1 00:00:08,968 --> 00:00:11,763 No puedo creer que iré a la escuela con ustedes. 2 00:00:11,846 --> 00:00:15,767 Tengo nervios, pero lindos. Como al subir una escalera mecánica. 3 00:00:17,477 --> 00:00:19,020 Me encanta sentirme así. 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,314 Eres literalmente un pitufo. 5 00:00:23,316 --> 00:00:26,069 Y mis mejores amigas me dirán cómo es la cosa. 6 00:00:27,779 --> 00:00:30,364 Te diré quién es quién en Point Place High. 7 00:00:30,448 --> 00:00:31,616 Están los atletas. 8 00:00:32,700 --> 00:00:35,036 Hola, mujer. ¿Me prestas cinco dólares? 9 00:00:35,119 --> 00:00:37,330 Te pedí que no me dijeras "mujer". 10 00:00:37,413 --> 00:00:39,499 Eres una chica, casi una mujer, 11 00:00:39,582 --> 00:00:41,709 por ende, préstame cinco dólares. 12 00:00:43,586 --> 00:00:46,422 - ¿Por qué habla así? - No es una buena escuela. 13 00:00:47,340 --> 00:00:49,467 Aquí se juntan los chicos cachondos. 14 00:00:49,550 --> 00:00:50,384 Hola, linda. 15 00:00:53,179 --> 00:00:54,222 ¡Como si! 16 00:00:54,931 --> 00:00:57,934 La mafia de Point Place se cree dueña de la escuela. 17 00:00:58,017 --> 00:01:00,311 No me importa cuántos murieron. 18 00:01:00,394 --> 00:01:04,023 Quiero que haya chocolate con leche en la máquina expendedora. 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,860 ¿Y ellos quiénes son? 20 00:01:08,778 --> 00:01:11,531 Aléjate de ellos. Son los peores de la escuela. 21 00:01:11,614 --> 00:01:15,326 Se están por jubilar y no tienen nada que perder. 22 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 ¿Qué diablos miras, nuevita? 23 00:01:18,746 --> 00:01:21,124 - ¿Abuela? - Vamos. 24 00:01:25,670 --> 00:01:27,713 Eres nerda hasta en tus fantasías. 25 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 No nos apresuremos. 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,342 Queda una noche de verano, 27 00:01:31,425 --> 00:01:33,886 y siempre subimos al techo de la escuela. 28 00:01:34,595 --> 00:01:37,306 - ¿En serio? - Sí. Define el resto del año. 29 00:01:37,390 --> 00:01:40,560 En la escuela, solo quieren encasillarte. 30 00:01:40,643 --> 00:01:44,564 No pueden encasillarnos si estamos sobre la casilla. 31 00:01:45,064 --> 00:01:48,734 Me gusta tratar de orinar en el cubo de basura desde el techo. 32 00:01:49,861 --> 00:01:53,447 Cada uno tiene sus motivos, y eso lo hace muy especial. 33 00:01:54,740 --> 00:01:56,534 Necesitamos comida esta vez. 34 00:01:57,034 --> 00:02:00,246 El año pasado, él llevó una sandía sin un cuchillo. 35 00:02:01,414 --> 00:02:03,666 No sabía que era tan difícil de pelar. 36 00:02:04,167 --> 00:02:05,918 La policía, actúen normal. 37 00:02:06,752 --> 00:02:08,004 Solo es mi mamá. 38 00:02:08,087 --> 00:02:09,964 Hoy soy más policía que mamá. 39 00:02:10,882 --> 00:02:14,218 "Mamá policía". Sin duda miraría ese programa. 40 00:02:15,136 --> 00:02:18,181 Escuchen, me encanta que Leia encontrara su grupo. 41 00:02:18,264 --> 00:02:21,475 Verla rodeada de amigos me alegra el corazón. 42 00:02:21,559 --> 00:02:22,810 Pero les advierto. 