1 00:00:09,093 --> 00:00:10,803 妈妈?你在这里做什么? 2 00:00:11,429 --> 00:00:12,597 是因为调时钟的事吗? 3 00:00:13,556 --> 00:00:17,685 好吧 昨晚我把时钟都往回调了 以免宵禁后才回家而受罚 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,354 但我没能调回去 现在我们都活在过去了 5 00:00:21,314 --> 00:00:23,274 嗨 莉莉 很高兴见到你 6 00:00:23,357 --> 00:00:25,693 谢谢你无谓的坦白 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,445 坐吧 我有话要说 8 00:00:27,528 --> 00:00:28,529 等一下 9 00:00:29,322 --> 00:00:32,158 现在几点了?我是不是该吃药了? 10 00:00:33,659 --> 00:00:35,995 -你早餐时吃过了 -那是昨天的事了 11 00:00:36,496 --> 00:00:39,582 -糟糕 我们今天吃早餐了吗? -吃了 你吃的吐司 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,626 周二吃吐司?听起来不像我呢 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,045 告诉我 这种情况会一直持续下去 14 00:00:45,630 --> 00:00:47,256 你爸爸得到了他梦寐以求的工作 15 00:00:47,757 --> 00:00:50,426 他要跟随乔治·卢卡斯 前往天行者牧场了解情况 16 00:00:50,510 --> 00:00:53,513 并写一本关于 《星球大战》新电影制作的书 17 00:00:53,596 --> 00:00:55,681 -什么? -我知道 事情发生得很突然 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,685 他接到电话 收拾行李 然后就打扮成伍基人跟我道别了 19 00:01:01,104 --> 00:01:06,150 -我知道自己要面对什么 -天行者牧场?是在太空吗? 20 00:01:07,110 --> 00:01:09,779 他的肚子可受不了 21 00:01:10,279 --> 00:01:14,075 不 在加州 你以为他会住在太空吗? 22 00:01:15,076 --> 00:01:17,578 我也没以为他会住在芝加哥 23 00:01:17,662 --> 00:01:19,997 直到你出现把他带走 24 00:01:20,873 --> 00:01:22,416 所以我才会这样问 25 00:01:23,334 --> 00:01:26,337 妈妈 你可别说我们要搬去加州了 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,881 那里没有地下室 我要怎么交朋友呢? 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,049 这是一种选择 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,302 或者你和我留在芝加哥 你爸爸尽可能多地来看我们 29 00:01:33,386 --> 00:01:34,554 或者他可以找一份工作 30 00:01:34,637 --> 00:01:37,640 让我在理发店谈起时 不至于尴尬 31 00:01:38,432 --> 00:01:43,062 或者…不要太激动… 你可以搬来这里住一学年 32 00:01:45,898 --> 00:01:48,901 我在你、你爸和我的工作之间来回跑 33 00:01:48,985 --> 00:01:50,820 因为我也是这里面的一环哦 34 00:01:51,696 --> 00:01:52,947 妈妈 我明白 35 00:01:53,447 --> 00:01:57,368 但你不是总说 你愿意为我做任何事吗?证明一下吧 36 00:01:58,619 --> 00:02:02,290 我知道你很希望这样 但我们还有很多问题需要解决 37 00:02:02,373 --> 00:02:04,167 我们住在哪里 你在哪里上学 38 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 点域镇 点域镇高中 我们还有什么好聊的? 39 00:02:08,004 --> 00:02:09,046 等一下 40 00:02:09,130 --> 00:02:14,886 我允许这栋房子 每年夏天都挤满蠢货的唯一原因 41 00:02:14,969 --> 00:02:17,555 是我知道这一切什么时候会结束 42 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 现在不要把它变成无期徒刑 43 00:02:21,726 --> 00:02:25,104 别听他的 他都不知道自己有没有吃药 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,983 你要是逼我 我就把所有药一起吃了 45 00:02:30,026 --> 00:02:31,611 你可以直接拒绝的 46 00:02:32,987 --> 00:02:34,947 我明天要飞过去帮你爸爸安顿好 47 00:02:35,031 --> 