1 00:00:09,093 --> 00:00:10,928 Anne? Burada ne işin var? 2 00:00:11,471 --> 00:00:12,597 Saatler için mi? 3 00:00:13,598 --> 00:00:17,685 Tamam. Dün gece eve geç geldiğim için tüm saatleri geri almıştım. 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 Ama sonra ileri almadım, geçmişte kaldık. 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,316 Selam Le-Le, seni görmek güzel. 6 00:00:23,399 --> 00:00:25,693 Gereksiz itiraflar için teşekkürler. 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Otur. Konuşacağız. 8 00:00:27,528 --> 00:00:28,738 Durun. 9 00:00:29,322 --> 00:00:32,408 Şimdi saat kaç? Haplarımı alayım mı, almayayım mı? 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,953 -Kahvaltıda aldın. -O dündü. 11 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 -Olamaz, bugün kahvaltı yaptık mı? -Evet, tost yedin. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 Salı günü mü? Hiç benlik değil. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,212 Sen söyle hadi. Asla durmazlar. 14 00:00:45,630 --> 00:00:49,342 Baban hayallerindeki işi aldı. Skywalker Çiftliği'ne gidiyor. 15 00:00:49,425 --> 00:00:53,513 Yeni Star Wars filmlerinin yapımı hakkında Lucas'la bir kitap yazacak. 16 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 -Ne? -Biliyorum. Ani oldu. 17 00:00:55,765 --> 00:00:59,644 Telefon aldı, çantasını topladı ve Wookiee dilinde bana veda etti. 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,897 Öyle biri olduğunu biliyordum. 19 00:01:03,648 --> 00:01:06,150 Skywalker Çiftliği mi? Orası uzayda mı? 20 00:01:07,110 --> 00:01:09,737 Midesi orayı asla kaldıramaz. 21 00:01:10,279 --> 00:01:14,117 Hayır, Kaliforniya'da. Uzayda yaşayacağını mı sandın? 22 00:01:15,076 --> 00:01:17,411 Sen gelip onu elimden alana kadar 23 00:01:17,495 --> 00:01:20,164 Chicago'da yaşayacağını da düşünmezdim. 24 00:01:20,748 --> 00:01:22,583 O yüzden artık soruyorum. 25 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 Anne, Kaliforniya'ya taşınacağız deme. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 Orada bodrum yok. Nasıl arkadaş edineyim? 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 Bir seçenek bu. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,302 Ya da ikimiz Chicago'da kalırız, baban ziyarete gelir. 29 00:01:33,386 --> 00:01:37,640 Ya da berbere gittiğimde daha az utanarak anlatacağım bir iş bulur. 30 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 Ya da, çok heyecanlanma, okul için buraya taşınabilirsin. 31 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 Ben de sen, baban ve işim arasında gidip gelirim 32 00:01:48,985 --> 00:01:50,903 çünkü ben de bu denklemde varım. 33 00:01:51,696 --> 00:01:53,406 Anne, anlıyorum. 34 00:01:53,489 --> 00:01:57,326 "Senin için her şeyi yaparım" diyorsun ya, şimdi kanıtla işte. 35 00:01:58,578 --> 00:02:02,290 Bunu çok istediğini biliyorum. Ama çözmemiz gereken şeyler var. 36 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 Nerede yaşayacağımız. Okulun. 37 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 Point Place. Point Place Lisesi. Konuşmaya ne gerek var? 38 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 Durun. 39 00:02:09,130 --> 00:02:14,886 Bu evin her yaz dangalaklarla dolmasına izin vermemin tek bir sebebi var, 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 ne zaman biteceğini biliyor olmam. 41 00:02:17,638 --> 00:02:20,683 Bunu müebbet hapsine çevirmeyin. 42 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 Sen ona bakma. Haplarını alıp almadığını bile bilmiyor. 43 00:02:26,355 --> 00:02:28,983 Beni buna zorlarsan tüm hapları içerim. 44 00:02:30,026 --> 00:02:31,736 Hayır desen de olurdu. 