43 00:02:22,894 --> 00:02:25,688 Son unos delincuentes, y no confío en ninguno. 44 00:02:26,731 --> 00:02:32,403 ¿Qué? Somos seis adolescentes que trabajan duro y sueñan en grande. 45 00:02:32,486 --> 00:02:34,155 Gwen, cariño, cállate. 46 00:02:35,281 --> 00:02:36,490 Escuchen todos. 47 00:02:37,033 --> 00:02:39,660 Los conozco. Estuve en su lugar. 48 00:02:39,744 --> 00:02:42,330 Si corrompen a mi hija, los destruiré. 49 00:02:44,332 --> 00:02:46,083 Y tú, si arruinas esto, 50 00:02:46,167 --> 00:02:49,253 irás al colegio de chicas al que me obligaron a ir. 51 00:02:49,795 --> 00:02:52,006 Nuestra Señora del Perpetuo Dolor. 52 00:02:53,132 --> 00:02:54,884 ¿Usará el uniforme? 53 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 Pregúntame de nuevo. 54 00:02:59,388 --> 00:03:00,431 No, señora. 55 00:03:02,099 --> 00:03:04,435 Ma, vamos a tomar una taza de té. 56 00:03:04,518 --> 00:03:06,437 - Ya entendieron. - ¿Él entendió? 57 00:03:06,520 --> 00:03:07,730 ¿Ella entendió? 58 00:03:07,813 --> 00:03:10,358 Si se meten con ella, van a entender. 59 00:03:11,692 --> 00:03:14,028 - Tranquila. - Estoy bien. No me toques. 60 00:03:15,905 --> 00:03:18,032 Eso es muy ofensivo. 61 00:03:19,951 --> 00:03:22,203 ¿Igual fumaremos con Leia en el techo? 62 00:03:23,621 --> 00:03:26,290 Sí. Somos delincuentes. A eso nos dedicamos. 63 00:03:28,751 --> 00:03:32,630 Pasamos el rato en la otra calle como hicimos la semana pasada. 64 00:03:32,713 --> 00:03:36,926 No tengo nada que hacer más que hablar contigo. 65 00:03:37,009 --> 00:03:39,637 ¡Estamos bien, estamos bien! 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,098 ¡Hola, Wisconsin! 67 00:03:43,140 --> 00:03:47,353 Qué emoción que la escuela empieza mañana. 68 00:03:48,646 --> 00:03:52,733 ¿Sabían que el uniforme de enfermera que hallé de oferta es un fiasco? 69 00:03:52,817 --> 00:03:55,903 No necesitas medias de red para ver si tienen piojos. 70 00:03:56,612 --> 00:04:00,032 Espera. ¿La escuela empieza mañana? ¿Un sábado? 71 00:04:04,537 --> 00:04:07,957 ¿Solo deambulas por la vida 72 00:04:09,292 --> 00:04:11,502 hasta que alguien te dice qué día es? 73 00:04:12,503 --> 00:04:15,631 La mayoría de los días, no necesitas saber qué día es. 74 00:04:17,466 --> 00:04:20,428 ¿Y esto? ¿Y la mochila que le compré a Leia? 75 00:04:21,178 --> 00:04:24,890 La devolví. No tenía bolsillos. Mira esta. 76 00:04:24,974 --> 00:04:30,313 Tiene un bolsillo pequeño adentro para que guarde el labial. 77 00:04:30,896 --> 00:04:33,190 Vamos. Es adorable. 78 00:04:35,151 --> 00:04:38,612 Bien. Sé que lo haces con buena intención, 79 00:04:38,696 --> 00:04:42,700 una intención que está tan arraigada en ti que nunca cambiará, 80 00:04:44,410 --> 00:04:46,245 pero ¿no deberías consultarme? 81 00:04:46,329 --> 00:04:51,208 La mochila que le compraste solo tenía un compartimento enorme. 82 00:04:52,084 --> 00:04:54,337 Así es como pierdes el labial. 83 00:04:55,796 --> 00:04:57,590 Red, ¿no tengo razón? 84 00:04:57,673 --> 00:05:00,092 Siempre. Nunca te equivocas, cariño. 