00:02:39,744 我想在走之前做出决定 我必须考虑所有的利弊 48 00:02:39,827 --> 00:02:41,704 唐娜 49 00:02:41,787 --> 00:02:44,040 我找到了你高中时的旧体操服 50 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 我在杰西潘尼商场预约了重拍全家福 51 00:02:48,920 --> 00:02:51,005 希望你还能坐在我腿上 52 00:02:51,881 --> 00:02:53,674 爸 这太奇怪了 53 00:02:54,300 --> 00:02:58,471 拜托 如果你住在这里 我们就可以一直这样了 54 00:02:59,972 --> 00:03:03,267 如果你选择去加州 带上我吧 55 00:03:05,436 --> 00:03:07,355 在街上闲逛 56 00:03:07,438 --> 00:03:09,273 和上周没什么两样 57 00:03:09,357 --> 00:03:13,694 没什么事好做 就跟你唠唠嗑 58 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 这样挺好 59 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 你好 威斯康辛! 60 00:03:18,407 --> 00:03:19,242 《90年代秀》 61 00:03:19,325 --> 00:03:21,869 你有可能一整年都待在这里? 62 00:03:22,578 --> 00:03:24,664 弟弟 你听到了吗? 63 00:03:26,123 --> 00:03:27,583 是啊 太棒了 64 00:03:27,667 --> 00:03:29,502 内特 他在跟他的老二说话 65 00:03:30,211 --> 00:03:31,462 我也是 66 00:03:31,963 --> 00:03:33,631 我真替你高兴 67 00:03:34,465 --> 00:03:38,970 你们仨能专心一点吗? 我们只有一天的时间来实现这件事 68 00:03:39,053 --> 00:03:41,597 要说服我妈搬回这里并不容易 69 00:03:41,681 --> 00:03:44,809 是因为那只 一直把人追进湖里的鹿吗? 70 00:03:45,434 --> 00:03:48,771 它袭击格温时 你应该在场的 她跑起来就像科米蛙 71 00:03:52,817 --> 00:03:56,195 很高兴你愿意告诉大家这件事 因为现在我要毁了你的生活 72 00:03:56,279 --> 00:03:57,613 不要啊! 73 00:03:59,824 --> 00:04:02,994 莉亚 我需要你 你得说服你妈妈 74 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 太复杂了 75 00:04:04,245 --> 00:04:07,373 她一回来 就会想起她离开这里的原因 76 00:04:07,456 --> 00:04:11,210 我们得排除干扰 这样你跟她聊天时才有机会 77 00:04:11,294 --> 00:04:14,714 还有一件事 也许我应该先说的 78 00:04:14,797 --> 00:04:16,590 我爷爷雷德已经拒绝了 79 00:04:16,674 --> 00:04:18,301 我可以跟雷德谈谈 80 00:04:18,843 --> 00:04:20,177 他真的很尊重我 81 00:04:21,512 --> 00:04:26,183 酷 我会跟雷德谈谈… 看看能不能让他答应跟你谈谈 82 00:04:26,267 --> 00:04:28,185 杰伊和我会搞定你奶奶 83 00:04:28,269 --> 00:04:31,272 那就只剩下鲍勃了 他总是很孤独 这很可怜 84 00:04:31,355 --> 00:04:33,649 但现在他就是一个大嘴巴的 85 00:04:33,733 --> 00:04:35,443 卷毛讨厌鬼 86 00:04:36,819 --> 00:04:39,447 听起来鲍勃可以 在我的男性互助小组获得帮助 87 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 你要互助小组做什么? 有我力挺你呢 兄弟 88 00:04:43,576 --> 00:04:44,618 是的 89 00:04:44,702 --> 00:04:46,746 但我在娱乐中心打篮球时 90 00:04:46,829 --> 00:04:48,622 发现了一间有甜甜圈的房间 91 00:04:48,706 --> 00:04:51,417 我就想:“还有比这更好的事吗?” 92 00:04:51,500 --> 00:04:54,962 突然间 房间里挤满了超级支持我的人 93 00:04:55,046 --> 00:04:57,089 于是我就坐下了 94 00:04:57,590 --> 00:05:00,009 好吧 听起来我们有计划了 95 00:05:00,760 --> 00:05:04,138 还有一些关于内特的信息 我们应该多加注意 96 00:05:04,722 --> 00:05:05,681 谢谢 97 00:05:12,188 --> 00:05:13,898 妮基 你好吗? 98 00:05:14,732 --> 00:05:17,610 我很好 谢谢你来看我 99 00:05:17,693 --> 00:05:21,322 自从我跟西奥分手后 我就对感情的事彻底绝望了 100 00:05:21,405 --> 00:05:22,406 -也许我… -说完没? 101 00:05:22,490 --> 00:05:24,283 因为我已经听够了 如果这样说有帮助 102 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 你还记得我和艾萨克正式约会那晚 他送给我的戒指吗? 