45 00:02:32,987 --> 00:02:37,033 Yarın babanın yanına uçacağım. Önce bir karar vermek istiyorum. 46 00:02:37,116 --> 00:02:39,744 Tüm artı ve eksileri düşünmeliyim. 47 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 Donna. 48 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 Lisedeki spor tişörtünü buldum. 49 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 Fotoğraflarımızı yenilemek için Penney'den randevu aldım. 50 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 Umarım hâlâ kucağıma sığarsın. 51 00:02:51,881 --> 00:02:53,799 Baba, acayip tuhaf konuştun. 52 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 Hadi ama. Burada yaşasaydın hep böyle şeyler yapabilirdik. 53 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 Kaliforniya'ya gidersen beni de götür. 54 00:03:05,436 --> 00:03:07,355 Sokakta takılıyoruz biz de 55 00:03:07,438 --> 00:03:09,315 Geçen hafta yaptığımız şey işte 56 00:03:09,398 --> 00:03:13,653 Yapacak şey yok Seninle konuşmaktan başka 57 00:03:13,736 --> 00:03:16,739 Hepimiz iyiyiz, hepimiz iyiyiz 58 00:03:16,822 --> 00:03:19,242 Merhaba Wisconsin! 59 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 Tüm yıl burada kalma ihtimalin mi var? 60 00:03:22,578 --> 00:03:24,830 Kardeşim, duyuyor musun? 61 00:03:26,040 --> 00:03:27,583 Evet, harika. 62 00:03:27,667 --> 00:03:29,710 Nate, dalgasıyla konuşuyor. 63 00:03:30,211 --> 00:03:31,879 Ben de öyle. 64 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 Senin adına çok sevindim. 65 00:03:34,423 --> 00:03:38,970 Üçünüz bir odaklanır mısınız? Bunu gerçekleştirmek için bir günümüz var. 66 00:03:39,053 --> 00:03:41,597 Annemi buraya ikna etmek çok zor olacak. 67 00:03:41,681 --> 00:03:44,892 İnsanları göle doğru kovalayan o geyik yüzünden mi? 68 00:03:45,434 --> 00:03:48,771 Gwen'i kovalarken orada olmalıydın. Kermit gibi koşuyor. 69 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 Umarım anlatınca eğlenmişsindir çünkü artık bittin. 70 00:03:56,279 --> 00:03:57,655 Olamaz! 71 00:03:59,323 --> 00:04:02,994 Leia, burada sana ihtiyacım var. Anneni ikna etmelisin. 72 00:04:03,077 --> 00:04:07,373 Çok zor. Buraya geldiği gibi neden gittiğini hatırlatan şeyler oldu. 73 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 O şeylere engel olalım ki onunla konuşma fırsatı bul. 74 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 Bir şey daha var, muhtemelen önce bunu söylemeliydim. 75 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 Büyükbabam Red kabul etmedi. 76 00:04:16,674 --> 00:04:20,219 Red'le konuşabilirim. Bana çok saygı duyuyor. 77 00:04:21,512 --> 00:04:23,931 Harika. Ben Red'le konuşayım. 78 00:04:24,598 --> 00:04:26,183 İkna etmeye çalışayım. 79 00:04:26,267 --> 00:04:28,185 Jay ve ben büyükannene gideriz. 80 00:04:28,269 --> 00:04:31,272 Geriye Bob kalıyor. Yalnız olması çok üzücü. 81 00:04:31,355 --> 00:04:35,568 Ama şu anda boşboğaz, baş belası kıvırcığın teki. 82 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 Erkek destek grubum Bob'a iyi gelebilir. 83 00:04:39,530 --> 00:04:43,492 Oraya ne gerek var? Ben seni dibine kadar destekliyorum. 84 00:04:43,576 --> 00:04:46,746 Evet ama halk merkezinde basketbol oynuyordum, 85 00:04:46,829 --> 00:04:48,622 çörek dolu bir oda buldum. 86 00:04:48,706 --> 00:04:51,417 "Daha iyi ne olabilir ki?" dedim. 87 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 Sonra birden odaya inanılmaz destekleyici erkekler girdi. 88 00:04:55,046 --> 00:04:57,506 Ben de oturdum işte. 89 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Pekâlâ. Artık bir planımız var. 90 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 Bir de Nate hakkında daha duyarlı olmamız gereken şeyler. 91 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 Teşekkürler. 