85 00:05:02,178 --> 00:05:04,680 Suelen estar a cargo de Leia en el verano, 86 00:05:04,764 --> 00:05:08,017 pero con Donna yendo y viniendo, ¿cómo van a hacerlo? 87 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 ¿Por qué? 88 00:05:12,938 --> 00:05:16,275 Es simple. Soy la madre y tengo la última palabra. 89 00:05:16,359 --> 00:05:20,738 Bueno, soy la abuela e hice un gran trabajo hasta ahora. 90 00:05:21,238 --> 00:05:23,449 Escucha. Fui adolescente aquí. 91 00:05:23,949 --> 00:05:26,369 Hicimos cosas malas frente a tus narices. 92 00:05:26,452 --> 00:05:28,746 De hecho, me preocupa tu olfato. 93 00:05:29,830 --> 00:05:32,792 Si hablas del zorrillo que tenían en el sótano, 94 00:05:32,875 --> 00:05:34,085 estaba muy al tanto. 95 00:05:34,168 --> 00:05:37,004 Así que respétame un poco. 96 00:05:38,172 --> 00:05:41,592 - ¿En serio haremos un drama de esto? - Solo si tú quieres. 97 00:05:43,636 --> 00:05:45,513 ¡Bésense! 98 00:05:52,186 --> 00:05:53,521 Ahora es un Mercedes. 99 00:05:54,105 --> 00:05:56,857 ¿Oíste hablar de la mona que se viste de seda? 100 00:05:56,941 --> 00:06:00,736 ¿Si oí hablar de ella? Yo la vestí. Se veía hermosa. 101 00:06:01,570 --> 00:06:05,866 Mis padres descubrieron que dejé mis estudios para tomar clases de música. 102 00:06:05,950 --> 00:06:09,453 Se volvieron locos y se llevaron mi guitarra a mis espaldas. 103 00:06:09,537 --> 00:06:10,579 ¿Cómo es posible? 104 00:06:10,663 --> 00:06:14,291 Amas esa guitarra. Tu canción "Amo mi guitarra" lo prueba. 105 00:06:14,375 --> 00:06:17,294 Esa canción la inventaste tú, mientras la afinaba. 106 00:06:18,129 --> 00:06:20,423 Como esa otra, "Strummy Strum Strum". 107 00:06:21,549 --> 00:06:23,968 Strummy strum, strummy strum strum strum… 108 00:06:24,051 --> 00:06:26,637 No hagas que eso se me pegue otra vez. 109 00:06:27,596 --> 00:06:29,014 ¿Dónde está la guitarra? 110 00:06:29,098 --> 00:06:32,435 En la casa de empeño que mamá usa para vengarse de papá. 111 00:06:32,518 --> 00:06:34,979 Vende el anillo de bodas, y él lo compra. 112 00:06:36,313 --> 00:06:39,150 Sí, son las personas que deciden todo en mi vida. 113 00:06:39,942 --> 00:06:43,654 Leia, tienes que subir al techo. ¿Viste que Ozzie odia todo? 114 00:06:43,737 --> 00:06:44,572 Le encanta. 115 00:06:44,655 --> 00:06:47,908 Odio la estupidez. No es mi culpa que todo sea estúpido. 116 00:06:48,534 --> 00:06:50,995 Jay, quiero ir, pero no puedo. 117 00:06:51,078 --> 00:06:52,329 Mi mamá me mataría. 118 00:06:52,913 --> 00:06:57,501 ¿Si en vez de ir al techo hacemos algo de día dentro de la escuela? 119 00:06:58,461 --> 00:06:59,837 Eso es ir a la escuela. 120 00:07:00,546 --> 00:07:03,257 Tu mamá quiere poner las reglas del juego, 121 00:07:03,340 --> 00:07:05,342 y por eso mismo tienes que venir. 122 00:07:05,426 --> 00:07:06,343 ¿Y si nos ven? 123 00:07:06,427 --> 00:07:10,473 La escuela católica no es para mí. Mis gemelos no sujetan las medias. 124 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 No irás. Ya pensé en todo. 125 00:07:13,434 --> 00:07:16,187 Este año, bloquearon la entrada al techo. 