103 00:05:31,123 --> 00:05:33,501 我发誓永远不会摘下的那枚? 104 00:05:34,794 --> 00:05:36,921 一定是摘下来了 因为它不见了 105 00:05:37,630 --> 00:05:38,923 你弄丢了? 106 00:05:39,673 --> 00:05:41,759 伙计 他会不高兴的 107 00:05:42,301 --> 00:05:46,055 如果我们现在要指出 显而易见的问题 你需要涂匀粉底 108 00:05:46,597 --> 00:05:47,890 -伙计 -对不起 109 00:05:48,682 --> 00:05:51,977 我吓坏了 我没有力气假装友善了 110 00:05:52,478 --> 00:05:56,023 好吧 冷静点 你还记得 最后一次看到戒指是什么时候吗? 111 00:05:56,607 --> 00:05:57,775 也许是上周吧 112 00:05:58,818 --> 00:06:01,070 为什么我对整件事的记忆如此模糊? 113 00:06:02,905 --> 00:06:05,157 嘿 你们好 114 00:06:07,576 --> 00:06:08,494 我是花生先生 115 00:06:11,705 --> 00:06:14,417 你知道 我一直想问你什么吗 花生先生? 116 00:06:15,418 --> 00:06:19,713 你怎么看待花生酱? 我是说 那是你死后的样子吗? 117 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 还是说那是你拉出来的? 118 00:06:23,676 --> 00:06:27,138 你应该问 为什么你从来没见过花生太太 119 00:06:27,805 --> 00:06:29,432 因为我在跟蛋头先生约会 120 00:06:29,515 --> 00:06:31,475 而且我在考虑求婚 121 00:06:33,060 --> 00:06:34,854 我不相信你 花生先生 122 00:06:35,354 --> 00:06:39,525 你是一颗花生 但你的目标是让人们吃花生 123 00:06:40,568 --> 00:06:41,652 这太糟糕了 124 00:06:44,029 --> 00:06:44,864 各位 125 00:06:45,448 --> 00:06:46,407 他答应了 126 00:06:48,117 --> 00:06:49,118 宝贝 怎么了? 127 00:06:49,785 --> 00:06:50,786 为什么这么暴躁? 128 00:06:55,207 --> 00:06:56,041 这才是我的男人 129 00:06:57,209 --> 00:07:01,088 你还记得你跟蛋头结婚后 把戒指放哪里了吗? 130 00:07:02,089 --> 00:07:04,800 那一夜就像一场旋风 你知道婚礼是什么样子的 131 00:07:06,218 --> 00:07:09,555 -所以可能在地下室 -不是吧 蛋糕脸 132 00:07:11,432 --> 00:07:13,058 求你帮我找找 133 00:07:14,602 --> 00:07:17,980 艾瑞克 我不在乎 小便池的形状像R2-D2机器人 134 00:07:18,063 --> 00:07:19,440 我们要住在哪里? 135 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 住在加州呗? 136 00:07:21,775 --> 00:07:25,696 可能就住在地震断层上 隔壁就是性爱邪教组织 137 00:07:26,614 --> 00:07:29,408 与此同时 在这里 我在从头开始制作饼干 138 00:07:30,159 --> 00:07:33,078 福尔曼夫人 你能出来一下吗?有点急事 139 00:07:33,579 --> 00:07:36,207 艾瑞克 你一个人在外面会很好的 140 00:07:36,290 --> 00:07:39,919 没有她在你胸前流口水 你会睡得更好 141 00:07:41,086 --> 00:07:42,630 他告诉我的 142 00:07:44,215 --> 00:07:45,341 怎么了? 143 00:07:45,841 --> 00:07:48,177 杰伊屁股里进东西拿不出来了 144 00:07:50,513 --> 00:07:53,307 什么?我以为我们要带她去布料店 145 00:07:53,390 --> 00:07:58,062 你屁股里有东西怎么去 幸好你是护士 你知道该怎么做 146 00:07:58,145 --> 00:07:59,480 情况可能会很严重 147 00:07:59,563 --> 00:08:02,274 我会打电话给我的医生朋友 看看能不能马上给你看病 148 00:08:02,358 --> 00:08:04,109 我不想去看医生 149 00:08:04,610 --> 00:08:08,155 你想要的东西让我们陷入了这种境地 150 00:08:09,156 --> 00:08:13,327 但我会陪着你的 我去拿包包 马上回来 151 00:08:15,162 --> 00:08:16,747 搞什么 格温? 152 00:08:17,498 --> 00:08:18,749 玩得开心! 153 00:08:21,335 --> 00:08:23,170 我想去布料店! 154 00:08:26,215 --> 00:08:29,718 这些人总能让我振作起来 因为他们过得比我还糟 155 00:08:29,802 --> 00:08:31,428 比如那边的厄尔? 156 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 他最后住过的三套房子全都被烧毁了 157 00:08:34,932 --> 00:08:36,308 欢迎 朋友们! 158 00:08:38,936 --> 00:08:40,145 你觉得是他干的? 159 00:08:40,938 --> 00:08:42,106 我想是的 是的 160 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 好了 伙计们 谁需要支持? 161 00:08:48,070 --> 00:08:50,864 这是一个刁钻的问题 我们都需要 162 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 女人有胸罩 男人有兄弟罩 163 00:08:57,204 --> 00:08:58,914 米奇特别厉害 164 00:08:58,998 --> 00:09:02,626 他看过所有《蒙特尔·威廉姆斯秀》 还读过他的书 165 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 《山:别挡我的路 人生经验和学到的真理》 166 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 它彻底改变了我 167 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 每次开会 我都喜欢 用一句蒙特尔的励志名言作为开场白 168 00:09:14,054 --> 00:09:17,683 但我把笔记本忘在家里了 所以今天是米奇的原创 169 00:09:18,684 --> 00:09:21,520 “你有多高并不重要” 170 00:09:26,275 --> 00:09:27,151 讲完了 171 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 早跟你说过了 172 00:09:32,364 --> 00:09:35,159 我看到一张新面孔 为什么不自我介绍一下呢? 173 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 我只是一名看客 我不想说话 174 00:09:39,663 --> 00:09:40,497 试试呗 175 00:09:40,998 --> 00:09:43,667 我们支持你 你需要多少时间都行 176 00:09:44,251 --> 00:09:47,880 好吧 我叫鲍勃·潘西亚蒂 177 00:09:47,963 --> 00:09:48,797 慢着 178 00:09:51,050 --> 00:09:51,967 潘西亚蒂? 179 00:09:53,177 --> 00:09:54,720 唐娜·潘西亚蒂的潘西亚蒂? 180 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 是的 她是我女儿 181 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 她其实就在镇上 182 00:09:58,641 --> 00:09:59,600 真的吗? 183 00:10:01,018 --> 00:10:03,062 好吧 太棒了 伙计 184 00:10:03,145 --> 00:10:06,732 她…有人…你…我要… 185 00:10:06,815 --> 00:10:08,942 有人需要自动售货机里的东西吗? 186 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 他在这里啊 最喜欢的颜色 最喜欢的爷爷 187 00:10:18,661 --> 00:10:19,620 面色红润的雷德爷爷 188 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 如果你一整年 都能看到这张脸不是很酷吗? 189 00:10:24,792 --> 00:10:29,088 你奶奶把你的照片放的到处都是 190 00:10:29,838 --> 00:10:31,048 甚至在我的浴室里也有 191 00:10:32,257 --> 00:10:33,092 我会没事的 192 00:10:33,801 --> 00:10:36,637 你内心一定有一部分是想要同意的 193 00:10:36,720 --> 00:10:40,349 我的朋友在这里 我的男朋友在这里 你想把他们都从我身边夺走吗? 194 00:10:40,432 --> 00:10:41,725 我很乐意 195 00:10:47,231 --> 00:10:49,733 我想我从来没夸过那条鱼 196 00:10:49,817 --> 00:10:50,818 那是你抓的吗? 197 00:10:51,735 --> 00:10:55,322 你是在指责我挂别人的鱼吗? 198 00:10:56,532 --> 00:10:58,117 1959年 199 00:10:58,867 --> 00:10:59,952 基韦斯特 200 00:11:00,577 --> 00:11:03,497 那个混蛋打起架来就像魔鬼一样 201 00:11:05,082 --> 00:11:06,583 但我俩之间只有一个人能赢 202 00:11:07,960 --> 00:11:09,002 那个人就是我 203 00:11:11,630 --> 00:11:14,466 这样怎么样?你能说你爱我吗? 204 00:11:17,010 --> 00:11:18,262 好吧 205 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 -你要说了吗? -我刚说完了 206 00:11:27,104 --> 00:11:29,815 总而言之 我没有听到拒绝 207 00:11:30,441 --> 00:11:31,275 谢了 雷德 208 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 你可以一直住这里 209 00:11:41,785 --> 00:11:43,537 不要感到羞耻 210 00:11:43,620 --> 00:11:46,957 想要探索自己的身体是很自然的事情 211 00:11:48,292 --> 00:11:50,711 福尔曼太太 我能安静地看一会儿杂志吗? 212 00:11:50,794 --> 00:11:51,754 好吧 213 00:11:52,504 --> 00:11:56,967 但下次要记住 有些进去的东西不一定出得来 214 00:11:58,886 --> 00:12:01,180 别担心 我不会告诉莉亚的 215 00:12:01,680 --> 00:12:02,931 你的朋友会的 216 00:12:05,267 --> 00:12:06,685 杰伊·凯尔索? 217 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 答应我 不要离开 218 00:12:10,272 --> 00:12:12,733 我醒来后 第一眼就要看到你 219 00:12:13,817 --> 00:12:15,694 亲爱的 他们不会给你打麻药的 220 00:12:20,491 --> 00:12:23,827 -里面什么都没有 -大家都是这样说的 221 00:12:37,090 --> 00:12:40,260 是的 我最近有点挣扎 222 00:12:40,344 --> 00:12:43,597 我在邻居家的阁楼上有点崩溃 223 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 看了一些老照片 在泡菜罐子里撒尿 224 00:12:50,896 --> 00:12:52,856 我想我吓到某些人了 225 00:12:54,233 --> 00:12:57,611 你懂的 人们害怕他们不理解的东西 226 00:12:57,694 --> 00:12:59,488 就像明火 227 00:13:00,864 --> 00:13:04,993 火是怎么回事?它为何如此美丽? 228 00:13:07,412 --> 00:13:12,751 厄尔 别误会 但我不想邀请你来我家了 229 00:13:14,753 --> 00:13:16,547 感谢大家的倾听 230 00:13:17,422 --> 00:13:19,174 我感觉好多了 231 00:13:19,675 --> 00:13:22,052 这就是分享问题的好处 232 00:13:22,135 --> 00:13:23,595 你会意识到自己不必单打独斗 233 00:13:23,679 --> 00:13:27,850 这就是所谓的顿悟 兄弟 蒙特尔神父在他的书里提到过 234 00:13:30,102 --> 00:13:33,856 我能拿回来吗? 我在里面画了一些奇怪的东西 235 00:13:39,653 --> 00:13:40,737 嗯 还是看自己的吧 236 00:13:45,075 --> 00:13:47,244 妮基 你根本没在努力 237 00:13:47,327 --> 00:13:51,415 不关心别人的问题 是我的处事风格 快去找吧! 238 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 也许你找不到戒指更好呢 239 00:13:54,793 --> 00:13:56,128 艾萨克会跟你分手 240 00:13:56,211 --> 00:13:58,589 你也不会因为这段毫无意义的感情 241 00:13:58,672 --> 00:13:59,840 而感到痛苦 242 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 但你俩在一起很可爱 我们继续吧 243 00:14:05,387 --> 00:14:08,473 为什么我奶奶要陪杰伊去看医生呢? 244 00:14:08,557 --> 00:14:10,225 别担心 事情很好笑 245 00:14:10,767 --> 00:14:14,897 内特和鲍勃外公出去了 现在是跟我妈谈谈的最佳时机 246 00:14:14,980 --> 00:14:17,649 -在你上去之前 跟我们演练一遍吧 -好的 247 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 妮基 你是我们中最像妈妈的人了 248 00:14:20,944 --> 00:14:24,239 因为你的牛仔裤提得很高 有一次我们还以为你怀孕了呢 249 00:14:24,948 --> 00:14:26,742 这段故事不适合随便聊起来 250 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 好吧 听好了 251 00:14:29,119 --> 00:14:34,625 妈妈 你在这里交到了一辈子的朋友 我想追随你的脚步 252 00:14:35,125 --> 00:14:38,462 这句话我不常说 但你是我的英雄 253 00:14:39,379 --> 00:14:42,299 糟糕到我都不想再住在这里了 254 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 -格温? -简单点就好 255 00:14:46,219 --> 00:14:48,805 多亏了我们 她没有理由拒绝 256 00:14:50,057 --> 00:14:51,934 啧啧啧 257 00:14:54,519 --> 00:14:56,980 这不是辣妹唐娜嘛 真是不可思议 258 00:14:58,440 --> 00:15:01,068 米奇?不要 259 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 我没看到艾瑞克 他死了吗? 260 00:15:04,279 --> 00:15:05,948 你离婚了吗?他死了 261 00:15:06,823 --> 00:15:08,200 我们的婚姻依然幸福 262 00:15:08,283 --> 00:15:09,785 -你犹豫了 -没有 263 00:15:11,286 --> 00:15:13,497 -你有什么事? -我有一个提议 264 00:15:13,580 --> 00:15:16,083 一个不雅的提议 265 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 我给你一百万 你陪我一个晚上 266 00:15:50,659 --> 00:15:52,411 你刚才最好不是在想着我 267 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 可恶 我应该想你的 等等 268 00:16:00,836 --> 00:16:01,753 你敢 269 00:16:02,879 --> 00:16:06,633 -妈妈 我…不是吧 -你在这里做什么 米奇? 270 00:16:06,717 --> 00:16:10,345 你不是应该在热门话题商店 把退货商品上的除臭剂除掉吗? 271 00:16:10,429 --> 00:16:13,140 闭嘴 格温 说点我的好话 马上 272 00:16:14,850 --> 00:16:15,851 奶奶? 273 00:16:17,728 --> 00:16:21,356 -你怎么这么快就回来了? -我答应过不会说出我们去哪里了 274 00:16:21,440 --> 00:16:24,943 但是接下来几天 要确保他坐在这东西上面 275 00:16:27,195 --> 00:16:28,864 永远不要怀疑我对你的爱 276 00:16:30,907 --> 00:16:33,702 -我们也可以这样的 -好了 咱俩没什么可聊的 出去吧 277 00:16:33,785 --> 00:16:34,828 什么?不要 等一下 278 00:16:34,911 --> 00:16:37,372 如果你是担心我没有一百万美元 279 00:16:37,456 --> 00:16:40,083 你猜对了 所以我们不要把金钱牵扯进来 280 00:16:40,167 --> 00:16:41,710 好吗?我愿意免费做 281 00:16:41,793 --> 00:16:42,627 出去 282 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 天啊 他真烦人 283 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 唐娜 我给你买了新内裤 284 00:16:49,551 --> 00:16:52,846 作为一个已婚女人 你的内裤有点太放荡了 285 00:16:53,972 --> 00:16:56,683 唐娜 我有好多事要告诉你 286 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 我去参加互助小组了 287 00:16:58,560 --> 00:17:02,230 蒙特尔·威廉姆斯让我醍醐灌“肠”了 288 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 而且我帮忙了 289 00:17:07,736 --> 00:17:11,448 为什么半个镇子的人 都他妈在我的厨房里? 290 00:17:12,365 --> 00:17:14,785 -没事 我走了 -妈妈 等等 291 00:17:14,868 --> 00:17:19,122 我知道你有多想留下来 但我没法忍受这些 292 00:17:19,206 --> 00:17:20,916 我可以让他们离开 293 00:17:20,999 --> 00:17:24,086 各位 我们去看看我爷爷抓到的鱼吧 294 00:17:25,337 --> 00:17:27,547 那是我在跳蚤市场买的 295 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 凯蒂! 296 00:17:31,802 --> 00:17:33,220 你发过誓的 297 00:17:40,811 --> 00:17:42,979 -介意我来陪你吗? -好啊 298 00:17:43,480 --> 00:17:48,068 我以前常看你和艾瑞克坐在这里聊天 299 00:17:49,069 --> 00:17:50,862 原来你也要坐上来呀 300 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 是啊 301 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 假装我是他 跟我说说你在想什么吧 302 00:17:57,077 --> 00:17:59,079 前半句就算了吧 303 00:18:01,706 --> 00:18:03,458 爸爸 我很迷惘 304 00:18:04,209 --> 00:18:05,252 这种感觉令人害怕 305 00:18:05,335 --> 00:18:07,045 听起来是这样的 孩子 306 00:18:07,879 --> 00:18:12,300 我想让艾瑞克回家 但我不想剥夺他的乐趣 307 00:18:12,384 --> 00:18:15,137 莉亚在这里找到自我了 308 00:18:16,471 --> 00:18:19,349 但我搬去三小时车程外的芝加哥 是有原因的 309 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 深盘披萨 310 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 是的 爸爸 就是这样 311 00:18:25,647 --> 00:18:27,858 随便吧 没什么大不了的 312 00:18:27,941 --> 00:18:29,109 我会想出办法的 313 00:18:29,192 --> 00:18:31,611 嘿 这对我来说很重要 314 00:18:32,237 --> 00:18:35,448 你是我女儿 照顾你是我的工作 315 00:18:35,532 --> 00:18:38,660 我觉得你感到害怕的原因 316 00:18:39,619 --> 00:18:42,414 是因为你觉得 你得全靠自己 317 00:18:45,834 --> 00:18:49,796 -这些话你从哪儿学来的? -我醍醐灌“肠”悟到的 318 00:18:50,839 --> 00:18:53,508 我保证你没有醍醐灌“肠” 319 00:18:55,051 --> 00:18:58,763 听着 你要做一个艰难的决定 320 00:18:59,514 --> 00:19:01,933 我们都是支持你的 321 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 不管你去哪里 322 00:19:04,853 --> 00:19:08,481 只要你需要我 我就会搭下一班飞机过去的 323 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 -你想进屋吗? -是啊 324 00:19:14,779 --> 00:19:17,324 但我觉得我刚爬上来时 拉伤臀部肌肉了 325 00:19:23,580 --> 00:19:25,540 也许你是醍醐灌“肠”了 326 00:19:30,837 --> 00:19:31,671 妮基! 327 00:19:32,756 --> 00:19:33,882 很好 你醒了 328 00:19:35,383 --> 00:19:36,843 我记得戒指在哪里了 329 00:19:37,719 --> 00:19:39,095 我把戒指掉在里面了 330 00:19:40,680 --> 00:19:43,183 我会一直吃下去 直到找到它 331 00:19:44,643 --> 00:19:45,685 祝你好运 老兄 332 00:19:48,021 --> 00:19:50,232 你们知道我的多力多滋去哪里了吗? 333 00:19:51,816 --> 00:19:52,776 我不知道 334 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 我刚才眨眼 忘记睁开眼睛了 335 00:19:59,532 --> 00:20:03,161 我和妮基交往三个月纪念日时 我也送过她一枚那样的心形戒指 336 00:20:03,245 --> 00:20:06,957 但她并不知道 我们第一次约会后 我就买好了 337 00:20:07,040 --> 00:20:09,125 因为我那时已经知道她有多特别了 338 00:20:10,335 --> 00:20:14,297 我知道现在对妮基说这话已经太晚了 但你一定要说给一个女生听 339 00:20:14,381 --> 00:20:18,051 因为这是通往爽一发的头等舱机票 340 00:20:27,269 --> 00:20:28,520 我把戒指吞下去了 341 00:20:29,646 --> 00:20:31,189 现在跑到我的肚肚里了 342 00:20:32,691 --> 00:20:34,985 内特给过你一枚一模一样的戒指 343 00:20:35,068 --> 00:20:36,945 所以 把你的戒指给我吧 344 00:20:37,028 --> 00:20:39,281 这样我就不用告诉艾萨克 我把我的戒指弄丢了 345 00:20:39,364 --> 00:20:42,450 等等 内特真的这么说我吗? 346 00:20:42,534 --> 00:20:43,576 戒指 347 00:20:43,660 --> 00:20:45,495 戒指 348 00:20:46,579 --> 00:20:49,499 我们分手后 我把他给我的东西都扔掉了 349 00:20:49,582 --> 00:20:50,583 真可惜 350 00:20:51,501 --> 00:20:55,005 看来我得用纱布把手指包起来 说我的手指被搅拌机弄伤了 351 00:20:55,505 --> 00:20:57,632 他会相信的 他知道我会榨汁喝 352 00:21:08,768 --> 00:21:09,644 可恶的内特 353 00:21:13,940 --> 00:21:16,151 真是糟透了 我不想离开 354 00:21:16,234 --> 00:21:18,236 加州没那么糟糕啦 355 00:21:18,320 --> 00:21:21,406 史努比狗总是说: “西海岸是最好的海岸” 356 00:21:22,365 --> 00:21:24,367 多少有点价值 对吧? 357 00:21:26,077 --> 00:21:27,037 谁是史努比狗? 358 00:21:29,331 --> 00:21:31,708 给你 你需要这东西 359 00:21:33,043 --> 00:21:35,170 你以前的点域镇运动衫? 360 00:21:36,338 --> 00:21:39,591 天啊 我要去杰西潘尼商场 坐在外公的腿上吗? 361 00:21:41,301 --> 00:21:43,470 我想她是在告诉你 你可以留下来了 362 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 你是说我可以留下来? 363 00:21:46,181 --> 00:21:48,350 -我们成功了! -我知道!我压根没敢想过! 364 00:21:48,850 --> 00:21:51,144 这边表示不客气 365 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 妈 谢谢你 366 00:21:55,106 --> 00:21:56,649 你确定这样可以吗? 367 00:21:57,233 --> 00:21:58,068 是啊 368 00:21:58,902 --> 00:22:01,029 我会在你和你爸之间两头跑 369 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 所以别让爷爷奶奶为难 别惹麻烦 370 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 我会看着她的 福尔曼太太 371 00:22:07,577 --> 00:22:09,704 谢谢你 我对你也很不放心 372 00:22:12,999 --> 00:22:14,334 什么情况? 373 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 她允许你留下来了? 374 00:22:17,587 --> 00:22:20,298 没有什么比得上一条新内裤 375 00:22:20,382 --> 00:22:22,675 更能帮助你做出正确的决定了 376 00:22:29,599 --> 00:22:31,684 我知道我散发着摇滚明星的气质 377 00:22:32,394 --> 00:22:36,231 但今天我觉得自己像CBGB摇滚俱乐部 小便池里的烟蒂 378 00:22:38,149 --> 00:22:40,652 我跟梦中情人在一起的机会泡汤了 379 00:22:40,735 --> 00:22:43,780 不过我确实立省一百万美元 380 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 新人 从你开始吧? 381 00:22:49,911 --> 00:22:50,954 嗯 382 00:22:52,330 --> 00:22:55,333 我今天来这里 是因为我的孙女 383 00:22:55,417 --> 00:22:58,503 还有我的儿媳妇 决定留在这里了 384 00:22:58,586 --> 00:23:00,922 以及 我想让大家知道 385 00:23:01,005 --> 00:23:07,095 我家墙上挂着一条大鱼 那是我自己抓到的 386 00:23:08,847 --> 00:23:10,306 唐娜要留下来吗? 387 00:23:11,724 --> 00:23:14,436 我就知道她看到米奇就会有欲望 388 00:23:14,519 --> 00:23:16,521 碰拳 击掌也行…算了 389 00:23:17,981 --> 00:23:19,691 你应该挨顿打 390 00:23:22,902 --> 00:23:24,487 -雷德! -厄尔! 391 00:23:25,029 --> 00:23:26,698 好久没见你了 392 00:23:27,282 --> 00:23:29,659 我离开了大约12年 393 00:23:30,785 --> 00:23:31,661 搬出城了? 394 00:23:32,620 --> 00:23:33,538 差不多吧 395 00:23:34,622 --> 00:23:35,623 好了 伙计们 396 00:23:35,707 --> 00:23:39,961 我们为什么不练习信任后倒呢? 你就算了 厄尔 我不信任你 397 00:23:41,045 --> 00:23:42,630 好了 我们开始吧 398 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 字幕翻译:Zeo Niu