1 00:00:09,010 --> 00:00:11,763 ‫لا أصدّق أنني سأرتاد المدرسة معكم يا أصحاب!‬ 2 00:00:11,846 --> 00:00:14,015 ‫أشعر بالتوتر، لكن بطريقة إيجابية.‬ 3 00:00:14,098 --> 00:00:16,017 ‫كما حين أصل إلى نهاية السلّم المتحرك.‬ 4 00:00:17,477 --> 00:00:19,020 ‫ويحي، أحب هذا الشعور.‬ 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,314 ‫أنت فعلًا من السنافر.‬ 6 00:00:23,316 --> 00:00:26,652 ‫ومعي صديقتي المقربة لتشرح لي كلّ شيء.‬ 7 00:00:27,779 --> 00:00:30,364 ‫يجب أن تعرفي من هو كل شخص‬ ‫في ثانوية "بوينت بليس".‬ 8 00:00:30,448 --> 00:00:31,616 ‫ها هم الرياضيون.‬ 9 00:00:32,700 --> 00:00:35,036 ‫مرحبًا يا امرأة.‬ ‫أيمكنني اقتراض خمسة دولارات؟‬ 10 00:00:35,119 --> 00:00:37,330 ‫طلبت منك مرارًا ألّا تدعوني امرأة.‬ 11 00:00:37,413 --> 00:00:39,415 ‫لكنك فتاة، والفتيات نساء صغيرات،‬ 12 00:00:39,499 --> 00:00:41,709 ‫وبالتالي هلّا تعطينني خمسة دولارات؟‬ 13 00:00:43,586 --> 00:00:46,422 ‫- لم يتحدث هكذا؟‬ ‫- هذه مدرسة رديئة جدًا.‬ 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,467 ‫هنا يتسكّع الشبان المُثارون.‬ 15 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 16 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 ‫لا يمكن!‬ 17 00:00:55,014 --> 00:00:57,809 ‫أولئك "بوينت بلايس مافيا".‬ ‫يعتقدون أنهم يحكمون المدرسة.‬ 18 00:00:57,892 --> 00:01:00,478 ‫لا يهمني عدد الأشخاص الذين ماتوا‬ ‫بذلك الازدحام المروري.‬ 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,815 ‫أريد الحليب بالشوكولاتة‬ ‫في آلة البيع بحلول نهاية اليوم.‬ 20 00:01:06,609 --> 00:01:07,610 ‫من أولئك؟‬ 21 00:01:08,778 --> 00:01:11,531 ‫ابتعدي عنهم. فهم الأسوأ في المدرسة.‬ 22 00:01:11,614 --> 00:01:14,408 ‫الموظفون الذي يقتربون من التقاعد.‬ ‫ليس لديهم ما يخسرونه.‬ 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,326 ‫"(كيتي)"‬ 24 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 ‫ما الذي تنظرين إليه أيتها الجديدة؟‬ 25 00:01:18,746 --> 00:01:21,541 ‫- جدتي؟‬ ‫- اذهبي.‬ 26 00:01:25,670 --> 00:01:27,713 ‫حتى في تخيلاتك أنت المهووسة بالدراسة.‬ 27 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 ‫لا داعي إلى العجلة.‬ 28 00:01:29,590 --> 00:01:31,342 ‫بقيت لدينا ليلة أخرى من الصيف،‬ 29 00:01:31,425 --> 00:01:33,886 ‫ودائمًا ما نقضيها معًا على سطح المدرسة.‬ 30 00:01:34,595 --> 00:01:37,306 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، هذا يهيئنا لعام دراسي جميل.‬ 31 00:01:37,390 --> 00:01:40,560 ‫داخل تلك المدرسة،‬ ‫يحاولون أن يحكموا علينا بإجحاف.‬ 32 00:01:40,643 --> 00:01:44,564 ‫لا يمكنكم أن تحددونا، نحن خارج الحدود.‬ 33 00:01:45,064 --> 00:01:48,734 ‫وأحب أن أتبول على السطح‬ ‫وأحاول أن أصيب سلة المهملات.‬ 34 00:01:49,861 --> 00:01:53,447 ‫لكل شخص أسبابه، وهذا ما يجعل الأمر مميزًا.‬ 35 00:01:54,740 --> 00:01:56,951 ‫نحتاج إلى وجبات خفيفة جيدة هذه المرة.‬ 36 00:01:57,034 --> 00:02:00,246 ‫في العام الماضي،‬ ‫جلب هذا الأبله بطيخة دون سكين.‬ 37 00:02:01,414 --> 00:02:03,541 ‫لم أكن أعلم مدى صعوبة تقشيرها.‬ 38 00:02:04,167 --> 00:02:05,918 ‫الشرطة، فليتحلّ الجميع بالهدوء.‬ 39 00:02:06,752 --> 00:02:08,004 ‫إنها أمي فحسب.‬ 40 00:02:08,087 --> 00:02:09,964 ‫سآخذ اليوم دور الشرطية.‬ 41 00:02:10,882 --> 00:02:14,218 ‫"الأم الشرطية." سأشاهد هذا بالتأكيد.‬ 42 00:02:15,136 --> 00:02:18,181 ‫سعيدة لأن "ليا" وجدت أصدقاء.