126 00:07:16,270 --> 00:07:18,981 Pero será fácil porque tu abuela trabaja ahí. 127 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Le quitaré las llaves. 128 00:07:21,442 --> 00:07:24,612 De ninguna manera. No puedes robarle las llaves. 129 00:07:24,695 --> 00:07:27,990 - Es demasiado. Podrían despedirla. - Entiendo. 130 00:07:28,824 --> 00:07:32,786 - Hay que subir de otro modo. - O bajar. Paracaídas. 131 00:07:34,246 --> 00:07:35,080 ¿Ves, amor? 132 00:07:35,789 --> 00:07:36,874 Tenemos opciones. 133 00:07:38,125 --> 00:07:40,794 Vamos. Quiero que estemos todos juntos. 134 00:07:41,795 --> 00:07:45,007 - Hagámoslo. - ¡Sí, mierda! ¡Muerte a los padres! 135 00:07:46,675 --> 00:07:48,344 O solamente "¡Sí, mierda!". 136 00:07:49,178 --> 00:07:51,805 ¿Cómo me iré sin que mi mamá se entere? 137 00:07:51,889 --> 00:07:55,309 Somos delincuentes, Leia. A eso nos dedicamos. 138 00:08:01,607 --> 00:08:02,816 Gracias por traerme. 139 00:08:03,901 --> 00:08:06,195 Anda mejor, ¿no? Ingeniería alemana. 140 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 ¿Sí? 141 00:08:17,748 --> 00:08:19,124 ¿Por qué está mojado? 142 00:08:19,208 --> 00:08:21,043 No puedes preguntarme eso. 143 00:08:21,835 --> 00:08:23,963 Aun si te lo dijera, no me creerías. 144 00:08:24,672 --> 00:08:27,049 Hola, Fenton. ¿Ahora trabajas aquí? 145 00:08:27,132 --> 00:08:29,093 - ¿Lo conoces? - Es mi arrendador. 146 00:08:29,176 --> 00:08:30,553 Era su arrendador. 147 00:08:30,636 --> 00:08:34,431 Pasé por momentos difíciles y empeñé todo en este lugar horrible. 148 00:08:34,515 --> 00:08:38,894 Trabajo aquí para cuidar mis cosas. ¡Quita las manos de mi lámpara! 149 00:08:41,480 --> 00:08:43,107 Vine por esta guitarra. 150 00:08:45,568 --> 00:08:47,361 Es un objeto de colección. 151 00:08:47,444 --> 00:08:50,281 Le perteneció al niño más pequeño de Brady Bunch. 152 00:08:51,824 --> 00:08:53,492 Puede ser tuya por $800. 153 00:08:53,576 --> 00:08:55,661 ¿Qué? Mis padres la vendieron ayer. 154 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 Lo lamento. Necesito dinero. Soy adicto al blanqueamiento dental. 155 00:08:59,623 --> 00:09:02,835 Prefiero la muerte antes de que se vuelvan amarillos. 156 00:09:03,836 --> 00:09:07,047 ¡Aléjate de las botas de serpiente! No te van a entrar. 157 00:09:09,508 --> 00:09:12,052 No entiende. Esta guitarra es todo para mí. 158 00:09:13,887 --> 00:09:15,431 Niña delicada. 159 00:09:15,514 --> 00:09:17,725 No sabía que era todo para ti. 160 00:09:17,808 --> 00:09:19,893 Me emociona. Ahora cuesta $1000. 161 00:09:21,478 --> 00:09:23,272 ¿Por qué eres tan cretino? 162 00:09:23,355 --> 00:09:25,733 Sí, soy un poco desagradable. 163 00:09:26,525 --> 00:09:28,611 Pero tengo lo que quieres. 164 00:09:29,153 --> 00:09:31,655 Y así es como se forman los imperios. 165 00:09:35,576 --> 00:09:37,703 Parece un villano de Batman. 166 00:09:39,330 --> 00:09:41,540 - El Empeñino. - No estoy de humor. 167 00:09:48,005 --> 00:09:49,632 ¿Qué tal todo entre ellas? 168 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 Están muy tranquilas. 