1 00:00:09,093 --> 00:00:10,803 Мамо? Що ти тут робиш? 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,597 Це через годинники? 3 00:00:13,556 --> 00:00:17,060 Гаразд. Учора я перевела їх назад, щоб довше погуляти, 4 00:00:17,143 --> 00:00:20,354 але забула перевести назад, тож ми тепер у минулому. 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,274 Привіт, Леє, рада тебе бачити. 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,693 Дякую за непотрібне зізнання. 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 Сідай. Є новини. 8 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 Стривай. 9 00:00:29,322 --> 00:00:32,158 Котра година? Мені зараз таблетки приймати? 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,870 -За сніданком прийняв. -Це було вчора. 11 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 -О ні, а ми сьогодні снідали? -Так. Ти з'їла тост. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 У вівторок? Не схоже на мене. 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,045 Просто скажи. Це триватиме ще довго. 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,173 Тату запропонували роботу. 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,510 Він їде на «Ранчо Скайвокера» стежити за Лукасом 16 00:00:50,593 --> 00:00:53,513 і писати книжку про зйомки «Зоряних воєн». 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 -Що? -Знаю. Це несподівано. 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,477 Йому подзвонили, він зібрав сумку і попрощався зі мною, як вукі. 19 00:01:01,104 --> 00:01:06,150 -Я знала, на що йду. -«Ранчо Скайвокера»? Це в космосі? 20 00:01:07,110 --> 00:01:09,403 Його живіт би не витримав. 21 00:01:10,279 --> 00:01:14,075 Ні, це в Каліфорнії. Ти думала, він житиме в космосі? 22 00:01:15,076 --> 00:01:17,578 Ну я і не думала, що він житиме в Чикаго, 23 00:01:17,662 --> 00:01:19,705 поки ти не забрала його. 24 00:01:20,873 --> 00:01:22,375 Тож я питаю. 25 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 Мамо, не кажи, що ми переїжджаємо в Каліфорнію. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 Там немає підвалів. Як друзів заводити? 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 Це один варіант. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,302 Аби ми будемо в Чикаго, а тато заїжджатиме до нас. 29 00:01:33,386 --> 00:01:37,598 Або знайде роботу, про яку мені буде не соромно розповідати в перукарні. 30 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 Або, не збуджуйтеся сильно, ти житимеш тут упродовж шкільного року. 31 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 А я їздитиму між тобою, твоїм татом і роботою, 32 00:01:48,985 --> 00:01:50,695 бо я теж частина цього плану. 33 00:01:51,696 --> 00:01:52,947 Мамо, я розумію. 34 00:01:53,531 --> 00:01:57,118 Але ти завжди кажеш, що готова на все для мене. Доведи. 35 00:01:58,619 --> 00:02:02,290 Я знаю, що ти цього хочеш, але багато з чим треба розібратися. 36 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 Де нам жити. Де ти вчитимешся. 37 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 Пойнт-Плейс. Старша школа Пойнт-Плейс. У чому проблема? 38 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 Стривайте. 39 00:02:09,130 --> 00:02:14,886 Щоліта я дозволяю заселяти цей будинок дурнями лише тому, 40 00:02:14,969 --> 00:02:17,138 що цей період закінчується. 41 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Не перетворюйте це на довічний вирок. 42 00:02:21,726 --> 00:02:24,604 Не слухай. Він навіть не знає, чи пігулки випив. 43 00:02:26,355 --> 00:02:28,816 Примусите мене, і я вип'ю всі пігулки. 44 00:02:30,026 --> 00:02:31,527 Ти міг просто відмовити. 45 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 Завтра лечу домовлятися з татом. 46 00:02:35,031 --> 00:02:39,744 Хочу прийняти рішення до відльоту. Потрібно обдумати всі плюси й мінуси. 47 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 Донно. 48 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 Я знайшов твою шкільну футболку. 49 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 Я домовився перезняти наші сімейні фото. 50 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 Лише б ти на колінах помістилася. 51 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 Тату, це дуже дивно. 52 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 Ну ж бо. Якби ти жила тут, ми б могли робити так постійно. 