‬ 43 00:02:18,264 --> 00:02:21,475 ‫رؤيتها محاطة بأصدقاء يحبونها يثلج صدري.‬ 44 00:02:21,559 --> 00:02:22,810 ‫لكن اعلموا التالي.‬ 45 00:02:22,894 --> 00:02:25,688 ‫جميعكم جانحون، ولا أثق بأيّ أحد منكم.‬ 46 00:02:26,731 --> 00:02:32,403 ‫ماذا؟ نحن ستة مراهقين أمريكيين‬ ‫نعمل بجد وأحلامنا كبيرة.‬ 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,155 ‫اخرسي يا عزيزتي "غوين".‬ 48 00:02:35,281 --> 00:02:36,490 ‫فليسمع الجميع.‬ 49 00:02:37,033 --> 00:02:38,159 ‫أنا أراكم.‬ 50 00:02:38,659 --> 00:02:39,660 ‫وكنت مكانكم.‬ 51 00:02:39,744 --> 00:02:42,330 ‫وإن أفسدتم ابنتي، فسأدمركم.‬ 52 00:02:44,332 --> 00:02:46,125 ‫أما أنت، إن أفسدت هذا،‬ 53 00:02:46,209 --> 00:02:49,253 ‫فسترتادين مدرسة البنات نفسها‬ ‫التي أُجبرت أنا على ارتيادها.‬ 54 00:02:49,795 --> 00:02:51,589 ‫"سيدة الحزن الأبدي".‬ 55 00:02:53,132 --> 00:02:55,009 ‫هل سترتدي الزي الرسمي؟‬ 56 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 ‫كرر سؤالك.‬ 57 00:02:59,388 --> 00:03:00,431 ‫لا يا سيدتي.‬ 58 00:03:02,099 --> 00:03:04,602 ‫حسنًا يا أمي. لنذهب ونشرب كأسًا من الشاي.‬ 59 00:03:04,685 --> 00:03:06,437 ‫- فهموا.‬ ‫- حقًا؟ أفهم هو؟‬ 60 00:03:06,520 --> 00:03:07,730 ‫أفهمت هي؟‬ 61 00:03:07,813 --> 00:03:10,358 ‫إن عبثتم معها، فستفهمون.‬ 62 00:03:11,692 --> 00:03:13,903 ‫- أمي، اهدئي.‬ ‫- أنا هادئة. لا تلمسيني.‬ 63 00:03:15,905 --> 00:03:18,032 ‫هذا مهين جدًا.‬ 64 00:03:19,951 --> 00:03:22,578 ‫ما زلنا سنجعل "ليا"‬ ‫تدخن الماريجوانا على السطح، صحيح؟‬ 65 00:03:23,621 --> 00:03:26,165 ‫أجل، نحن جانحون. هذا ما نفعله.‬ 66 00:03:28,751 --> 00:03:32,630 ‫"نتسكع في الشارع كما فعلنا الأسبوع الماضي‬ 67 00:03:32,713 --> 00:03:36,926 ‫ليس لديّ ما أفعله سوى التحدث إليك‬ 68 00:03:37,009 --> 00:03:39,637 ‫جميعنا بخير"‬ 69 00:03:40,179 --> 00:03:41,639 ‫مرحبًا يا "ويسكونسن"!‬ 70 00:03:41,722 --> 00:03:42,556 ‫"عرض التسعينيات"‬ 71 00:03:43,140 --> 00:03:47,353 ‫متحمسة جدًا لأن المدرسة ستبدأ غدًا.‬ 72 00:03:48,646 --> 00:03:52,733 ‫هل قلت لك إن زي الممرضة‬ ‫الذي وجدته في قسم التنزيلات مريع؟‬ 73 00:03:52,817 --> 00:03:55,695 ‫لا تحتاج إلى جورب مثير‬ ‫لتفقد القمل في رؤوس الأطفال.‬ 74 00:03:56,612 --> 00:04:00,032 ‫مهلًا، أستبدأ المدرسة غدًا؟‬ ‫لماذا تبدأ يوم السبت؟‬ 75 00:04:04,537 --> 00:04:07,957 ‫هل تعيشين الحياة دون تفكير،‬ 76 00:04:09,292 --> 00:04:11,502 ‫حتى يخبرك أحد ما هو اليوم؟‬ 77 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 ‫سأكون صريحة.‬ ‫غالبًا، لا داعي لأعرف ما هو اليوم.‬ 78 00:04:17,591 --> 00:04:20,428 ‫ما هذا؟ أين الحقيبة التي أحضرتها لـ"ليا"؟‬ 79 00:04:21,178 --> 00:04:24,890 ‫أعدتها. ليس فيها جيوب كافية.‬ ‫لكن تفقدي هذه.‬ 80 00:04:24,974 --> 00:04:30,313 ‫هذا الجيب الكبير فيه جيب صغير في الداخل‬ ‫لأجل مرطب الشفاه فقط.‬ 81 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 ‫بحقك. هذا ظريف.‬ 82 00:04:35,151 --> 00:04:38,612 ‫حسنًا. أفهم أن نيتك طيبة،‬ 83 00:04:38,696 --> 00:04:42,908 ‫أو أن هذا يدل على شخصيتك‬ ‫التي لن نغيرها أبدًا،‬ 84 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 ‫لكن ألا تعتقدين أنه كان عليك إعلامي؟‬ 85 00:04:46,329 --> 00:04:51,208 ‫الحقيبة التي اشتريتها لها يا "دونا"،‬ ‫فيها جيب وحيد كبير.‬ 86 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 ‫وهكذا يفقد المرء مرطّب الشفاه.