92 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Nikki, nasılsın? 93 00:05:14,732 --> 00:05:17,610 İyiyim. Bakmaya geldiğin için sağ ol. 94 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 Theo'dan ayrıldıktan sonra artık ilişki falan düşünmüyorum. 95 00:05:21,405 --> 00:05:24,283 -Belki ileride… -Bitti mi? Benim dinlemem bitti. 96 00:05:27,578 --> 00:05:31,082 İlişkiye başladığımız gece Isaac'in verdiği yüzük var ya, 97 00:05:31,165 --> 00:05:33,501 şu asla çıkarmamaya yemin ettiğim. 98 00:05:34,794 --> 00:05:36,921 Çıkarmış olmalıyım çünkü yok oldu. 99 00:05:37,630 --> 00:05:41,175 Yüzüğü kayıp mı ettin? Isaac'in hiç hoşuna gitmeyecek. 100 00:05:42,343 --> 00:05:46,055 Madem bariz şeyleri söylüyoruz, fondötenini yedirmen lazım. 101 00:05:46,597 --> 00:05:48,224 -Hadi ama. -Affedersin. 102 00:05:48,724 --> 00:05:51,936 Çok gerginim, kibar rolü yapmaya enerjim yok. 103 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 Tamam, sakin ol. Yüzüğü en son ne zaman görmüştün? 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,025 Geçen hafta galiba. 105 00:05:58,859 --> 00:06:01,070 Hafızam neden hep böyle bulanık? 106 00:06:02,905 --> 00:06:05,449 Bakın. Çocuklar, bakın. 107 00:06:07,576 --> 00:06:08,869 Bay Fıstık oldum. 108 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 Hep şunu sormak istemişimdir Bay Fıstık. 109 00:06:15,584 --> 00:06:19,797 Fıstık ezmesi hakkında ne düşünüyorsun? Yani o ölmüş hâlin mi? 110 00:06:20,673 --> 00:06:22,466 Ya da senden çıkan bir şey mi? 111 00:06:23,676 --> 00:06:27,138 Asıl sorman gereken şey neden Bayan Fıstık'ın olmadığı. 112 00:06:27,805 --> 00:06:31,559 Çünkü Bay Patates Kafa'yla çıkıyorum, artık teklifi yapacağım. 113 00:06:33,102 --> 00:06:35,229 Sana güvenmiyorum Bay Fıstık. 114 00:06:35,312 --> 00:06:39,775 Sen bir fıstıksın ama amacın insanlara fıstık yedirmek. 115 00:06:40,568 --> 00:06:41,902 Çok çarpık. 116 00:06:44,029 --> 00:06:46,657 Çocuklar, teklifimi kabul etti. 117 00:06:48,117 --> 00:06:51,078 Ne oldu bebeğim? Niye böyle mutsuzsun? 118 00:06:55,166 --> 00:06:56,333 Erkeğim benim. 119 00:06:57,251 --> 00:07:01,505 Patatesle evlendikten sonra yüzüğü nereye koyduğunu hatırlıyor musun? 120 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 Sonrası bende yok. Düğünler nasıldır, bilirsin. 121 00:07:06,260 --> 00:07:09,555 -Yani muhtemelen bodrumda. -Bravo portakal kabuğu. 122 00:07:11,474 --> 00:07:13,058 Lütfen aramama yardım et. 123 00:07:14,602 --> 00:07:17,980 Pisuvarların R2-D2 şeklinde olması umurumda değil Eric. 124 00:07:18,063 --> 00:07:19,440 Nerede yaşayacağız? 125 00:07:20,566 --> 00:07:21,692 Kaliforniya'da mı? 126 00:07:21,775 --> 00:07:25,696 Muhtemelen bir fay hattının üstünde, bir seks tarikatının yanında. 127 00:07:26,614 --> 00:07:29,658 O sırada ben burada ellerimle bisküvi yapıyorum. 128 00:07:30,159 --> 00:07:33,037 Bayan Forman, gelir misiniz? Biraz acil. 129 00:07:33,537 --> 00:07:36,207 Eric, sen başının çaresine bakarsın. 130 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 Donna'nın salyası göğsüne akmadan daha rahat uyursun. 131 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 Bana dökülüyor. 132 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 Neler oluyor? 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,219 Jay'in kıçında bir şey var, çıkaramıyor. 134 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 Ne? Hani onu kumaşçıya götürecektik? 135 00:07:53,390 --> 00:07:55,100 Kıçındaki o şeyle olmaz. 136 00:07:56,435 --> 00:07:58,062 Hemşiresiniz, bir bakın. 137 00:07:58,145 --> 00:07:59,522 Ciddi bir şey olabilir. 138 00:07:59,605 --> 00:08:02,274 Doktor arkadaşımı arayayım, seni hemen alsın. 