53 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 Якщо все ж полетите в Каліфорнію, візьми мене з собою. 54 00:03:05,436 --> 00:03:09,273 Наше місце туси те саме І щотижня щось трапляється з нами 55 00:03:09,357 --> 00:03:13,694 Що ще робити? Лиш ляси з тобою точити 56 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 У нас усе кльово 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 Привіт, Вісконсине! 58 00:03:18,407 --> 00:03:19,242 ШОУ 90-Х 59 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 Ти можеш залишитися на рік? 60 00:03:22,578 --> 00:03:24,664 Друже, ти це чуєш? 61 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 Авжеж, це чудово. 62 00:03:27,667 --> 00:03:29,502 Нейте, він з прутнем говорить. 63 00:03:30,211 --> 00:03:31,462 Я теж. 64 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 Я дуже радий за тебе. 65 00:03:34,465 --> 00:03:38,970 Зосередьтеся, будь ласка. У нас один день, аби переконати маму. 66 00:03:39,053 --> 00:03:41,597 А її важко буде переконати. 67 00:03:41,681 --> 00:03:44,809 Це все через того оленя, що заганяє людей до озера? 68 00:03:45,393 --> 00:03:48,771 Бачила б ти, як він помітив Ґвен. Вона бігла, наче Керміт. 69 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 Можеш порадіти ще трохи, бо тепер я зруйную твоє життя. 70 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 О ні! 71 00:03:59,824 --> 00:04:02,994 Леє, ти потрібна тут. Переконай маму. 72 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 Це все складно. 73 00:04:04,245 --> 00:04:07,373 Вона тільки повернулася, а вже згадала, чому поїхала. 74 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 Треба позбутися цього, аби ти могла нормально поговорити з нею. 75 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 Є ще одне. Варто було почати з цього. 76 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 Мій дідусь одразу відмовився. 77 00:04:16,674 --> 00:04:18,301 Я можу поговорити з ним. 78 00:04:18,843 --> 00:04:20,177 Він мене поважає. 79 00:04:21,512 --> 00:04:26,183 Круто. Я поговорю з Редом. І побачимо, чи доб'юся схвалення. 80 00:04:26,267 --> 00:04:28,185 Ми з Джеєм подбаємо про бабусю. 81 00:04:28,269 --> 00:04:31,272 Лишається Боб. Йому самотньо, і це сумно, 82 00:04:31,355 --> 00:04:33,649 але він перетворився на балакучу 83 00:04:33,733 --> 00:04:35,318 кучеряву проблему. 84 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 Бобу може допомогти моя група підтримки. 85 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 Навіщо вона тобі? Тобі моєї недостатньо? 86 00:04:43,576 --> 00:04:44,827 Так. 87 00:04:44,910 --> 00:04:46,746 Але я якось грав у баскетбол, 88 00:04:46,829 --> 00:04:48,622 і знайшов кімнату з пончиками. 89 00:04:48,706 --> 00:04:51,417 Я подумав: «Краще бути не може». 90 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 І раптом у кімнату набігло купа турботливих чоловіків. 91 00:04:55,046 --> 00:04:56,922 Тож я сів. 92 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 Гаразд. Схоже, план є. 93 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 І причина зайвий раз пожаліти Нейта. 94 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 Дякую. 95 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 Ніккі, як ти? 96 00:05:14,732 --> 00:05:17,610 Усе гаразд. Дякую, що зайшов. 97 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 Після розлучення з Тео годі з мене стосунків. 98 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 -Може… -Закінчила? 99 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 Бо я вже не можу слухати. 100 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Пам'ятаєш кільце, яке мені дав на початку Айзек? 101 00:05:31,123 --> 00:05:33,501 Яке я присягнувся не знімати? 102 00:05:34,794 --> 00:05:36,587 Певно, зняв, бо його немає. 103 00:05:37,630 --> 00:05:38,923 Ти його загубив? 104 00:05:39,673 --> 00:05:41,759 Йому це не сподобається. 105 00:05:42,301 --> 00:05:46,055 Якщо говоримо про очевидне, то тобі потрібно основу змішати. 106 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 -Друже. -Вибач. 107 00:05:48,682 --> 00:05:51,644 Я роздратований, тож не маю сил удавати добряка. 108 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 Гаразд, спокійно. Коли ти востаннє бачив кільце? 109 00:05:56,607 --> 00:05:57,775 Минулого тижня. 