‬ 87 00:04:55,796 --> 00:04:57,590 ‫"ريد"، هل تصرفي غير منطقي؟‬ 88 00:04:57,673 --> 00:05:00,092 ‫أنت على حق دائمًا يا عزيزتي.‬ ‫لا تخطئين أبدًا.‬ 89 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ ‫أنت مسؤولة عن "ليا" طوال الصيف،‬ 90 00:05:04,764 --> 00:05:08,017 ‫والآن "دونا" تتدخل وتتراجع. كيف سينجح هذا؟‬ 91 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 ‫لماذا؟‬ 92 00:05:12,938 --> 00:05:16,275 ‫هذا بسيط. أنا والدتها، ولي القرار النهائي.‬ 93 00:05:16,359 --> 00:05:20,738 ‫وأنا جدتها، وأديت عملًا رائعًا حتى الآن.‬ 94 00:05:21,238 --> 00:05:23,449 ‫اسمعي، كنت مراهقة هنا.‬ 95 00:05:23,949 --> 00:05:26,285 ‫فعلنا أشياء كثيرة مريعة دون أن تعلمي.‬ 96 00:05:26,369 --> 00:05:28,746 ‫حقًا، استغربت من عدم قدرتك على الشم.‬ 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 ‫إن كنت تتحدثين عن حيوان الظربان الأليف‬ ‫الذي أخفيته في القبو،‬ 98 00:05:32,875 --> 00:05:37,004 ‫فكنت أعلم بشأنه، لذا احترميني قليلًا.‬ 99 00:05:38,172 --> 00:05:41,592 ‫- أستكون هذه مشكلة بيننا.‬ ‫- إن أردت ذلك.‬ 100 00:05:43,636 --> 00:05:45,513 ‫قبلة!‬ 101 00:05:52,186 --> 00:05:53,521 ‫إنها سيارة "مرسيدس" الآن.‬ 102 00:05:54,105 --> 00:05:56,857 ‫هل سمعت بعبارة‬ ‫"وضع أحمر الشفاه على شفاه الخنزير"؟‬ 103 00:05:56,941 --> 00:06:00,736 ‫هل سمعت بها؟ لقد نفّذتها. وتبدو جميلة.‬ 104 00:06:01,570 --> 00:06:05,866 ‫اكتشف والداي للتو أنني استبدلت صفوف‬ ‫التحضير للجامعة بصف نظرية الموسيقى.‬ 105 00:06:05,950 --> 00:06:07,410 ‫وأغضبهم هذا بشدة‬ 106 00:06:07,493 --> 00:06:09,453 ‫ورموا غيتاري دون إعلامي.‬ 107 00:06:09,537 --> 00:06:12,164 ‫كيف أمكنهم فعل هذا؟ تحبين هذا الغيتار.‬ 108 00:06:12,248 --> 00:06:14,291 ‫كتبت أغنية "أحب غيتاري".‬ 109 00:06:14,375 --> 00:06:17,628 ‫كانت تلك كلمات أنت اختلقتها‬ ‫حين كنت أضبط الأوتار.‬ 110 00:06:18,129 --> 00:06:20,423 ‫مثل أغنيتك الأخرى، "رنّم ودندن".‬ 111 00:06:21,549 --> 00:06:23,968 ‫"رنّم ودندن يا لها من دندنة…"‬ 112 00:06:24,051 --> 00:06:26,637 ‫لا تجعل هذه الأغنية تعلق في رأسي مجددًا.‬ 113 00:06:27,596 --> 00:06:29,014 ‫أين غيتارك الآن؟‬ 114 00:06:29,098 --> 00:06:32,601 ‫في متجر الرهن الذي تذهب إليه أمي‬ ‫حين تتشاجر مع أبي.‬ 115 00:06:32,685 --> 00:06:35,563 ‫تبيع خاتم زواجها،‬ ‫ثم تجعل أبي يشتريه مجددًا.‬ 116 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 ‫أجل، إنهما من يقرران ما سيحدث في حياتي.‬ 117 00:06:39,942 --> 00:06:43,654 ‫"ليا"، عليك أن تأتي إلى السطح.‬ ‫أتعرفين كيف "أوزي" يكره كل شيء؟‬ 118 00:06:43,737 --> 00:06:44,572 ‫يحب هذا.‬ 119 00:06:44,655 --> 00:06:47,741 ‫أكره الأشياء الغبية فحسب.‬ ‫ليس ذنبي أن كل شيء غبي.‬ 120 00:06:48,534 --> 00:06:50,995 ‫"جاي"، تعرف أنني أريد ذلك، لكن لا أستطيع.‬ 121 00:06:51,078 --> 00:06:52,329 ‫ستقتلني أمي.‬ 122 00:06:52,913 --> 00:06:54,165 ‫ماذا لو بدلًا من السقف‬ 123 00:06:54,248 --> 00:06:57,501 ‫نفعل شيئًا آخر خلال النهار‬ ‫على الأرض وداخل المدرسة؟‬ 124 00:06:58,586 --> 00:06:59,795 ‫هذا دوام المدرسة العادي!‬ 125 00:07:00,546 --> 00:07:03,215 ‫"ليا"، أعرف أن أمك حاولت أن تضع القوانين،‬ 126 00:07:03,299 --> 00:07:05,342 ‫لكن لهذا تحديدًا عليك الذهاب.‬ 127 00:07:05,426 --> 00:07:08,137 ‫ماذا لو أمسكت بنا؟‬ ‫لا يمكنني الذهاب إلى مدرسة كاثوليكية!‬ 128 00:07:08,220 --> 00:07:10,055 ‫لن يناسب مقاس الجوارب ساقيّ.