169 00:09:52,176 --> 00:09:53,844 Pero es una tranquilidad 170 00:09:53,927 --> 00:09:57,806 en la que no sabes si se están retirando o si están recargando. 171 00:09:59,767 --> 00:10:02,353 Hice fajitas de camarones para la cena. 172 00:10:03,354 --> 00:10:04,938 Sabes que soy alérgica. 173 00:10:07,983 --> 00:10:10,194 Bueno, siempre fuiste quisquillosa. 174 00:10:12,154 --> 00:10:14,740 Se me hincha la lengua y no puedo hablar. 175 00:10:14,823 --> 00:10:17,201 En ese caso, son fajitas de pollo. 176 00:10:19,495 --> 00:10:23,165 Sé que están ocupadas, pero se les dicen "fajetas". Continúen. 177 00:10:26,543 --> 00:10:28,629 Bueno, empecemos de nuevo. 178 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 Creo que exageré con lo de la mochila. 179 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 - Gracias por pensar siempre en Leia. - De nada. 180 00:10:35,010 --> 00:10:37,304 - Pero cuando estoy aquí… - No terminó. 181 00:10:39,598 --> 00:10:43,936 Cuando estoy aquí, debes respetar mis decisiones sobre Leia. 182 00:10:44,436 --> 00:10:46,939 Antes de hacer algo, ¿puedes consultarme? 183 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 Es totalmente razonable. 184 00:10:49,858 --> 00:10:51,276 Qué bueno que hablamos. 185 00:10:51,360 --> 00:10:52,277 Qué dulce. 186 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 Tendrá otra cosa para decir. 187 00:10:57,032 --> 00:10:58,867 Tengo otra cosa para decir. 188 00:11:00,411 --> 00:11:02,621 Viene de un lugar de mucho amor. 189 00:11:03,789 --> 00:11:09,378 ¿Por qué siempre quieres controlar todo lo que hago? 190 00:11:09,461 --> 00:11:11,839 ¡Me asfixias! 191 00:11:21,557 --> 00:11:22,725 Ahora sí terminó. 192 00:11:34,153 --> 00:11:34,987 ¡Dios mío! 193 00:11:37,531 --> 00:11:38,574 ¡Leia! 194 00:11:40,200 --> 00:11:44,121 Perdón, soñé con algo así una vez, y no iba a correr el riesgo. 195 00:11:45,330 --> 00:11:47,916 Lo traje por si alguien viene. 196 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 Quería el muñeco inflable con el que mi mamá toma vino, 197 00:11:54,089 --> 00:11:55,632 pero estaban tomando vino. 198 00:12:02,765 --> 00:12:03,640 ¿Abuela? 199 00:12:03,724 --> 00:12:06,602 Es un poco tarde. ¿Qué hacen? 200 00:12:07,269 --> 00:12:09,563 Es una tradición antes de las clases. 201 00:12:10,814 --> 00:12:11,774 Esto también. 202 00:12:15,986 --> 00:12:19,531 Es la última noche de verano. Quiero estar con mis amigos. 203 00:12:19,615 --> 00:12:21,450 - ¿Está bien? - No estoy segura. 204 00:12:21,950 --> 00:12:24,453 Tu mamá quiere tener la última palabra. 205 00:12:24,536 --> 00:12:29,208 ¿Qué sé yo? Solo gané el premio a la Madre del Año seis veces. 206 00:12:30,334 --> 00:12:32,336 ¿Saben quién me dio ese premio? 207 00:12:32,419 --> 00:12:33,378 Su esposo. 208 00:12:35,255 --> 00:12:36,173 Entonces… 209 00:12:36,799 --> 00:12:38,675 Bueno, tu mamá diría que no. 210 00:12:40,135 --> 00:12:41,512 Entonces… 211 00:12:42,012 --> 00:12:42,846 Diviértanse. 212 00:12:44,973 --> 00:12:47,100 Gracias, Sra. Forman. Es la mejor. 