139 00:08:02,358 --> 00:08:04,527 Doktora gitmek istemiyorum. 140 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 Asıl istediğin şey seni bu duruma soktu işte. 141 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 Ama yanında olacağım. Hemen çantamı alıp geliyorum. 142 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Bu ne şimdi Gwen? 143 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 İyi eğlenceler! 144 00:08:21,377 --> 00:08:23,170 Kumaşçıya gitmek istiyorum! 145 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 Keyfim yerine geliyor çünkü benden daha berbat durumdalar. 146 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 Mesela şuradaki Earl. 147 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 Yaşadığı son üç evin üçü de yanmış. 148 00:08:34,932 --> 00:08:36,475 Hoş geldiniz arkadaşlar! 149 00:08:38,894 --> 00:08:40,312 Sence o mu yapmış? 150 00:08:40,938 --> 00:08:42,189 Bence öyle. 151 00:08:43,023 --> 00:08:45,484 Pekâlâ beyler, kime destek lazım? 152 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 Şaşırtmacalı bir soru. Hepimize lazım. 153 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 Kadınlarda sütyen varsa erkeklerde yâren var. 154 00:08:56,704 --> 00:08:58,914 Mitch müthiştir. 155 00:08:58,998 --> 00:09:02,585 Montel Williams'ın her bölümünü izlemiş, kitabını da okumuş. 156 00:09:02,668 --> 00:09:06,714 "Dağ: Yolumdan Çekil. Hayat Dersleri ve Öğrenilmiş Gerçekler." 157 00:09:08,132 --> 00:09:10,092 Resmen hayatımı değiştirdi. 158 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Her toplantıya Montel'in güzel bir sözüyle başlarım 159 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 ama defterimi evde unuttum, o yüzden bir Mitch sözü geliyor. 160 00:09:18,684 --> 00:09:21,937 "Boyunun uzunluğu önemli değil." 161 00:09:26,275 --> 00:09:27,735 Bu kadar. 162 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 Demiştim. 163 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 Yeni bir yüz görüyorum. Kendini tanıt bakalım. 164 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Sadece izlemeye geldim. Konuşmak istemiyorum. 165 00:09:39,663 --> 00:09:43,667 Bir dene. Biz senin yanındayız. İstediğin kadar konuşabilirsin. 166 00:09:44,251 --> 00:09:47,880 Tamam. Adım Bob Pinciotti. 167 00:09:47,963 --> 00:09:49,006 Konuşmayı kes. 168 00:09:51,050 --> 00:09:52,176 Pinciotti mi? 169 00:09:53,135 --> 00:09:57,097 -Donna Pinciotti gibi mi? -Evet, o benim kızım. 170 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 O da şimdi buralarda. 171 00:09:58,641 --> 00:09:59,850 Sahi mi? 172 00:10:00,976 --> 00:10:03,062 Çok iyiymiş ya. 173 00:10:03,145 --> 00:10:06,732 Kendisi… Yoksa… Sen… Ben şimdi şöyle… 174 00:10:06,815 --> 00:10:08,942 Otomattan bir şey isteyen var mı? 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,535 İşte. En sevdiğim renk, en sevdiğim dede. 176 00:10:18,619 --> 00:10:19,620 Red. 177 00:10:21,330 --> 00:10:24,708 Bu yüzü tüm yıl boyunca görmek çok güzel olmaz mıydı? 178 00:10:24,792 --> 00:10:29,338 Büyükannen her yere senin fotoğraflarını koydu. 179 00:10:29,838 --> 00:10:31,340 Tuvalette bile var. 180 00:10:32,257 --> 00:10:33,300 Sıkıntı yok. 181 00:10:33,801 --> 00:10:36,679 Yine de bir yanın kabul etmek istiyordur. 182 00:10:36,762 --> 00:10:40,349 Dostlarım, sevgilim burada. Bunları elimden alacak mısın? 183 00:10:40,432 --> 00:10:42,142 Hem de zevkle. 184 00:10:47,231 --> 00:10:50,818 Şu balığın hiç hakkını vermedim. Onu sen mi yakaladın? 185 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 Beni başkasının yakaladığı balığı asmakla mı suçluyorsun? 186 00:10:56,532 --> 00:10:58,325 1959. 187 00:10:58,867 --> 00:11:00,452 Key West. 188 00:11:00,536 --> 00:11:03,664 O piç kurusu son nefesine kadar savaştı. 