‬ 129 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 ‫لن يحدث هذا. فكرت في كل شيء.‬ 130 00:07:13,434 --> 00:07:16,187 ‫هذا العام، أقفلوا السلم المؤدي للسطح.‬ 131 00:07:16,270 --> 00:07:18,981 ‫لكن الحل سهل، جدتك تعمل هناك.‬ 132 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 ‫سأبدّل مفاتيحها.‬ 133 00:07:21,442 --> 00:07:24,612 ‫مستحيل. لا يمكنك أن تسرق مفاتيح عمل جدتي.‬ 134 00:07:24,695 --> 00:07:27,990 ‫- هذا مبالغ فيه. ستُطرد.‬ ‫- حسنًا، فهمت.‬ 135 00:07:28,824 --> 00:07:32,786 ‫- عليّ أن أجد طريقة أخرى للصعود.‬ ‫- أو الهبوط. بالمظلات.‬ 136 00:07:34,246 --> 00:07:35,080 ‫أرأيت يا عزيزتي؟‬ 137 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 ‫لدينا خيارات.‬ 138 00:07:38,125 --> 00:07:40,794 ‫بحقك يا "ليا". أريد أن نكون معًا جميعًا.‬ 139 00:07:41,795 --> 00:07:45,007 ‫- لنفعلها.‬ ‫- مرحى! الموت للأهل!‬ 140 00:07:46,675 --> 00:07:48,344 ‫أو "مرحى" فحسب.‬ 141 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 ‫كيف سأخرج دون علم أمي؟‬ 142 00:07:51,889 --> 00:07:55,309 ‫"ليا"، نحن جانحون! هذا ما نجيد فعله.‬ 143 00:08:01,607 --> 00:08:02,983 ‫شكرًا مجددًا على التوصيلة.‬ 144 00:08:03,901 --> 00:08:06,195 ‫أكثر سلاسة، صحيح؟‬ ‫هذه هي الهندسة الألمانية.‬ 145 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 ‫نعم؟‬ 146 00:08:17,748 --> 00:08:19,124 ‫لم يداك رطبتان هكذا؟‬ 147 00:08:19,208 --> 00:08:21,043 ‫لا يمكنك أن تسألي هذا السؤال.‬ 148 00:08:21,835 --> 00:08:23,963 ‫وحتى لو أخبرتك، ما كنت لتصدّقي.‬ 149 00:08:24,672 --> 00:08:27,049 ‫"فينتون". أتعمل هنا الآن؟‬ 150 00:08:27,132 --> 00:08:28,050 ‫هل تعرف هذا الرجل؟‬ 151 00:08:28,133 --> 00:08:29,093 ‫إنه مالك منزلنا.‬ 152 00:08:29,176 --> 00:08:30,636 ‫المالك السابق.‬ 153 00:08:30,719 --> 00:08:34,431 ‫مررت بأوقات عصيبة واضطررت إلى رهن‬ ‫كل أملاكي في هذا المكان المريع.‬ 154 00:08:34,515 --> 00:08:38,894 ‫أعمل هنا لأعتني بها فحسب.‬ ‫أبعد يديك الدبقتين عن مصباحي!‬ 155 00:08:41,480 --> 00:08:43,107 ‫أتيت من أجل هذا الغيتار.‬ 156 00:08:44,650 --> 00:08:47,403 ‫هذا. قطعة لعشاق جمع المقتنيات.‬ 157 00:08:47,486 --> 00:08:50,281 ‫كان ملكًا لأصغر صبي في "براندي بانش".‬ 158 00:08:51,824 --> 00:08:53,492 ‫يمكنك الحصول عليه بـ800 دولار.‬ 159 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 ‫ماذا؟ باعه والداي لك البارحة.‬ 160 00:08:55,744 --> 00:08:59,498 ‫أعتذر يا عزيزتي. أحتاج إلى المال.‬ ‫أنا مدمن على تبييض الأسنان.‬ 161 00:08:59,582 --> 00:09:02,835 ‫أفضل الموت‬ ‫على ترك أسناني تتحول إلى اللون الأصفر.‬ 162 00:09:03,836 --> 00:09:07,339 ‫ابتعد عن الحذاء ذي جلد الثعبان!‬ ‫لا يليق بقدميك!‬ 163 00:09:09,508 --> 00:09:12,052 ‫لا تفهم! هذا الغيتار يعني لي الكثير!‬ 164 00:09:13,721 --> 00:09:15,431 ‫أيتها الفتاة الرقيقة.‬ 165 00:09:15,514 --> 00:09:17,725 ‫لم أدرك أنه يعني لك الكثير.‬ 166 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 ‫تأثرت كثيرًا! سعره الآن 1,000 دولار.‬ 167 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 ‫بحقك. لم تتصرف بوضاعة؟‬ 168 00:09:23,355 --> 00:09:25,733 ‫أجل، أنا كريه قليلًا.‬ 169 00:09:26,567 --> 00:09:28,611 ‫لكن لديّ شيء تريدينه.‬ 170 00:09:29,153 --> 00:09:31,655 ‫وهكذا تُصنع الإمبراطوريات.‬ 171 00:09:35,576 --> 00:09:37,703 ‫إنه مثل الشرير في "باتمان".‬ 172 00:09:39,330 --> 00:09:41,540 ‫- شرير الرهن.‬ ‫- لست في مزاج لهذا.