213 00:12:47,184 --> 00:12:50,979 Soy la mejor. Gracias por notarlo. 214 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Este año traje melones, 215 00:13:01,073 --> 00:13:04,076 ya que Ozzie tuvo muchos problemas con la sandía. 216 00:13:06,203 --> 00:13:07,120 ¿Y el cuchillo? 217 00:13:08,580 --> 00:13:09,915 ¿También lo necesitan? 218 00:13:15,295 --> 00:13:17,130 Mírennos en el techo. 219 00:13:17,214 --> 00:13:20,843 Leia Forman está en el techo. ¡Gwen Runck está en el techo! 220 00:13:20,926 --> 00:13:23,804 Sigue gritando, y la policía estará en el techo. 221 00:13:23,887 --> 00:13:25,556 Perdón, es mi primera vez. 222 00:13:26,306 --> 00:13:28,100 ¿Cómo lograste que subiéramos? 223 00:13:28,600 --> 00:13:30,811 Abrí la cerradura con mi cortaplumas. 224 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 ¿Tienes un cortaplumas? Arrojé mi melón. 225 00:13:36,149 --> 00:13:38,443 Qué pena lo de la casa de empeño. 226 00:13:38,527 --> 00:13:39,528 No pasa nada. 227 00:13:40,696 --> 00:13:42,573 Creo que fue lo que necesitaba. 228 00:13:43,282 --> 00:13:46,785 No más música. No más sueños. 229 00:13:48,120 --> 00:13:50,497 Seré la primera presidenta filipina. 230 00:13:51,206 --> 00:13:52,416 O una porquería así. 231 00:13:54,167 --> 00:13:57,087 No estaría tan mal. Vivirías en el Monte Rushmore. 232 00:13:58,505 --> 00:14:00,632 ¿Sabes qué es lo peor de todo esto? 233 00:14:03,677 --> 00:14:09,099 Mis padres actúan como si me estuvieran cuidando, pero… 234 00:14:10,517 --> 00:14:13,186 la verdad es que no creen en mí. 235 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 No sé ni qué decir. 236 00:14:21,570 --> 00:14:23,322 Pero Jay Leno sí sabría. 237 00:14:27,034 --> 00:14:28,660 De hecho, no sé. 238 00:14:29,912 --> 00:14:32,456 Es una situación bastante difícil. 239 00:14:34,750 --> 00:14:38,962 Miren, podemos ver a las vacas entrando al lugar donde las cuidan. 240 00:14:40,464 --> 00:14:43,008 ¿Te preguntaste por qué nunca las ves salir? 241 00:14:45,052 --> 00:14:47,971 Chicos, acerté en el cubo de basura. 242 00:14:50,599 --> 00:14:52,225 Y alrededor del cubo. 243 00:14:56,146 --> 00:14:58,106 Mi hija. Mi mochila. 244 00:15:03,779 --> 00:15:04,780 ¿Leia? 245 00:15:14,539 --> 00:15:15,582 Delincuentes. 246 00:15:17,501 --> 00:15:19,252 ¡Dios mío! 247 00:15:20,128 --> 00:15:22,506 Sabía que ibas a robar mi mochila. 248 00:15:24,091 --> 00:15:25,258 ¡Problemas peores! 249 00:15:26,802 --> 00:15:29,388 Se fue con los amigos. Sabía que pasaría. 250 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 ¿Revisaste los baños? 251 00:15:31,682 --> 00:15:34,810 Cuando me despierto, y Kitty no está conmigo, 252 00:15:35,310 --> 00:15:39,731 la mañana siguiente siempre encuentro un ejemplar de Reader's Digest 253 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 en el baño de abajo. 254 00:15:43,402 --> 00:15:46,029 Y así es como un matrimonio dura 40 años. 255 00:15:47,072 --> 00:15:51,284 No está aquí. ¿Saben cómo lo sé? Hay un maldito alienígena en su cama. 256 00:15:51,910 --> 00:15:56,790 Donde sea que esté, debe estar bien creando recuerdos con sus amigos. 257 00:15:57,874 --> 00:15:59,334 Estás muy tranquila. 258 00:15:59,918 --> 00:16:01,586 Respondo bien bajo presión. 259 00:16:03,588 --> 00:16:05,507 Soy una mamá que ganó premios. 260 00:16:08,510 --> 00:16:10,095 - ¿Qué hiciste? - Nada. 261 00:16:10,178 --> 00:16:13,765 - ¿Sabías que iba a salir? - ¡Apuesta las nalgas a que sí! 262 00:16:15,308 --> 00:16:17,519 Tenía que decidir y lo hice. 263 00:16:17,602 --> 00:16:21,565 ¿Dejaste salir a mi hija en el medio de la noche para molestarme? 264 00:16:21,648 --> 00:16:22,858 Eres de no creer. 265 00:16:22,941 --> 00:16:24,943 No es para tanto. 266 00:16:25,027 --> 00:16:28,155 ¿Por qué hueles a cenicero? 267 00:16:29,197 --> 00:16:32,993 Dejé salir a nuestra nieta en medio de la noche. 268 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 No pierdas eso de vista. 269 00:16:36,788 --> 00:16:39,041 Esto es absurdo. Vamos a buscarla. 270 00:16:47,632 --> 00:16:48,884 Me incriminaron. 271 00:16:52,637 --> 00:16:55,766 A veces vengo a ver si los maestros tienen amantes. 272 00:16:56,349 --> 00:16:58,226 Así saqué diez en Carpintería. 273 00:16:59,478 --> 00:17:01,271 Y haremos esto todo el año. 274 00:17:02,189 --> 00:17:04,316 ¿Crees que te hablaré en la escuela? 275 00:17:05,275 --> 00:17:07,819 Sé que bromeas. No me preocuparé por eso. 276 00:17:08,320 --> 00:17:09,696 Hablaremos mañana. 277 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 ¿Cierto? 278 00:17:12,115 --> 00:17:13,992 Dime que es una broma ya mismo. 279 00:17:14,076 --> 00:17:15,035 Es broma. 280 00:17:15,911 --> 00:17:18,663 Lo sabía. Nos divertimos un rato las dos. 281 00:17:23,960 --> 00:17:25,545 Creí que sonaría mejor. 282 00:17:26,922 --> 00:17:30,133 Sonará mucho mejor si tú la tocas. 283 00:17:30,217 --> 00:17:31,510 ¿Mi guitarra? 284 00:17:32,302 --> 00:17:33,553 ¿Cómo la conseguiste? 285 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Regresaste. 286 00:17:36,515 --> 00:17:40,268 Si no salgo con la guitarra, asesinarán a toda mi familia. 287 00:17:40,352 --> 00:17:41,853 Ojalá te hayas despedido. 288 00:17:43,313 --> 00:17:45,273 No me iré de aquí sin ella. 289 00:17:45,357 --> 00:17:47,776 - ¿Qué quieres? - ¿Conoces a Bette Midler? 290 00:17:48,568 --> 00:17:50,695 - No. - No tienes nada que yo quiera. 291 00:17:52,864 --> 00:17:54,491 ¿Y si te doy mi camioneta? 292 00:17:56,034 --> 00:17:57,869 Carro por guitarra. 293 00:17:59,579 --> 00:18:01,623 Carro por… Trato hecho. 294 00:18:03,542 --> 00:18:05,544 ¿Podrías llevarme a la escuela? 295 00:18:05,627 --> 00:18:06,753 ¿Todos los días? 296 00:18:06,837 --> 00:18:07,963 No, ahora mismo. 297 00:18:09,631 --> 00:18:11,424 Creí que eras mi amigo. 298 00:18:13,510 --> 00:18:14,803 ¿Hiciste eso por mí? 299 00:18:16,012 --> 00:18:18,682 Pero amas tu camioneta. No debiste hacerlo. 300 00:18:19,266 --> 00:18:20,100 Escucha. 301 00:18:21,226 --> 00:18:24,312 Puede que tus padres no crean en ti, pero yo sí creo. 302 00:18:25,689 --> 00:18:26,523 Nate. 303 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Haces que sea muy duro no amarte. 304 00:18:33,530 --> 00:18:35,157 - Dijiste "duro". - Cállate. 305 00:18:38,076 --> 00:18:39,286 Alguien tome esto. 306 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 ¿Estás llorando? 307 00:18:47,252 --> 00:18:48,086 Solo… 308 00:18:48,879 --> 00:18:50,422 Estoy muy feliz por él. 309 00:18:52,340 --> 00:18:54,426 Y dejé mi Game Boy en su camioneta. 310 00:19:02,893 --> 00:19:06,271 ¿Vamos a observarlos o a terminar la noche bien arriba? 311 00:19:09,858 --> 00:19:11,651 Soy muy bueno con el melón. 312 00:19:12,652 --> 00:19:14,154 Debería hacerlo en serio. 313 00:19:15,697 --> 00:19:19,868 Pero, si lo haces en serio, no podrías competir en las olimpiadas. 314 00:19:22,621 --> 00:19:24,164 ¿Besas mejor que antes? 315 00:19:24,915 --> 00:19:26,708 Creo que mi boca te extrañaba. 316 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 Como cuando extrañabas a tu abuela. 317 00:19:29,753 --> 00:19:31,254 ¿Mi boca es tu abuela? 318 00:19:32,631 --> 00:19:34,925 No sé, déjame ver. 319 00:19:38,762 --> 00:19:40,805 Esta noche fue increíble. 320 00:19:40,889 --> 00:19:41,723 Gracias. 321 00:19:42,849 --> 00:19:44,226 Nunca la olvidaré. 322 00:19:46,311 --> 00:19:47,812 ¿De qué estaba hablando? 323 00:19:48,813 --> 00:19:49,689 No sé. 324 00:19:50,607 --> 00:19:53,443 Pero tenía que hacer esto por ti. 325 00:19:55,403 --> 00:19:56,321 Te amo. 326 00:20:00,492 --> 00:20:05,121 Strummy strum, strummy strum strum strum. Strummy strummy, strummy strum strum. 327 00:20:05,205 --> 00:20:10,001 Strummy strum, strummy strum strum strum. Strummy strummy, strummy strum strum. 328 00:20:10,085 --> 00:20:14,965 Strummy strum, strummy strum strum strum. Strummy strummy, strummy strum strum. 329 00:20:15,465 --> 00:20:20,095 Strummy strum, strummy strum strum strum. Strummy strummy, strummy strum strum. 330 00:20:20,595 --> 00:20:25,225 Strummy strum, strummy strum strum strum. Strummy strummy, strummy strum strum. 331 00:20:25,725 --> 00:20:30,730 Strummy strum, strummy strum strum strum. Strummy strummy, strummy strum strum. 332 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 Strummy strum, strummy strum strum… 333 00:20:38,446 --> 00:20:42,242 Están fumando hierba en el techo de la escuela. 334 00:20:43,034 --> 00:20:48,123 Es la idiotez más grande que hizo… 335 00:20:49,708 --> 00:20:50,709 cualquier idiota. 336 00:20:52,794 --> 00:20:55,839 Leia, esto está mal. ¿Creíste que no te encontraría? 337 00:20:55,922 --> 00:20:57,465 Me sé todos sus trucos. 338 00:20:58,466 --> 00:21:00,927 ¿Y mis llaves? ¿Con ellas pudieron subir? 339 00:21:02,012 --> 00:21:03,638 ¿Le robaste las llaves? 340 00:21:04,597 --> 00:21:06,224 Te dije que no lo hicieras. 341 00:21:06,975 --> 00:21:08,560 Leia, nos vamos ya mismo. 342 00:21:09,102 --> 00:21:11,521 - Sí, pero se las iba a devolver. - Basta. 343 00:21:12,147 --> 00:21:13,773 Arruinaste todo. 344 00:21:20,030 --> 00:21:22,157 Olía a que la estaban pasando bien. 345 00:22:03,365 --> 00:22:05,784 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía