадь, поэтому скажу своими словами. 161 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 «Неважно, какой у тебя рост». 162 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 Это всё. 163 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Говорил же. 164 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 Вижу новое лицо. Может, представишься? 165 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Я просто глазею. Не хочу говорить. 166 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 Попробуй. 167 00:09:41,081 --> 00:09:43,667 Мы тебе поможем. Говори сколько захочешь. 168 00:09:44,251 --> 00:09:47,880 Ладно. Меня зовут Боб Пинсиотти. 169 00:09:47,963 --> 00:09:48,797 Стоп. 170 00:09:51,091 --> 00:09:51,925 Пинсиотти? 171 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 Как Донна Пинсиотти? 172 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Да, она моя дочь. 173 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Она как раз в городе. 174 00:09:58,641 --> 00:09:59,600 Серьезно? 175 00:10:01,018 --> 00:10:03,062 Да это же офигенно. 176 00:10:03,145 --> 00:10:06,732 А она… Кто-нибудь… Ты… Я тут просто… 177 00:10:06,815 --> 00:10:09,026 Кому-нибудь что-то взять из автомата? 178 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Вот он. Наш любимый дедушка. 179 00:10:18,661 --> 00:10:19,620 Ред. 180 00:10:21,330 --> 00:10:24,166 Неужели ты не был бы рад видеть меня каждый день? 181 00:10:24,792 --> 00:10:29,088 У бабули повсюду развешены твои фотографии. 182 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Даже в нужнике. 183 00:10:32,257 --> 00:10:33,092 Переживу. 184 00:10:33,801 --> 00:10:36,762 Наверняка же в глубине души ты хочешь сказать «да». 185 00:10:36,845 --> 00:10:40,349 Здесь мой парень, мои друзья. Хочешь забрать всё это у меня? 186 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 С удовольствием. 187 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 Я ни разу не хвалила эту рыбину. 188 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 Сам поймал? 189 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 Ты обвиняешь меня в том, что я повесил на стену чужую рыбу? 190 00:10:56,532 --> 00:10:58,117 1959 год. 191 00:10:58,867 --> 00:10:59,952 Ки-Уэст. 192 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 Этот сукин сын сражался как дьявол. 193 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 Но победитель был один. 194 00:11:07,960 --> 00:11:09,002 И это я. 195 00:11:11,630 --> 00:11:14,091 А давай так? Скажи, что любишь меня. 196 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Ладно. 197 00:11:23,225 --> 00:11:24,685 - Скажешь? - Уже сказал. 198 00:11:27,187 --> 00:11:29,815 Короче говоря, «нет» я так и не услышала. 199 00:11:30,441 --> 00:11:31,275 Спасибо, Ред. 200 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Ты можешь остаться здесь навсегда. 201 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 Не стесняйся. 202 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 Исследовать свое тело — совершенно естественное желание. 203 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Миссис Форман, можно я журнал почитаю? 204 00:11:50,794 --> 00:11:51,754 Ладно. 205 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 Но в следующий раз помни: то, что идет вверх, не всегда идет вниз. 206 00:11:58,886 --> 00:12:01,180 Не волнуйся, Лее я ничего не скажу. 207 00:12:01,680 --> 00:12:02,931 Твои друзья скажут. 208 00:12:05,309 --> 00:12:06,560 Джей Келсо? 209 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 Обещайте, что не уйдете. 210 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 Хочу увидеть ваше лицо, когда очнусь. 211 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 Тебе не будут давать наркоз. 212 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 - Там ничего нет. - Ага. Все так говорят. 213 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Так что да, в последнее время мне было нелегко. 214 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 Пережил нервный срыв на чердаке соседей. 215 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Посмотрел старые фотки, помочился в банку с огурцами. 216 00:12:50,896 --> 00:12:52,731 Думаю, даже напугал кое-кого. 217 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 Люди всегда боятся того, чего они не понимают. 218 00:12:57,694 --> 00:12:59,488 Скажем, открытого пламени. 219 00:13:00,864 --> 00:13:04,868 Как оно так полыхает? И почему оно такое красивое? 220 00:13:07,412 --> 00:13:12,626 Эрл, не пойми меня неправильно, но я бы хотел отменить приглашение. 221 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Спасибо, что выслушали, ребят. 222 00:13:17,506 --> 00:13:18,966 Мне будто полегчало. 223 00:13:19,758 --> 00:13:23,595 Вот почему круто делиться проблемами. Можно переживать их вместе. 224 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 Это называется эпифания, брат. Отец Монтель говорит об этом в книге. 225 00:13:30,102 --> 00:13:33,856 Можно вернуть? У меня там странные рисунки на полях. 226 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Купи лучше свою. 227 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 Никки, ты даже не пытаешься. 228 00:13:47,327 --> 00:13:51,248 Презрение к чужим проблемам — это моя фишка. Ищи давай! 229 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Может, хорошо, что оно потерялось. 230 00:13:54,793 --> 00:13:56,128 Айзек тебя бросит, 231 00:13:56,211 --> 00:13:59,840 и тебе не придется тратить время на бессмысленные отношения. 232 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Но вы мило смотритесь вместе. Ищем. 233 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 Так зачем бабуля повела Джея к врачу? 234 00:14:08,557 --> 00:14:10,225 Не волнуйся. История — угар. 235 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 Нейт куда-то ушел с дедушкой Бобом. Пора поговорить с мамой. 236 00:14:14,980 --> 00:14:17,482 - Отрепетируй сперва на нас. - Ладно. 237 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Никки, ты больше всех похожа на маму. 238 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 У тебя высокие джинсы, и мы думали, что ты беременна. 239 00:14:24,948 --> 00:14:26,617 О таком вслух не упоминают. 240 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Ладно, слушай. 241 00:14:29,119 --> 00:14:34,625 Мам, ты завела тут друзей на всю жизнь, и я хочу пойти по твоим стопам. 242 00:14:35,250 --> 00:14:38,462 Я редко об этом говорю, но ты мой герой. 243 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Так паршиво, что и мне тут жить расхотелось. 244 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 - Гвен? - Будь проще. 245 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 Благодаря нам у нее нет причин отказать. 246 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Так-так. 247 00:14:54,519 --> 00:14:56,813 Это же Донна Пин-красотка. 248 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 Митч? Нет. 249 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Не вижу Эрика. Он умер? 250 00:15:04,279 --> 00:15:05,697 Вы развелись? Он мертв. 251 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 Мы счастливы в браке. 252 00:15:08,283 --> 00:15:09,701 - Долго ты думала. - Нет. 253 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 - Чего хотел? - У меня предложение. 254 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 Неприличное предложение. 255 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Я дам тебе миллион взамен на ночь со мной. 256 00:15:50,659 --> 00:15:52,411 Ты там не меня воображаешь? 257 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 Блин, точно! Надо было тебя. 258 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 Не смей. 259 00:16:02,879 --> 00:16:06,633 - Мам, я… О нет. - Ты что тут забыл, Митч? 260 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 Ты должен быть в магазине и соскребать дезодорант с возвратов. 261 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Заткнись, Гвен. Скажи что-нибудь хорошее. 262 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 Бабушка? 263 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 - Вы чего так быстро вернулись? - Я обещала не говорить. 264 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 Но проследи, чтобы в ближайшие дни он сидел вот на этом. 265 00:16:27,195 --> 00:16:28,864 Не сомневайся в моей любви. 266 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 - Это могли быть мы. - С меня хватит. Вон. 267 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 Что? Нет, погоди. 268 00:16:34,911 --> 00:16:37,372 Если думаешь, что у меня нет миллиона, 269 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 ты права. Можем забить на деньги. 270 00:16:40,167 --> 00:16:41,710 Я готов и бесплатно. 271 00:16:41,793 --> 00:16:42,627 Вон. 272 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 Вот надоедливый тип. 273 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Донна, я купила тебе новое белье. 274 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 Твое слишком распутное для замужней женщины. 275 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 Донна, мне так много надо тебе рассказать. 276 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 Я был в группе поддержки, 277 00:16:58,560 --> 00:17:02,230 и Монтель Уильямс сделал мне эпизиотомию. 278 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 А я помогал. 279 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 Почему на моей кухне собралось полгорода? 280 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 - Ничего. Я ухожу. - Мам, подожди. 281 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 Я знаю, как сильно ты хочешь остаться, но всё это для меня уже слишком. 282 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 Я могу от них избавиться. 283 00:17:20,999 --> 00:17:24,086 Идите посмотрите, какую рыбу дедуля поймал. 284 00:17:25,462 --> 00:17:27,297 Я купила ее на блошином рынке. 285 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Китти! 286 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 Ты же клялась. 287 00:17:38,892 --> 00:17:39,726 Привет. 288 00:17:40,811 --> 00:17:42,854 - Можно присоединиться? - Конечно. 289 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 Помню, как вы с Эриком тут болтали. 290 00:17:49,069 --> 00:17:50,529 Ты на меня сел. 291 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Да. 292 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 Представь, что я — это он, и расскажи всё, что тебя тревожит. 293 00:17:57,077 --> 00:17:58,829 Давай опустим первую часть. 294 00:18:01,706 --> 00:18:03,333 Пап, я не знаю, что делать. 295 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 И это пугает. 296 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 Похоже на то. 297 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 Хотела попросить Эрика вернуться домой, но не хочу отбирать у него мечту. 298 00:18:12,384 --> 00:18:15,011 А Лея и вправду нашла здесь свое место. 299 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 Но я решилась на переезд по веской причине. 300 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Ради глубокой пиццы. 301 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Да, пап. Именно ради нее. 302 00:18:25,647 --> 00:18:27,858 Ладно, неважно. 303 00:18:27,941 --> 00:18:29,109 Я сама разберусь. 304 00:18:29,192 --> 00:18:31,486 Нет. Твои мысли для меня важны. 305 00:18:32,279 --> 00:18:35,448 Ты же моя дочь. И мое дело — заботиться о тебе. 306 00:18:35,532 --> 00:18:38,577 И, кажется, я знаю, почему тебе страшно. 307 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 Ты думаешь, тебе придется делать всё в одиночку. 308 00:18:44,124 --> 00:18:44,958 Ого. 309 00:18:45,959 --> 00:18:49,796 - Откуда такие мысли? - Так я же после эпизиотомии. 310 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 Поверь, эпизиотомии у тебя точно не было. 311 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Послушай. Тебе предстоит принять непростое решение. 312 00:18:59,514 --> 00:19:01,516 Мы все тебя поддержим. 313 00:19:02,100 --> 00:19:04,352 И где бы ты ни оказалась, 314 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 если я буду нужен, то прилечу к тебе ближайшим рейсом. 315 00:19:11,401 --> 00:19:13,778 - Пойдем в дом? - Да. 316 00:19:14,779 --> 00:19:17,073 Только я, кажется, задницу потянул. 317 00:19:23,622 --> 00:19:25,957 Может, тебе правда эпизиотомию сделали? 318 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 Никки! 319 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Ура, не спишь. 320 00:19:35,383 --> 00:19:36,843 Я вспомнил, где кольцо. 321 00:19:37,719 --> 00:19:39,095 Я уронил сюда кольцо. 322 00:19:40,680 --> 00:19:43,058 Доем до конца и найду. 323 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 Удачи, чувак. 324 00:19:48,188 --> 00:19:49,856 А куда делись мои чипсы? 325 00:19:51,858 --> 00:19:52,692 Не знаю. 326 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 Я моргнул и снова забыл открыть глаза. 327 00:19:59,616 --> 00:20:03,161 Я подарил Никки такое кольцо на нашу трехмесячную годовщину. 328 00:20:03,245 --> 00:20:06,957 Но она не знает, что я купил его сразу после первого свидания. 329 00:20:07,040 --> 00:20:09,167 Я уже тогда знал, что она особенная. 330 00:20:10,335 --> 00:20:14,297 Никки об этом говорить уже поздно, но прибереги эту историю. 331 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 Это ж билет первым классом прямиком в Трахоляндию. 332 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Я проглотил кольцо. 333 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Теперь оно там, где моя еда. 334 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 Нейт подарил тебе такое же кольцо. 335 00:20:35,068 --> 00:20:39,281 Отдай свое, и мне не придется объясняться перед Айзеком. 336 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 Погоди. Нейт правда такое сказал? 337 00:20:42,534 --> 00:20:43,576 Кольцо. 338 00:20:43,660 --> 00:20:45,245 Кольцо. 339 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 После расставания я всё выбросила. 340 00:20:49,582 --> 00:20:50,417 Облом. 341 00:20:51,501 --> 00:20:55,005 Обмотаю палец марлей и скажу, что его перемололо в блендере. 342 00:20:55,505 --> 00:20:57,257 Он знает, что я люблю соки. 343 00:21:08,768 --> 00:21:09,644 Чертов Нейт. 344 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 Отстой. Не хочу уезжать. 345 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 Калифорния не так уж и плоха. 346 00:21:18,320 --> 00:21:21,406 Снуп Догг говорит: «Западное побережье лучше всех». 347 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 Не просто же так, да? 348 00:21:26,161 --> 00:21:27,454 Кто такой Снуп Догг? 349 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 Держи. Тебе пригодится. 350 00:21:33,043 --> 00:21:35,003 Твоя старая футболка? 351 00:21:36,338 --> 00:21:39,466 Значит, мне придется сидеть у дедули на коленях? 352 00:21:41,301 --> 00:21:43,386 Она имеет в виду, что ты остаешься. 353 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Так что, я остаюсь? 354 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 - Получилось! - А я в тебя не верила! 355 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Ага, не за что. 356 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Мама, спасибо. 357 00:21:55,148 --> 00:21:56,649 Ты точно не против? 358 00:21:57,275 --> 00:21:58,109 Точно. 359 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 Буду мотаться между тобой и отцом. 360 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 Не беси бабулю с дедулей и не лезь в неприятности. 361 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Я присмотрю за ней, миссис Форман. 362 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 Это беспокоит меня больше всего. 363 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 Что происходит? 364 00:22:15,418 --> 00:22:16,878 Тебе разрешили остаться? 365 00:22:17,670 --> 00:22:22,675 Значит, новые трусы таки помогли тебе принять верное решение! 366 00:22:29,682 --> 00:22:31,476 Знаю, я похож на рок-звезду, 367 00:22:32,394 --> 00:22:36,231 но сегодня я чувствую себя как сигаретный окурок в писсуаре. 368 00:22:38,233 --> 00:22:40,652 Не судьба мне быть с женщиной моей мечты. 369 00:22:40,735 --> 00:22:43,780 Зато сэкономил миллион долларов. 370 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 Хочешь начать, новичок? 371 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 Что ж… 372 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 Я здесь, потому что моя внучка 373 00:22:55,417 --> 00:22:58,503 и невестка решили остаться в городе. 374 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 А еще я хочу, чтобы все знали, 375 00:23:01,005 --> 00:23:07,095 что у меня в гостиной висит здоровая рыба, и я ее сам поймал. 376 00:23:08,847 --> 00:23:10,140 Донна остается? 377 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 Увидела Митча и ощутила желание. 378 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 Дай пять. Хотя… Неважно. 379 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Тебе бы в морду дать. 380 00:23:22,902 --> 00:23:24,320 - Ред! - Эрл! 381 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 Давненько не виделись. 382 00:23:27,282 --> 00:23:29,576 Меня не было около 12 лет. 383 00:23:30,785 --> 00:23:31,661 Переехал? 384 00:23:32,620 --> 00:23:33,538 Типа того. 385 00:23:34,622 --> 00:23:35,623 Ладно, ребят. 386 00:23:35,707 --> 00:23:39,961 Потренируем доверительное падение? Нет с тобой: Эрл, тебе я не доверяю. 387 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 Ладно. Поехали. 388 00:24:23,254 --> 00:24:25,173 Перевод субтитров: Юлия Фетисова