110 00:05:58,901 --> 00:06:01,028 Чому стосовно кільця в голові туман? 111 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 Агов, народ. 112 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 Я Містер Арахіс. 113 00:06:11,705 --> 00:06:14,291 Знаєш, що я завжди хотів спитатися тебе? 114 00:06:15,418 --> 00:06:19,713 Що думаєш про арахісове масло? Це ти після смерті? 115 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 Чи це твої відходи? 116 00:06:23,676 --> 00:06:27,012 Питати варто інше. Чому ви не бачили Місис Арахіс. 117 00:06:27,805 --> 00:06:31,475 Бо я з Містером картопляною головою і хочу зробити пропозицію. 118 00:06:33,060 --> 00:06:34,854 Я тобі не довіряю. 119 00:06:35,354 --> 00:06:39,525 Ти арахіс, але твоя ціль — продати людям арахіс. 120 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 Це ненормально. 121 00:06:44,029 --> 00:06:44,864 Народ, 122 00:06:45,448 --> 00:06:46,407 він погодився. 123 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 Що таке, сонце? 124 00:06:49,785 --> 00:06:50,786 Чому сваришся? 125 00:06:55,207 --> 00:06:56,041 Отак. 126 00:06:57,209 --> 00:07:00,880 Пам'ятаєш, куди поклав кільце після одруження з картоплею? 127 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 Далі все закрутилося. На весіллях завжди так. 128 00:07:06,218 --> 00:07:09,138 -Мабуть, воно в підвалі. -Та невже, блазнючко. 129 00:07:11,515 --> 00:07:13,058 Прошу, допоможи знайти. 130 00:07:14,602 --> 00:07:17,980 Еріку, мені чхати, що пісуари схожі на R2-D2. 131 00:07:18,063 --> 00:07:19,440 Де нам жити? 132 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 У Каліфорнії? 133 00:07:21,775 --> 00:07:25,154 Мабуть, на вершині розлому поруч із секс-культом. 134 00:07:26,614 --> 00:07:29,408 А тут я зробила свіже печиво. 135 00:07:30,159 --> 00:07:32,870 Пані Форман, можна вас? Це терміново. 136 00:07:33,579 --> 00:07:36,207 Еріку, тобі там самому буде добре. 137 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 Ти краще спатимеш без її слини на своїх грудях. 138 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 Іноді розповідає всяке. 139 00:07:44,215 --> 00:07:45,341 Що відбувається? 140 00:07:45,841 --> 00:07:48,177 У Джея в дупі щось є. Ніяк не витягне. 141 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 Що? Я думав, що ми веземо її вибирати тканину. 142 00:07:53,390 --> 00:07:58,062 Не з проблемою в тебе в дупі. Ви ж медсестра. Знаєте, що робити. 143 00:07:58,145 --> 00:07:59,480 Це може бути серйозно. 144 00:07:59,563 --> 00:08:02,274 Я спробую записати тебе на прийом до лікаря. 145 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 Я не хочу до лікаря. 146 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 Ну, твої бажання привели нас до цієї ситуації. 147 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 Але я буду з тобою. Я візьму сумочку. Скоро повернуся. 148 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 Якого біса, Ґвен? 149 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 Розважайся! 150 00:08:21,335 --> 00:08:23,170 Я хочу поїхати за тканинами! 151 00:08:26,340 --> 00:08:29,260 Вони мене підбадьорювали, бо їм важче, ніж мені. 152 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 Як от Ерл. 153 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 У нього три будинки згоріло. 154 00:08:34,932 --> 00:08:36,308 Вітаю, друзі! 155 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 Певно, він їх і спалив. 156 00:08:40,938 --> 00:08:42,106 Так і є. 157 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 Народ, кому потрібна підтримка? 158 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 Каверзне питання. Усім потрібна. 159 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 У жінок є бюстгальтери. У чоловіків — друзі. 160 00:08:57,204 --> 00:08:58,455 Мітч крутий. 161 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 Він бачив усі випуски Монтела Вільямса й читав його книги. 162 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 «Геть з дороги, горо. Життєві уроки й засвоєні істини». 163 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Вона змінила моє життя. 164 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Я люблю починати зустрічі з мотиваційних цитат Монтела: 165 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 але залишив їх удома. Тож сьогодні буде цитата від мене. 166 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 «Твій зріст неважливий». 167 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 Усе. 168 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 А я казав. 169 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 Бачу нове обличчя. Представитеся? 170 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Я просто подивитися. Не хочу говорити. 171 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 Спробуйте. 172 00:09:40,998 --> 00:09:43,667 Ми вислухаємо. Розповідайте, скільки влізе. 173 00:09:44,293 --> 00:09:47,880 Гаразд. Мене звати Боб Пінчіотті. 174 00:09:47,963 --> 00:09:48,797 Тихо. 175 00:09:51,050 --> 00:09:51,967 Пінчіотті? 176 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 Як Донна Пінчіотті? 177 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 Так, це моя донька. 178 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 Вона зараз у місті. 179 00:09:58,641 --> 00:09:59,600 Справді? 180 00:10:01,018 --> 00:10:03,062 Це ж круто. 181 00:10:03,145 --> 00:10:06,732 Вона, ну, я просто… 182 00:10:06,815 --> 00:10:08,692 Комусь купити попити? 183 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Ось і він. Мій улюблений дідусь. 184 00:10:18,661 --> 00:10:19,620 Ред. 185 00:10:21,372 --> 00:10:24,291 Не було б круто, якби ти міг бачити мене частіше? 186 00:10:24,792 --> 00:10:29,088 Твоя бабуся всюди розвісила твої фото. 187 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 Навіть у туалеті. 188 00:10:32,257 --> 00:10:33,092 Я переживу. 189 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 Якась частина тебе має бути проти мого від'їзду. 190 00:10:36,720 --> 00:10:40,349 Тут мої друзі, мій хлопець. Ти хочеш забрати це в мене? 191 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 З радістю. 192 00:10:47,272 --> 00:10:49,733 Гадаю, я не хвалила цю рибу. 193 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 Ти її впіймав? 194 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 Ти звинувачуєш мене в тому, що я повісив чужий трофей? 195 00:10:56,532 --> 00:10:58,117 Це був 1959-й. 196 00:10:58,867 --> 00:10:59,952 Кі-Вест. 197 00:11:00,577 --> 00:11:03,205 Клята рибина пручалася з усіх сил. 198 00:11:05,082 --> 00:11:06,542 Але хтось мав перемогти. 199 00:11:07,960 --> 00:11:09,002 І це був я. 200 00:11:11,630 --> 00:11:14,091 Як щодо цього. Скажеш, що любиш мене? 201 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 Гаразд. 202 00:11:23,225 --> 00:11:24,768 -Скажеш? -Уже сказав. 203 00:11:27,312 --> 00:11:29,815 Тож я не почула відмови. 204 00:11:30,441 --> 00:11:31,275 Дякую, Реде. 205 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 Ти можеш лишатися тут назавжди. 206 00:11:41,785 --> 00:11:43,162 Не соромся. 207 00:11:43,704 --> 00:11:46,957 Дослідження свого тіла — цілком природне явище. 208 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 Пані Форман, можна я почитаю журнал? 209 00:11:50,794 --> 00:11:51,754 Гаразд. 210 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 Але на майбутнє запам'ятай: що заходить, не завжди виходить. 211 00:11:58,886 --> 00:12:01,180 І я не скажу про це Леї. 212 00:12:01,680 --> 00:12:02,931 Твої друзі скажуть. 213 00:12:05,267 --> 00:12:06,685 Джей Келсо? 214 00:12:08,604 --> 00:12:10,189 Пообіцяйте бути тут. 215 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 Я хочу побачити вас, коли прокинуся. 216 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 Сонце, анестезії не буде. 217 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 -Там нічого немає. -Усі так кажуть. 218 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 Так, останнім часом мені було важко. 219 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 Трохи зірвався на горищі сусідів. 220 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Переглянув старі фото, напісяв у банку з-під огірків. 221 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 Гадаю, ще й налякав когось. 222 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 Ну, люди бояться того, чого не розуміють. 223 00:12:57,694 --> 00:12:59,488 Наприклад, відкритого вогню. 224 00:13:00,864 --> 00:13:04,993 Як це працює? І чому він такий гарний? 225 00:13:07,412 --> 00:13:12,751 Ерле, не сприйми за образу, але я відкликаю запрошення до себе. 226 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 Дякую, що вислухали. 227 00:13:17,422 --> 00:13:19,174 Гадаю, мені трохи краще. 228 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 У цьому суть того, щоб відкритися іншим. 229 00:13:22,135 --> 00:13:23,595 Не тримайте все в собі. 230 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 Це називається одкровенням. Отець Монтел пише про це в книжці. 231 00:13:30,102 --> 00:13:33,564 А можете віддати? Я там дивного понамальовував. 232 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 Так, краще купити. 233 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 Ніккі, ти навіть не намагаєшся. 234 00:13:47,327 --> 00:13:51,415 Чхати на інших — моя фішка. Починай шукати! 235 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Може, краще її не знаходити? 236 00:13:54,793 --> 00:13:58,589 Айзек піде, а ти не страждатимеш від непотрібних стосунків, 237 00:13:58,672 --> 00:13:59,840 наче вони потрібні. 238 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Але ви милі разом. Продовжимо. 239 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 Чому бабуся поїхала з Джеєм до лікаря? 240 00:14:08,557 --> 00:14:10,225 Не хвилюйся, там прикол. 241 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 А Нейт кудись пішов з дідусем Бобом. Ідеальний час поговорити з мамою. 242 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 -Прорепетируй поки тут. -Добре. 243 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 Ніккі, ти найбільш схожа на маму, 244 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 бо в тебе високо сидять джинси, і ти ледь не завагітніла. 245 00:14:24,948 --> 00:14:26,742 Це не смішно. 246 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Гаразд, слухай. 247 00:14:29,119 --> 00:14:34,625 Мамо, тут ти завела найвірніших друзів, і я хочу піти твоєю дорогою. 248 00:14:35,125 --> 00:14:38,462 Я не часто це кажу, але ти моя героїня. 249 00:14:39,379 --> 00:14:42,299 Це було так погано, що навіть я не хочу тут жити. 250 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 -Ґвен? -Кажи простіше. 251 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 Завдяки нам у неї нема причини відмовити. 252 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 Ну й ну. 253 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 Це ж Донна Чарівнотті. 254 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 Мітче? О ні. 255 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Не бачу Еріка. Він помер? 256 00:15:04,279 --> 00:15:05,948 Розлучилися? Він помер. 257 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 Ми досі в шлюбі. 258 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 -Ти вагалася. -Ні. 259 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 -Чого тобі? -У мене пропозиція. 260 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 Непристойна пропозиція. 261 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 Я дам тобі мільйон за ніч зі мною. 262 00:15:50,659 --> 00:15:52,411 Ти ж не думала про мене? 263 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 А мала? Стривай. 264 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 Не смій! 265 00:16:02,879 --> 00:16:06,633 -Мамо, я… О ні. -Що ти тут робиш, Мітче? 266 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 Хіба ти не маєш у «Хот Топіку» зішкрібати дезодорант з одягу? 267 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 Замовкни, Ґвен. Скажи про мене щось круте. 268 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 Бабусю? 269 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 -Чому так швидко повернулася? -Я обіцяла не казати, де була. 270 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 Але нехай наступні кілька днів він сидить на цьому. 271 00:16:27,195 --> 00:16:28,864 Ніколи не сумнівайся в мені. 272 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 -Це могли бути ми. -Годі вже. Забирайся. 273 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 Що? Ні, зачекай. 274 00:16:34,911 --> 00:16:37,372 Ти боїшся, що в мене нема мільйона, 275 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 і маєш рацію, тож забудьмо про гроші. 276 00:16:40,167 --> 00:16:41,710 Я і за безкоштовно згоден. 277 00:16:41,793 --> 00:16:42,627 Геть. 278 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 Боже, він такий надокучливий. 279 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 Донно, я купила тобі нову білизну. 280 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 Твоя надто розпусна для заміжньої жінки. 281 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 Донно, я маю стільки всього сказати. 282 00:16:56,767 --> 00:17:02,230 Я ходив на групу взаємопідтримки, і Монтел Вільямс дав мені обрізання. 283 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 І я допоміг. 284 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 Чому на моїй кухні пів міста? 285 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 -Усе гаразд. Я йду. -Мамо, чекай. 286 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 Слухай, я знаю, як ти хочеш залишитися, але це для мене занадто. 287 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 Я можу позбутися їх. 288 00:17:20,999 --> 00:17:23,710 Ходімо дивитися на рибу, яку зловив мій дідусь. 289 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 Я купила її на блошиному ринку. 290 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 Кітті! 291 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 Ти присягалася. 292 00:17:38,892 --> 00:17:39,726 Агов. 293 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 -Можна приєднатися? -Можна. 294 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 Колись я дивився, як ти говорила тут з Еріком. 295 00:17:49,069 --> 00:17:50,570 А, ти теж хочеш сісти. 296 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Так. 297 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 Уяви, що я — це він, і скажи, про що замислилася. 298 00:17:57,077 --> 00:17:59,079 Перше краще не робитиму. 299 00:18:01,706 --> 00:18:03,375 Тату, я не знаю, що робити. 300 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 І це лякає. 301 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 Схоже на те, дитино. 302 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 Я хотіла попросити Еріка приїхати. Але не хочу забирати його роботу. 303 00:18:12,384 --> 00:18:14,886 А Лея справді знайшла себе тут. 304 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 Але я не просто так поїхала в Чикаго. 305 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Чиказька піца. 306 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Так, тату. Лише тому. 307 00:18:25,647 --> 00:18:27,858 Нехай. Це не така вже й проблема. 308 00:18:27,941 --> 00:18:29,109 Я розберуся. 309 00:18:29,192 --> 00:18:31,611 Агов, для мене це проблема. 310 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 Ти моя дочка. Моя робота — наглядати за тобою. 311 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 І я думаю, що ти боїшся тому, 312 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 що думаєш, що робитимеш все сама. 313 00:18:44,040 --> 00:18:44,875 Овва. 314 00:18:45,834 --> 00:18:49,796 -Ти звідки це взяв? -Це все через вдавлення. 315 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 Ніякого в тебе обрізання не було. 316 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 Слухай. Перед тобою важке рішення. 317 00:18:59,514 --> 00:19:01,516 І ми всі готові тебе підтримати. 318 00:19:02,142 --> 00:19:04,352 Неважливо, що ти вирішиш, 319 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 якщо я тобі потрібен, я миттю прибуду. 320 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 -Підемо всередину? -Так. 321 00:19:14,779 --> 00:19:17,324 Гадаю, я потягнув дупу, коли залазив. 322 00:19:23,580 --> 00:19:25,540 Може, то дійсно було обрізання. 323 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 Нікі! 324 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 Ти не спиш. 325 00:19:35,383 --> 00:19:36,843 Я згадав, де кільце. 326 00:19:37,719 --> 00:19:39,095 Упустив кільце. 327 00:19:40,680 --> 00:19:43,058 Тепер мушу з'їсти все, щоб знайти його. 328 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 Щасти. 329 00:19:48,021 --> 00:19:50,232 Що сталося з моїми чипсами? 330 00:19:51,816 --> 00:19:52,776 Не знаю. 331 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Я кліпнув і забув відкрити очі. 332 00:19:59,532 --> 00:20:02,702 На наші три місяці я подарував Ніккі кільце із серцем. 333 00:20:03,245 --> 00:20:06,957 Але вона не знає, що я купив його ще після першого побачення, 334 00:20:07,040 --> 00:20:09,125 бо знав, наскільки вона особлива. 335 00:20:10,335 --> 00:20:14,297 Знаю, Ніккі вже запізно це казати, але скажи це іншій дівчині, 336 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 адже це прямий квиток до Сексільванії. 337 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 Я проковтнув кільце. 338 00:20:29,646 --> 00:20:31,189 Тепер там моя їжа. 339 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 Нейт дав тобі таке ж кільце. 340 00:20:35,068 --> 00:20:39,281 Тож віддай мені його, а я не казатиму Айзеку, що загубив його. 341 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 Стривай. Нейт дійсно сказав це? 342 00:20:42,534 --> 00:20:43,576 Кільце. 343 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 Кільце. 344 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 Після розлучення я позбулася всього, що він дав. 345 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 Погано. 346 00:20:51,501 --> 00:20:55,005 Доведеться сказати, що я впустив його в блендер. 347 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 Він знає, що я роблю сік. 348 00:21:08,768 --> 00:21:09,644 Клятий Нейт. 349 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 Це капець. Я не хочу їхати. 350 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 У Каліфорнії не так і погано. 351 00:21:18,320 --> 00:21:21,448 Снуп Доґґ завжди казав: «Західний берег — найкращий». 352 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 А це щось значить. 353 00:21:26,077 --> 00:21:27,037 Хто це такий? 354 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 Ось. Тобі це знадобиться. 355 00:21:33,043 --> 00:21:35,170 Твоя стара спортивна футболка? 356 00:21:36,338 --> 00:21:39,591 Боже. Мені доведеться сидіти в діда на колінах? 357 00:21:41,301 --> 00:21:43,470 Гадаю, ти лишаєшся. 358 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Я залишаюся? 359 00:21:46,222 --> 00:21:48,350 -Удалося! -Так! Я не вірила в тебе! 360 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 Будь ласка. 361 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Мамо, дякую. 362 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 Упевнена, що так краще? 363 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 Так. 364 00:21:58,902 --> 00:22:01,112 Я провідуватиму тебе й тата по черзі. 365 00:22:01,196 --> 00:22:04,074 Тож не надокучай дідусю й бабусі. 366 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Я нагляну за нею, пані Форман. 367 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 Дякую, це одна з головних проблем. 368 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 Що відбувається? 369 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 Ти лишаєшся? 370 00:22:17,670 --> 00:22:20,298 Нова пара білизни дійсно 371 00:22:20,382 --> 00:22:22,675 допомагає прийняти правильне рішення. 372 00:22:29,599 --> 00:22:31,684 Знаю, я схожий на рок-зірку, 373 00:22:32,394 --> 00:22:36,314 але сьогодні я почуваюся, наче фільтр сигарети, що кинули в пісуар. 374 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 Я втратив шанс бути з леді моїх мрій. 375 00:22:40,735 --> 00:22:43,780 З іншого боку, я заощадив мільйон. 376 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 Новенький, почнімо з вас? 377 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 Ну, 378 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 сьогодні я прийшов, 379 00:22:55,417 --> 00:22:58,503 бо моя онука й невістка вирішили лишитися в місті. 380 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 Також я хочу, аби всі тут знали, 381 00:23:01,005 --> 00:23:07,095 що в мене вдома є велика рибина, яку я піймав самотужки. 382 00:23:08,847 --> 00:23:10,306 Донна залишиться? 383 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 Я знав, що клич Мітча допоможе. 384 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 Дай п'ять. Забудь. 385 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 Комусь варто врізати тобі. 386 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 -Реде! -Ерле! 387 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 Давно не бачились. 388 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 Я зник на 12 років. 389 00:23:30,785 --> 00:23:31,661 Переїхав? 390 00:23:32,620 --> 00:23:33,538 Щось таке. 391 00:23:34,622 --> 00:23:35,623 Гаразд, народ. 392 00:23:35,707 --> 00:23:39,961 Попрактикуємо падіння на довіру. Не ти, Ерле. Я тобі не довіряю. 393 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 Гаразд. Починаємо. 394 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 Переклад субтитрів: Павло Дум'як