‬ 173 00:09:48,005 --> 00:09:49,632 ‫كيف تسير أمورهما؟‬ 174 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 ‫كان الوضع هادئًا جدًا.‬ 175 00:09:52,176 --> 00:09:53,927 ‫لكنه الهدوء‬ 176 00:09:54,011 --> 00:09:57,806 ‫حيث لا تعرفين‬ ‫إن كانا يتراجعان أم يعدّان للهجوم.‬ 177 00:09:59,767 --> 00:10:02,353 ‫أعددت فاهيتا القريدس على العشاء الليلة.‬ 178 00:10:03,354 --> 00:10:10,194 ‫- تعرفين أنني أعاني حساسية من القريدس.‬ ‫- لطالما كنت صعبة الإرضاء.‬ 179 00:10:12,154 --> 00:10:14,740 ‫يتضخم لساني ولا يمكنني أن أتكلم.‬ 180 00:10:14,823 --> 00:10:17,201 ‫في هذه الحالة، إنها فاهيتا الدجاج.‬ 181 00:10:19,495 --> 00:10:23,165 ‫أعلم أنكما في خضم نقاش،‬ ‫لكنها تُلفظ "فاجيتا".‬ 182 00:10:26,543 --> 00:10:28,629 ‫حسنًا، لنبدأ من جديد.‬ 183 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 ‫أظن أنني بالغت‬ ‫في رد فعلي بشأن حقيبة الظهر.‬ 184 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 ‫- شكرًا على تفكيرك الدائم بـ"ليا".‬ ‫- على الرحب.‬ 185 00:10:35,010 --> 00:10:37,304 ‫- عندما أكون هنا…‬ ‫- ثمة المزيد.‬ 186 00:10:39,598 --> 00:10:42,768 ‫عندما أكون هنا،‬ ‫أريد أن أعرف أنك ستحترمين قراراتي‬ 187 00:10:42,851 --> 00:10:44,353 ‫عندما يتعلق الأمر بها.‬ 188 00:10:44,436 --> 00:10:46,939 ‫لذا قبل أن تفعلي أي شيء،‬ ‫هلّا تعلمينني بذلك.‬ 189 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 ‫يبدو هذا منطقيًا تمامًا.‬ 190 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 ‫يسرني أننا تحدثنا.‬ 191 00:10:51,360 --> 00:10:52,277 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 192 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 ‫ستقول شيئًا آخر بعد.‬ 193 00:10:57,032 --> 00:10:58,867 ‫لديّ أمر آخر لأقوله.‬ 194 00:11:00,411 --> 00:11:02,621 ‫وأقول ذلك لأنني أحبك.‬ 195 00:11:03,789 --> 00:11:09,378 ‫لماذا تحاولين دائمًا التحكم بكل ما أفعله؟‬ 196 00:11:09,461 --> 00:11:11,839 ‫هذا يخنقني!‬ 197 00:11:21,557 --> 00:11:22,725 ‫لقد انتهت الآن.‬ 198 00:11:34,153 --> 00:11:34,987 ‫ويلاه!‬ 199 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 ‫"ليا"!‬ 200 00:11:40,200 --> 00:11:44,413 ‫أعتذر، راودني حلم كهذا ذات ليلة،‬ ‫وما كنت لأجازف.‬ 201 00:11:45,330 --> 00:11:47,916 ‫إنه بديل في حال أتى أحد إلى هنا.‬ 202 00:11:49,918 --> 00:11:53,046 ‫أردت استخدام الرجل القابل للنفخ‬ ‫الذي تشرب أمي معه النبيذ، لكن…‬ 203 00:11:54,089 --> 00:11:55,799 ‫كانت تتناول النبيذ معه.‬ 204 00:12:02,765 --> 00:12:03,640 ‫جدتي؟‬ 205 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 ‫الوقت متأخر قليلًا. إلى أين تذهبون؟‬ 206 00:12:07,269 --> 00:12:09,563 ‫إنه تقليد‬ ‫"الليلة السابقة لأول يوم بالمدرسة".‬ 207 00:12:10,814 --> 00:12:11,774 ‫وأنا مثلكم.‬ 208 00:12:15,986 --> 00:12:19,531 ‫جدتي، إنها آخر ليلة في الصيف.‬ ‫أريد التسكع مع أصدقائي.‬ 209 00:12:19,615 --> 00:12:21,450 ‫- أهذا مقبول؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 210 00:12:21,950 --> 00:12:24,453 ‫والدتك تريد أن تتخذ جميع القرارات.‬ 211 00:12:24,536 --> 00:12:29,208 ‫ما الذي أعرفه؟ لست إلا الفائزة‬ ‫بجائزة أفضل أم بالعام لست سنوات.‬ 212 00:12:30,334 --> 00:12:32,336 ‫أتعرفين من منحني الجوائز؟‬ 213 00:12:32,419 --> 00:12:33,378 ‫زوجها.‬ 214 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 ‫لذا…‬ 215 00:12:36,799 --> 00:12:38,675 ‫كانت أمك لترفض.‬ 216 00:12:40,135 --> 00:12:41,512 ‫لذا…‬ 217 00:12:42,012 --> 00:12:42,846 ‫اذهبي واستمتعي.‬ 218 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 ‫شكرًا يا سيدة "فورمان". أنت الأفضل.‬ 219 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 ‫أنا الأفضل بالفعل. شكرًا لأنك لاحظت ذلك.‬ 220 00:12:59,738 --> 00:13:00,989 ‫أحضرت الشمام هذا العام‬ 221 00:13:01,073 --> 00:13:04,076 ‫لأن "أوزي" واجه مشكلات عديدة مع البطيخ.‬ 222 00:13:06,328 --> 00:13:07,704 ‫هل أحضرت سكينًا؟‬ 223 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 ‫أأحتاج إليها لتقطيع هذه أيضًا؟‬ 224 00:13:15,295 --> 00:13:17,130 ‫يا لروعتنا. نحن على السطح.‬ 225 00:13:17,214 --> 00:13:20,843 ‫"ليا فورمان" على السطح.‬ ‫"غوين رانك" على السطح!‬ 226 00:13:20,926 --> 00:13:23,804 ‫استمري في الصراخ هكذا،‬ ‫وستأتي الشرطة إلى السطح.‬ 227 00:13:23,887 --> 00:13:25,556 ‫أعتذر، هذا أول سقف لي.‬ 228 00:13:26,348 --> 00:13:28,183 ‫كيف أتيت بنا إلى هنا إذًا؟‬ 229 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 ‫فتحت القفل بسكين الجيب خاصتي.‬ 230 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 ‫معك سكين؟ رميت فاكهة الشمام خاصتي للتو!‬ 231 00:13:36,149 --> 00:13:38,443 ‫من المريع أننا لم ننجح في متجر الرهن.‬ 232 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 ‫لا بأس.‬ 233 00:13:40,696 --> 00:13:43,198 ‫أعتقد أن اليوم‬ ‫كان التحذير الذي أحتاج إليه.‬ 234 00:13:43,282 --> 00:13:46,785 ‫لا مزيد من الموسيقى. لا مزيد من الأحلام.‬ 235 00:13:48,120 --> 00:13:50,497 ‫أعتقد أنني سأصبح أول رئيسة فلبينية.‬ 236 00:13:51,206 --> 00:13:52,416 ‫أو سأشغل وظيفة غبية ما.‬ 237 00:13:54,167 --> 00:13:57,087 ‫لن يكون هذا سيئًا،‬ ‫ستعيشين على جبل "راشمور".‬ 238 00:13:58,505 --> 00:14:00,924 ‫أتعرف ما هو الأسوأ في هذا الموقف؟‬ 239 00:14:03,677 --> 00:14:08,724 ‫يتصرّف والداي وكأنهما يعتنيان بي.‬ 240 00:14:08,807 --> 00:14:09,641 ‫لكنهما…‬ 241 00:14:10,517 --> 00:14:13,186 ‫الحقيقة هي أنهما لا يؤمنان بي.‬ 242 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 ‫لا أعرف ما أقوله.‬ 243 00:14:21,570 --> 00:14:23,322 ‫لكن ربما "جاي لينو" يعرف.‬ 244 00:14:27,034 --> 00:14:28,660 ‫في الواقع، لا أعرف.‬ 245 00:14:29,912 --> 00:14:32,456 ‫هذا وضع صعب جدًا.‬ 246 00:14:34,750 --> 00:14:38,962 ‫انظرا، يمكن أن نرى البقرات‬ ‫وهن يدخلن إلى دار رعاية الأبقار.‬ 247 00:14:40,547 --> 00:14:42,966 ‫هل تساءلت يومًا لما لا تريهن يخرجن؟‬ 248 00:14:45,052 --> 00:14:47,971 ‫يا أصحاب! أصبت سلة المهملات!‬ 249 00:14:50,599 --> 00:14:52,225 ‫وكل المنطقة حولها.‬ 250 00:14:56,146 --> 00:14:58,106 ‫ابنتي. حقيبتي.‬ 251 00:15:03,779 --> 00:15:04,780 ‫"ليا"؟‬ 252 00:15:14,539 --> 00:15:15,582 ‫الجانحون!‬ 253 00:15:17,501 --> 00:15:19,252 ‫ويلاه!‬ 254 00:15:20,128 --> 00:15:22,506 ‫عرفت أنك ستسرقين حقيبتي.‬ 255 00:15:24,091 --> 00:15:25,258 ‫ثمة مشكلات أكبر!‬ 256 00:15:26,802 --> 00:15:29,388 ‫تسللت مع أصدقائها. علمت أن هذا سيحدث.‬ 257 00:15:29,471 --> 00:15:31,139 ‫هل تفقدت كل الحمامات؟‬ 258 00:15:31,682 --> 00:15:34,810 ‫لأنني حين أستيقظ وتكون "كيتي" غير موجودة،‬ 259 00:15:35,310 --> 00:15:39,731 ‫دائمًا ما أجد في الصباح التالي‬ ‫مجلة "ريدرز دايجست"‬ 260 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 ‫في المرحاض بالأسفل.‬ 261 00:15:43,402 --> 00:15:46,029 ‫وهكذا يبقى المرء متزوجًا لـ40 عامًا.‬ 262 00:15:47,072 --> 00:15:48,448 ‫ليست هنا.‬ 263 00:15:48,532 --> 00:15:51,410 ‫أتعرفان كيف أعلم ذلك؟‬ ‫ثمة كائن فضائي على السرير.‬ 264 00:15:51,910 --> 00:15:56,790 ‫أينما كانت، واثقة أنها بأمان‬ ‫وتصنع الذكريات مع أصدقائها.‬ 265 00:15:57,874 --> 00:15:59,334 ‫تبدين هادئة جدًا.‬ 266 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 ‫أظل هادئة تحت الضغط.‬ 267 00:16:03,588 --> 00:16:05,090 ‫أنا أم حائزة على جوائز.‬ 268 00:16:08,510 --> 00:16:10,095 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لم أفعل شيئًا.‬ 269 00:16:10,178 --> 00:16:13,765 ‫- أكنت تعلمين أن "ليا" ذاهبة؟‬ ‫- بالتأكيد كنت أعلم.‬ 270 00:16:15,308 --> 00:16:17,519 ‫كان هذا قراري وقد اتخذته.‬ 271 00:16:17,602 --> 00:16:20,272 ‫تركت ابنتي تخرج في منتصف الليل‬ 272 00:16:20,355 --> 00:16:21,565 ‫لمجرد إزعاجي؟‬ 273 00:16:21,648 --> 00:16:22,858 ‫لا أصدّق تصرّفك.‬ 274 00:16:22,941 --> 00:16:24,943 ‫ليس بالأمر المهم.‬ 275 00:16:25,027 --> 00:16:28,155 ‫لماذا تفوح منك رائحة منفضة سجائر؟‬ 276 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 ‫سمحت لحفيدتنا بالخروج في منتصف الليل.‬ 277 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 ‫لنركز على ذلك يا "ريد".‬ 278 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 ‫هذا سخف. لنذهب ونجدها.‬ 279 00:16:47,632 --> 00:16:48,884 ‫لقد خُدعت.‬ 280 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 ‫أحيانًا آتي إلى هنا‬ ‫لأرى المعلمين وهم يمارسون العلاقات.‬ 281 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 ‫هكذا حصلت على درجة كاملة بصف النجارة.‬ 282 00:16:59,478 --> 00:17:01,271 ‫لا أصدّق أننا سنفعل هذا طوال العام.‬ 283 00:17:02,189 --> 00:17:04,441 ‫هل ظننت أنني سأتحدث إليك في المدرسة؟‬ 284 00:17:05,275 --> 00:17:07,819 ‫أعرف أنك تمزحين،‬ ‫لذا لست قلقة حيال ذلك حتى.‬ 285 00:17:08,320 --> 00:17:09,696 ‫سنتحدث في الأمر غدًا.‬ 286 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 ‫صحيح؟‬ 287 00:17:12,115 --> 00:17:13,992 ‫صحيح؟ أخبريني أنك تمزحين الآن.‬ 288 00:17:14,076 --> 00:17:15,035 ‫إنني أمزح.‬ 289 00:17:15,911 --> 00:17:18,663 ‫علمت ذلك. كان هذا مضحكًا طوال الوقت.‬ 290 00:17:23,960 --> 00:17:25,545 ‫توقعت أن الصوت أفضل من الحقيقة.‬ 291 00:17:26,922 --> 00:17:30,133 ‫ستكون الموسيقى أروع إن عزفتها.‬ 292 00:17:30,217 --> 00:17:31,510 ‫غيتاري؟‬ 293 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 ‫كيف حصلت عليه؟‬ 294 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 ‫لقد عدت.‬ 295 00:17:36,515 --> 00:17:40,268 ‫إن لم أغادر ومعي ذاك الغيتار،‬ ‫فثمة من سيقتل عائلتي كلها.‬ 296 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 ‫آمل أنك ودعتهم.‬ 297 00:17:43,313 --> 00:17:45,273 ‫لن أغادر من دون الغيتار.‬ 298 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 ‫- ماذا سيتطلب ذلك؟‬ ‫- أتعرف "بيت ميدلر"؟‬ 299 00:17:48,568 --> 00:17:50,570 ‫- لا.‬ ‫- إذًا، ليس لديك ما أريده.‬ 300 00:17:52,864 --> 00:17:54,491 ‫ما رأيك أن أعطيك سيارتي مقابله؟‬ 301 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 ‫سيارة مقابل غيتار.‬ 302 00:17:59,579 --> 00:18:01,623 ‫سيارة مقابل… موافق.‬ 303 00:18:03,625 --> 00:18:05,544 ‫وأحتاج إلى توصيلة إلى المدرسة.‬ 304 00:18:05,627 --> 00:18:06,753 ‫كل يوم؟‬ 305 00:18:06,837 --> 00:18:07,963 ‫لا، الآن فحسب.‬ 306 00:18:09,631 --> 00:18:11,424 ‫اعتقدت لوهلة أنني حصلت على صديق.‬ 307 00:18:13,510 --> 00:18:14,803 ‫هل فعلت ذلك من أجلي؟‬ 308 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 ‫لكنك تحب سيارتك. ما كان يجب أن تفعل هذا.‬ 309 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 ‫اسمعي.‬ 310 00:18:21,226 --> 00:18:24,104 ‫ربما لا يؤمن والداك بك، لكنني أفعل.‬ 311 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 ‫"نيت".‬ 312 00:18:30,026 --> 00:18:31,903 ‫جعلت عدم الوقوع في حبك صعبًا.‬ 313 00:18:33,738 --> 00:18:35,157 ‫- هذا تلميح جنسي.‬ ‫- اصمت.‬ 314 00:18:38,076 --> 00:18:39,286 ‫حسنًا، ليأخذ أحدكم هذا.‬ 315 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 ‫هل تبكي؟‬ 316 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 ‫أنا…‬ 317 00:18:48,879 --> 00:18:50,422 ‫سعيد جدًا لهذا الشاب.‬ 318 00:18:52,340 --> 00:18:54,384 ‫وتركت لعبة "غيم بوي" في سيارته.‬ 319 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 ‫هل سنراقب هذين يتبادلان القبلات‬ ‫أم سننهي الصيف بالانتشاء؟‬ 320 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 ‫أنا مقطّع شمام بارع.‬ 321 00:19:12,652 --> 00:19:14,029 ‫ربما يجب أن أحترف ذلك.‬ 322 00:19:15,697 --> 00:19:19,868 ‫لكن إن احترفت ذلك،‬ ‫لا يمكنك التنافس في الأولمبياد.‬ 323 00:19:22,621 --> 00:19:24,247 ‫هل تحسنت في التقبيل؟‬ 324 00:19:24,998 --> 00:19:26,708 ‫أعتقد أن فمي اشتاق إليك.‬ 325 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 ‫مثل حين تقلين جدتك من المطار.‬ 326 00:19:29,753 --> 00:19:31,421 ‫فمي هو جدتك إذًا؟‬ 327 00:19:32,631 --> 00:19:34,925 ‫لا أعرف. دعيني أتفقّد ذلك.‬ 328 00:19:38,762 --> 00:19:40,805 ‫الليلة كانت مذهلة.‬ 329 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 ‫شكرًا.‬ 330 00:19:42,849 --> 00:19:44,434 ‫لن أنساها أبدًا.‬ 331 00:19:46,311 --> 00:19:47,812 ‫عمّ كنت أتحدث؟‬ 332 00:19:48,813 --> 00:19:49,689 ‫لا أعرف.‬ 333 00:19:50,607 --> 00:19:53,443 ‫لكن كان عليّ تحقيق ذلك من أجلك.‬ 334 00:19:55,403 --> 00:19:56,321 ‫أحبك.‬ 335 00:20:00,492 --> 00:20:04,996 ‫"رنّم ودندن يا لها من دندنة‬ 336 00:20:05,080 --> 00:20:10,001 ‫رنّم ودندن يا لها من دندنة‬ 337 00:20:10,085 --> 00:20:14,965 ‫رنّم ودندن يا لها من دندنة‬ 338 00:20:15,465 --> 00:20:20,011 ‫رنّم ودندن يا لها من دندنة‬ 339 00:20:20,512 --> 00:20:25,100 ‫رنّم ودندن يا لها من دندنة‬ 340 00:20:25,642 --> 00:20:30,730 ‫رنّم ودندن يا لها من دندنة‬ 341 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 ‫رنّم ودندن…"‬ 342 00:20:38,446 --> 00:20:42,242 ‫تدخنون الحشيش على سطح المدرسة.‬ 343 00:20:43,034 --> 00:20:48,123 ‫هذا أغبى تصرّف بين كل التصرفات…‬ 344 00:20:49,708 --> 00:20:50,667 ‫الغبية.‬ 345 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 ‫"ليا"، هذا مريع. هل اعتقدت أنني لن أجدك؟‬ 346 00:20:55,922 --> 00:20:57,465 ‫أعرف كل الأماكن الرائجة.‬ 347 00:20:58,466 --> 00:21:00,927 ‫أين مفاتيحي؟ أهكذا صعدتم إلى هنا؟‬ 348 00:21:02,012 --> 00:21:03,638 ‫هل سرقت مفاتيحها؟‬ 349 00:21:04,597 --> 00:21:06,182 ‫طلبت منك ألّا تفعل ذلك.‬ 350 00:21:06,975 --> 00:21:08,560 ‫"ليا"، لنذهب. الآن.‬ 351 00:21:09,227 --> 00:21:11,438 ‫- أجل، لكن كنت سأعيدها.‬ ‫- توقف.‬ 352 00:21:12,147 --> 00:21:13,773 ‫لقد أفسدت كل شيء.‬ 353 00:21:20,030 --> 00:21:21,948 ‫علمت أنني شممت وقتًا ممتعًا.‬