189 00:11:05,082 --> 00:11:06,750 Ama birimiz kazanabilirdik. 190 00:11:07,918 --> 00:11:09,253 O da ben oldum. 191 00:11:11,630 --> 00:11:14,550 Şöyle yapalım, beni sevdiğini söylemeye ne dersin? 192 00:11:17,010 --> 00:11:18,387 İyi. 193 00:11:23,267 --> 00:11:25,102 -Söyleyecek misin? -Söyledim ya. 194 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 Yani özetle "hayır" demedin. 195 00:11:30,441 --> 00:11:31,483 Sağ ol Red. 196 00:11:33,402 --> 00:11:36,488 Sen sonsuza dek burada kalabilirsin. 197 00:11:41,785 --> 00:11:43,412 Utanma. 198 00:11:43,495 --> 00:11:47,207 Vücudunu keşfetmek istemen çok doğal. 199 00:11:48,333 --> 00:11:51,754 -Bayan Forman, dergimi okuyabilir miyim? -Tamam. 200 00:11:52,463 --> 00:11:56,967 Ama bir dahaki sefere unutma, içeri giren şey her zaman çıkmayabilir. 201 00:11:58,385 --> 00:12:01,555 Merak etme, Leia'ya anlatmayacağım. 202 00:12:01,638 --> 00:12:02,931 Arkadaşların anlatır. 203 00:12:05,267 --> 00:12:06,894 Jay Kelso? 204 00:12:08,604 --> 00:12:12,733 Gitmeyeceğinize söz verin. Uyandığımda ilk sizi görmek istiyorum. 205 00:12:13,442 --> 00:12:15,694 Canım benim, uyutmuyorlar ki. 206 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 -Orada bir şey yok. -Tabii, hep öyle derler. 207 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Evet, son zamanlarda biraz zorlanıyorum. 208 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 Komşumun tavan arasında duygu boşalması yaşadım. 209 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Eski fotoğraflara baktım, turşu kavanozuna işedim. 210 00:12:50,896 --> 00:12:53,106 Sanırım bazı insanları korkuttum. 211 00:12:54,274 --> 00:12:57,611 İnsanlar anlamadıkları şeyden korkar. 212 00:12:57,694 --> 00:12:59,696 Açık alev gibi mesela. 213 00:13:00,864 --> 00:13:05,077 O nasıl oluyor? Hem neden o kadar güzel? 214 00:13:07,412 --> 00:13:12,960 Earl, yanlış anlama ama evime davetimi geri almak isterim. 215 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Dinlediğiniz için teşekkürler. 216 00:13:17,464 --> 00:13:19,383 Biraz daha iyi hissediyorum. 217 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Sorunlarını paylaşmak bu yüzden güzel işte. 218 00:13:22,135 --> 00:13:23,595 Yalnız olmana gerek yok. 219 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 Buna "epifani" deniyor, aydınlanma. Peder Montel kitabında bahsediyor. 220 00:13:30,102 --> 00:13:34,273 Onu geri alsam olur mu? İçine bayağı tuhaf şeyler çizdim de. 221 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Aynen, geri al. 222 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 Nikki, hiç uğraşmıyorsun bile. 223 00:13:47,327 --> 00:13:51,540 Başkalarının sorunlarını umursamamak benim işim. Aramaya başla! 224 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Belki de yüzüğü bulmasan daha iyi. 225 00:13:54,793 --> 00:13:56,128 Isaac senden ayrılır, 226 00:13:56,211 --> 00:13:59,840 sen de çok önemliymiş gibi anlamsız bir ilişkiye katlanmazsın. 227 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Ama çok yakışıyorsunuz. Devam edelim. 228 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 Büyükannem neden Jay'le doktora gitti? 229 00:14:08,557 --> 00:14:10,183 Merak etme, çok komik. 230 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 Nate de büyükbabam Bob'la bir yerlerde. Annemle konuşmanın tam zamanı. 231 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 -Çıkmadan önce bize konuş. -Tamam. 232 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Nikki, en çok sen anneye benziyorsun 233 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 çünkü kotların yüksek bel ve bir ara hamilesin sandık. 234 00:14:24,948 --> 00:14:26,825 Bu öyle laf arasında söylenmez. 235 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 Tamam, dinle. 236 00:14:29,119 --> 00:14:35,083 Anne, burada ömürlük dostlar edindin, ben de senin izinden yürümek istiyorum. 237 00:14:35,167 --> 00:14:38,462 Bunu pek söylemiyorum ama sen benim kahramanımsın. 238 00:14:39,379 --> 00:14:42,382 O kadar kötüydü ki burada yaşamak istemiyorum. 239 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 -Gwen? -Basit olsun. 240 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 Biz varız, hayır demek için bir sebebi yok. 241 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Şuraya bakın. 242 00:14:54,519 --> 00:14:57,147 Seksi Donna Pincirella gelmiş. 243 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 Mitch? Hayır. 244 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Eric'i görmüyorum. Öldü mü? 245 00:15:04,279 --> 00:15:06,114 Boşandınız mı? Öldü. 246 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 Hâlâ evli ve mutluyuz. 247 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 -Biraz düşündün. -Hayır. 248 00:15:11,286 --> 00:15:13,455 -Ne istiyorsun? -Bir teklifim var. 249 00:15:13,538 --> 00:15:16,083 Uygunsuz bir teklif. 250 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Benimle bir gece için bir milyon dolar. 251 00:15:50,742 --> 00:15:52,411 Umarım beni düşünmüyordun. 252 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 Doğru ya, seni düşünmeliydim. Dur. 253 00:16:00,877 --> 00:16:02,337 Sakın diyeyim. 254 00:16:02,879 --> 00:16:04,798 Anne, ben… Olamaz. 255 00:16:04,881 --> 00:16:06,633 Burada ne işin var Mitch? 256 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 Neden Hot Topic'te iadelere deodorant sıkmıyorsun? 257 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Sus Gwen. Hakkımda havalı bir şey söyle. 258 00:16:14,850 --> 00:16:15,892 Büyükanne? 259 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 -Neden çabuk döndün? -Nereye gittiğimizi söylemem, söz verdim. 260 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 Ama önümüzdeki birkaç gün mutlaka buna otursun. 261 00:16:27,195 --> 00:16:28,864 Aşkımdan asla şüphe etme. 262 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 -Biz öyle olabilirdik. -Tamam, yeter. Çık. 263 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 Ne? Hayır, bekle. 264 00:16:34,911 --> 00:16:37,998 Bir milyon dolarım yok sanıyorsan çok haklısın. 265 00:16:38,081 --> 00:16:40,083 O işi paraya çevirebiliriz. 266 00:16:40,167 --> 00:16:42,627 -Ben bedavaya da yaparım. -Dışarı. 267 00:16:44,004 --> 00:16:46,131 Tanrım, çok sinir bozucu. 268 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Donna, sana yeni iç çamaşırı aldım. 269 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 Seninki evli bir kadın için biraz fazla yollu işi. 270 00:16:53,972 --> 00:16:56,725 Donna, sana anlatacak çok şeyim var. 271 00:16:56,808 --> 00:16:58,477 Bir destek grubuna gittim, 272 00:16:58,560 --> 00:17:02,314 Montel Williams bana epizyotomi yaptı. 273 00:17:03,648 --> 00:17:05,525 Ben de yardım ettim. 274 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 Kasabanın yarısı neden benim mutfağımda? 275 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 -Sorun yok. Gidiyorum. -Anne, bekle. 276 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 Kalmayı ne kadar istediğini biliyorum ama bu kadarı bana fazla. 277 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 Onlardan kurtulabilirim. 278 00:17:20,999 --> 00:17:24,086 Hadi herkes gidip dedemin yakaladığı balığa baksın. 279 00:17:25,378 --> 00:17:27,547 Ben onu bit pazarından almıştım. 280 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Kitty! 281 00:17:31,802 --> 00:17:33,345 Yemin etmiştin. 282 00:17:38,892 --> 00:17:39,976 Selam. 283 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 -Sana eşlik edebilir miyim? -Tabii. 284 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 Eskiden Eric'le seni izlerdim, burada oturup konuşurdunuz. 285 00:17:49,069 --> 00:17:50,904 Sen de oturacaksın yani. 286 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Evet. 287 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 Şimdi Eric olduğumu farz et ve aklından geçenleri söyle. 288 00:17:57,077 --> 00:17:59,121 İlk kısmı yapmak istemem. 289 00:18:01,706 --> 00:18:03,542 Baba, ne yapacağımı bilmiyorum. 290 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 Korkutucu. 291 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 Öyle gibi evlat. 292 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 Eric'e eve gelmesini söylemeyi düşündüm ama ona engel olmak istemiyorum. 293 00:18:12,384 --> 00:18:15,262 Leia da burada kendini buldu. 294 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 Ama üç saat ötedeki Chicago'ya boşuna taşınmadım. 295 00:18:20,058 --> 00:18:21,685 Enfes pizzaları için. 296 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Evet baba. Sebebi o. 297 00:18:25,647 --> 00:18:29,109 Her neyse. Önemli bir şey yok. Bir yolunu bulurum. 298 00:18:29,192 --> 00:18:31,736 Benim için çok önemli. 299 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 Sen benim kızımsın. Sana göz kulak olmak benim işim. 300 00:18:35,532 --> 00:18:38,910 Bence bu kadar korkmanın bir sebebi var, 301 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 tüm bunları tek başına yapman gerek sanıyorsun. 302 00:18:45,876 --> 00:18:49,796 -Bu nereden çıktı? -Yaşadığım epizyotomi buydu işte. 303 00:18:50,839 --> 00:18:53,633 Emin ol, epizyotomi falan olmadın. 304 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Dinle. Zor bir karar vermen gerekiyor. 305 00:18:59,472 --> 00:19:01,975 Hepimiz sana destek olmak için buradayız. 306 00:19:02,058 --> 00:19:04,728 Hem nereye gidersen git, 307 00:19:04,811 --> 00:19:08,815 bana ihtiyacın olursa en erken uçağa atlar gelirim. 308 00:19:11,401 --> 00:19:14,070 -İçeri girmek ister misin? -Evet. 309 00:19:14,779 --> 00:19:17,407 Ama galiba buraya çıkarken kıçımı incittim. 310 00:19:23,663 --> 00:19:25,540 Cidden bir teneffüs iyi olur. 311 00:19:30,337 --> 00:19:31,546 Nikki! 312 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 İyi, uyanıksın. 313 00:19:35,383 --> 00:19:36,927 Yüzüğün yerini hatırladım. 314 00:19:37,719 --> 00:19:39,221 Yüzüğü içine düşürdüm. 315 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 Dibine kadar yiyip onu bulacağım. 316 00:19:44,643 --> 00:19:45,769 İyi şanslar. 317 00:19:48,021 --> 00:19:50,232 Doritos'uma ne oldu, biliyor musunuz? 318 00:19:51,816 --> 00:19:53,026 Bilmiyorum. 319 00:19:55,028 --> 00:19:57,614 Gözlerimi kırptım, geri açmayı unuttum. 320 00:19:59,532 --> 00:20:03,161 Üç ay dönümümüzde Nikki'ye o kalpli yüzükten vermiştim. 321 00:20:03,245 --> 00:20:06,957 Ama şunu bilmiyor, onu ilk buluşmamızdan hemen sonra aldım 322 00:20:07,040 --> 00:20:09,125 çünkü çok özel olduğunu anlamıştım. 323 00:20:10,335 --> 00:20:14,297 Bunu Nikki'ye söylemek için çok geç ama mutlaka bir kıza söyle 324 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 çünkü bu laflarla Seksistan'a bedavaya gidersin. 325 00:20:27,269 --> 00:20:28,728 Yüzüğü yuttum. 326 00:20:29,646 --> 00:20:31,314 Artık yemeklerin yanında. 327 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 Nate de sana aynı yüzüğü vermiş. 328 00:20:35,068 --> 00:20:39,281 Sen şimdi seninkini ver, ben de Isaac'e kaybettiğimi söylemeyeyim. 329 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 Bir saniye. Nate gerçekten öyle mi dedi? 330 00:20:42,534 --> 00:20:45,495 Yüzük. Yüzük de yüzük. 331 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 Ayrıldıktan sonra bana verdiği her şeyi attım. 332 00:20:49,582 --> 00:20:50,709 Tüh. 333 00:20:51,501 --> 00:20:55,422 O zaman parmağımı sargıya alıp miksere kaptırdığımı söyleyeyim. 334 00:20:55,505 --> 00:20:57,590 İnanır. Meyve sıktığımı bilir. 335 00:21:08,768 --> 00:21:09,978 Lanet olası Nate. 336 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 Çok kötü oldu. Gitmek istemiyorum. 337 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 Kaliforniya o kadar da kötü değil. 338 00:21:18,320 --> 00:21:21,448 Snoop Dogg hep der ki "En iyi yaka Batı Yakası". 339 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 Bir bildiği vardır, değil mi? 340 00:21:26,119 --> 00:21:27,454 Snoop Dogg kim? 341 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 Al. Buna ihtiyacın olacak. 342 00:21:33,043 --> 00:21:35,420 Eski Point Place spor tişörtün mü? 343 00:21:36,338 --> 00:21:40,050 Olamaz. JCPenney'de dedemin kucağına mı oturacağım? 344 00:21:41,301 --> 00:21:43,470 Sanırım burada kalacağını söylüyor. 345 00:21:44,095 --> 00:21:45,597 Öyle mi diyorsun? 346 00:21:46,222 --> 00:21:48,350 -Başardık! -Sana hiç güvenmemiştim! 347 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Rica ederim, ne demek. 348 00:21:51,227 --> 00:21:53,480 Anne, teşekkürler. 349 00:21:55,106 --> 00:21:57,859 -Sen iyi olacak mısın? -Evet. 350 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 Babanla senin aranda mekik dokurum. 351 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 Büyükannenlere zorluk çıkarma, başını belaya sokma. 352 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Ben ona göz kulak olurum Bayan Forman. 353 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 Sağ ol büyük endişelerimden biri. 354 00:22:12,999 --> 00:22:14,626 Ne oluyor? 355 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 Kalmana izin mi verdi? 356 00:22:17,587 --> 00:22:22,675 Doğru kararı vermeni sağlamak için yeni bir iç çamaşırından iyisi yok. 357 00:22:29,599 --> 00:22:31,851 Rock yıldızı havam olduğunu biliyorum 358 00:22:32,394 --> 00:22:36,439 ama bugün sanki kulüp tuvaletindeki izmarit gibiyim. 359 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Hayallerimin kadınını kaybettim. 360 00:22:40,735 --> 00:22:43,905 Öte yandan bir milyon dolar cebimde kaldı. 361 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 Hadi sen başla yeni üye. 362 00:22:49,911 --> 00:22:51,162 Şöyle ki… 363 00:22:52,330 --> 00:22:56,584 Torunum ve gelinim bizimle kalmaya karar verdiği için 364 00:22:56,668 --> 00:22:58,545 bugün buraya geldim. 365 00:22:58,628 --> 00:23:00,922 Ayrıca buradaki herkes bilsin, 366 00:23:01,005 --> 00:23:05,468 evimdeki bir duvarda asılı büyük bir balık var, 367 00:23:05,552 --> 00:23:07,387 onu ben yakaladım. 368 00:23:08,847 --> 00:23:10,473 Donna kalıyor mu? 369 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 Mitch'in cazibesi kadını yendi işte. 370 00:23:14,519 --> 00:23:16,604 Çak. Şöyle… Boş ver. 371 00:23:18,022 --> 00:23:19,691 Bir dayak yemen lazım. 372 00:23:22,902 --> 00:23:24,571 -Red! -Earl! 373 00:23:25,071 --> 00:23:26,698 Seni bayağıdır görmüyorum. 374 00:23:27,282 --> 00:23:29,742 Yaklaşık 12 yıldır yoktum. 375 00:23:30,785 --> 00:23:33,955 -Şehir dışına mı taşındın? -Onun gibi bir şey. 376 00:23:34,622 --> 00:23:37,208 Pekâlâ. Arkamıza bakmadan düşmeye geçelim. 377 00:23:37,292 --> 00:23:40,170 Sen otur Earl. Sana güvenmiyorum. 378 00:23:41,129 --> 00:23:42,630 Pekâlâ. İşte başlıyoruz. 379 00:24:18,166 --> 00:24:23,171 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek